Posts Tagged ‘猫ブログ’

Eid-al-Adha blessing in our neighborhood

May 28, 2026

犠牲祭を迎えました

Friendly reminder: some photos include images of animal sacrifice (including blood)

ご注意:一部の写真には、動物の生贄(血を含む)の画像が含まれています。

Eid al-Adha is here! Last year, taking into account conditions such as water shortages for irrigation, many people in Morocco chose to observe the holiday without performing the traditional animal sacrifice. Since there was no such royal decree this year, the celebration is happening full heat!

Eid al Adha がやってきました!去年は灌漑などの状況を踏まえて、動物を犠牲することはなく過ごした方が多かったモロッコ。今年はそのような国王からのお達しはなかったため、Eidの2~3日前から、どこからともなく聞こえてくる羊さんやヤギさんの声が聞こえてきました。

Starting two or three days before Eid, the bleating of sheep and goats could be heard drifting in from all directions. It seems the animals were transported from farms to the city and loaded onto trucks. I learned that the sheep and goats come in two varieties: those raised domestically in Morocco and those imported from abroad (such as from Portugal or Spain). Apparently, the Moroccan-raised animals end up at a higher price.

農家から街へやってくる時はトラックなどにのせられているようです。そして、羊さん&やぎさんは、国産のものと海外から輸入(ポルトガルやスペインなど)のものがあるそうで、モロッコ産の方がお値段は高めなのだそう。

Eid al-Adha is one of the two major holidays in the Islamic faith. It is celebrated by ritually slaughtering animal, usually a sheep or goat; this act serves as an offering to God, and the meat is distributed not only among one’s own family but also shared as charity with the poor. In our apartment building, the neighbors on the floor below us were performing the sacrifice.

イスラム教の中で2大祝祭のひとつ、犠牲祭とも呼ばれているEid al Adha。羊や山羊などを屠殺して、神に捧げつつ、家族内だけでなく、貧しい人たちにも施されてお祝いされるんですね。我がアパートでも、下の階の方が屠殺しておりました。

I noticed something hanging down from the rooftop as well. Before long, the aroma of barbecue began wafting in from various directions. It was our first time witnessing the festivities of the Eid-al-Adah, and I found the whole experience quite fascinating.

近くのアパートでは、屋上でなにかつる下がっているものがあったり。しばらくすると、いろいろなところからバーベキューの匂いがしてきました。はじめて体験する犠牲祭の様子、なかなか興味ぶかかったです。

I had been told that “all the shops and restaurants will be closed,” but the cafés and eateries in the Agdal neighborhood were actually open for business as usual. People were enjoying their coffee and mint tea, and many were dressed up for the occasion; looking even more stylish than usual, wearing traditional Moroccan attire. And so, my husband joined them!

「お店やレストランが全部閉まるよ~」と言われていましたが、アグダル近辺のカフェなどは普通に営業しておりました。コーヒーやミントティーを楽しんでいる方達、いつもよりもおめかし、モロッコの民族衣装を身にまとっている方が多かったです。というわけで、旦那さんも!

Amidst all this activity, the busiest place of all seemed to be the butcher shops! Presumably, people were bringing in the livestock they had slaughtered at home to have the meat cut and prepared. During this rush, they even had “waiting chairs” for customers. The butchers looked incredibly busy, working hard until late into the night.

そんな中、とにかく忙しそうだったのがお肉屋さん!みなさん、各ご家庭で屠殺した家畜を持ってきて、カットしてもらいにくるんでしょうね。この時は「待合用椅子」まで登場。夜遅くまで大変そうでした。

It was reported in the news that His Majesty, King Mohammed VI, also performed the traditional rituals in his palace in Rabat. Eid al-Adha is a holiday celebrated by the entire family and community together; I’m hoping that next year, we might get “adopted” into someone’s family so we can celebrate it with them!

国王様もパレス内で儀式をされたようで、ニュースになっておりました。家族みんなでお祝いするEid al Adha, 来年はどなたかの家族にアダプトされたいなぁ。

Tomo

The cat of the day :: Le chat du jour :: 今日の猫しゃん

Please stop by at my salon again 💞🫖🍵 3afak & Chukran

またサロンに寄ってくださいね🇲🇦🇯🇵

Do you like my “golf” hat?

May 26, 2026

モロッコのゴルフ場へ

My husband loves playing golf. When we lived in Seattle, he even participated in monthly golf tournaments. We packed his golf clubs in our moving boxes to Morocco – yes, we’re eagerly awaiting their arrival…

旦那さんはゴルフが好きです。シアトルにいた頃は、毎月のゴルフトーナメントに参加していたくらい。モロッコへのお引越し荷物の中に「ゴルフクラブ一式」を入れたのですが、いつ到着するのかなぁ、と心待ちにしている毎日です。

Meanwhile, we learned that a PGA Championship tournament was being held at the Royal Golf Dar Es Salam in Rabat, so we decided to take a look. It was also the perfect opportunity for our daily walking exercise 🙂

そんな中、ラバトのゴルフ場、Royal Golf Dar Es SalamでPGA チャンピオンによるトーナメントが開催されていることをしり、毎日のお散歩エクササイズがてら向かってみました。

The Hassan II Golf Trophy is celebrating its 50th year for the men’s division and its 29th year for the women’s division, the Lalla Meryem Cup. Admission as a spectator is free. We arrived around 9 AM (T-time is about that time), and, surprisingly, there weren’t many people. But strolling leisurely along the beautiful golf course, listening to the sound of “swoosh!” along with birds’ singing, was magical.

Hassan II Golf Trophyは、今年、男性の部が50年目、女性の部であるLalla Meryem Cupは29年目を迎えました。観客として行くのは無料。T-timeの朝9時ごろに到着したのですが、あんまり人はいませんでした。でも、美しいゴルフ場をのーんびりと歩きながら、朝の静けさの中に「パコーン!」というゴルフボールを打つ音をきく、、、気持ちよかったです。

King Hassan II – may he rest in peace – who reigned as King of Morocco from 1961 to 1999, also loved golf, and there were photographs of him playing on display, as well as the history of golf in Morocco.

1961年から1999年までモロッコ国王に即位していたハサン2世、ご本人もゴルフを愛していたようで、プレイ中のお写真などが飾られていました。他にも、モロッコ国内でのゴルフの歴史なども分かりやすく展示されていましたよ。

We ran into many groups of children in the fan area, probably on their school trips. Some were trying their hand at putting, or watching the tournament, and some were enjoying cool breeze at the food court. Golf is a sport that values courtesy and manners, and I think it’s fantastic for children to be exposed to that kind of sportsmanship from a young age.

修学旅行なのか、子供達のグループがたっくさん、ファン·エリアに来ていましたよ。みんなでパッテイングをやってみたり、観戦したり、フードコートで涼みながらご飯を食べている子もいました。ゴルフはコーテシーやマナーを重んじるスポーツ、小さな時からそういったスポーツマンシップに触れるのは良いことですよね。

We left the tournament venue hoping that our moving boxes would arrive soon so that my husband could play golf there. Oh, by the way, I’m terrible at golf. I once took a class with a pro, but the only thing he complimented me on was my hat. I did have a great hat, if I remember correctly, but, hmm… Maybe, I should try again! Just because I would be so happy to go back to Royal Golf Dar Es Salam.

早く引越し荷物が届き、旦那さんがモロッコでもゴルフができるようになるといいなぁ、と願いつつ、トーナメント会場を後にしました。あ、私はゴルフは、、、ダメなんです。一度、プロの方のクラスをとりましたが、褒められたのは「被っていた帽子」のみ。確かにあの帽子はお気に入りだった、けど、うーん。でも、ラバトのゴルフコースがとても素敵だったので、もう一度はじめてみようかなぁ、とも思っております。

Tomo

The cat of the day :: Le chat du jour :: 今日の猫しゃん

Please stop by at my salon again 💞🫖🍵 3afak & Chukran

またサロンに寄ってくださいね🇲🇦🇯🇵

I am so thankful.

May 9, 2026

感謝でいっぱいです。

You might have noticed that I have been blogging more frequently in the last few days. There is a reason: my husband was hospitalized for five days, and I had more time to sit down and work with my laptop.

ここのところ、ブログの投稿が頻繁でありましたが、それには訳がありまして。実は、旦那さんがこちらの病院に5日間入院していたのでした。

During those five days, my husband underwent surgery and is now recovering very well. Today, he was finally able to return home! Humdulillah! The doctors, nurses, managers, security staff at the clinic… everyone was so kind and professional. I was so touched by them. They always greeted me with warm smiles, and made sure everything was okay. They were angels – made me cry.

緊急手術も行い順調に回復中。そして今日、晴れて我が家に戻ってこれました!病院の先生、ナースのみなさん、セキュリティの方々、、、みなさん本当に素晴らしくて、優しくて。涙がでました。

I won’t mention the details of procedures and such, but I thought it would be worth sharing a little bit about our hospitalization experience in Morocco (to especially those who don’t live here).

病名などは控えますが、でも!モロッコでの入院体験を少しブログに残しておきたいと思います。

We were given a very comfortable private room with a nice bathroom. The cost was 600 MAD per night (about $65), which was without insurance. There was even a cozy sofa that could turn into a day bed for me to stay overnight, but I didn’t. The clinic was only 3 minutes away from our place, so I just went back and forth as necessary.

おトイレ/シャワー付きの個室をいただきまして(一泊の費用は約600ディルハム、日本円で1万円くらいでしょうか)、とっても快適でした。私が一緒に泊まれるデイベッドにもなる心地よいソファーもありましたが、宿泊することはなかったです。家から3分の病院だったため、行ったり来たりしていました。

But, to keep him from feeling lonely sleeping alone, our teddy, Hoover, stayed with my hubby. The blanket in the room was so fluffy, it reminded me of something you’d find in a Japanese Minshuku (Japanese style bed & breakfast). Matched well with our Hoover.

1人で寝るのが寂しくないように、テディベアのフーバーくんはお泊まりです。このブランケットが、日本の旅館にあるようなフワフワ感で、なんとも心地よい。

The painting in the room was so Moroccan, so cute! お部屋の中に飾られている絵が、すごく可愛かったです。

I am sure you would be interested in seeing “hospital food” in Morocco. A very “home-cooked” style with gentle flavors. Always comes with Moroccan bread, Khubs. My husband LOVES coffee, and was glad that there was this coffee package in the breakfast tray. The little pot contained warm milk, and you can put the coffee in there, which becomes NousNous (Moroccan latte).

気になる「入院食」ですが、こんな感じです~。旦那さんはコーヒーが大好きなんですが、このコーヒーの粉!が朝ごはんの中にあって、よかったです。。。ポットの中は、あたたかいミルク。これでに粉を入れて、ヌスヌス(モロカン·ラテ)状態。

Every time I walked back and forth, this beautiful tunnel of Jacaranda trees encouraged me to stay positive. 毎日行ったり来たりの道。満開のジャカランダ並木がとってもきれいで、心が癒されました。

Conversations with the nurses were either in French or Darija, which was a great learning experience for me. There was one nurse who kept on talking to us in Spanish though. I was glad that I took a Spanish class when we lived in Barcelona.

ナースの方達との会話はフランス語かダリジャ語になるため、すごーく勉強になりました。なぜかスペイン語を話してくるナースの方もいましたが(笑)、バルセロナ時代に通ったスペイン語教室が少し役立ったかも。

Our dear friends here and the US, our neighbors, my choir members, caretakers of our apartment building and around streets… thank you so much for reaching out to us, and sending us good wishes.

こちらのお友達や、ご近所さん、アメリカのお友達、クワイヤーのみなさん、家の周りのケアテイカーの方達、、、たくさんの方が声をかけてくれ、本当にみなさんの優しさのおかげで乗り越えられました。

It was somewhat unexpected but definitely a valuable experience. I was deeply impressed by the quality of care we were able to receive in Moroccan healthcare system, and the high skills of the people working there. And their amazing warmth… so so thankful.

ちょっと予想外の貴重な体験をさせてもらいましたが、モロッコの医療機関の良さ、そこで働くみなさんのレベルの高さ、に感動いたしました。そして、みなさんの心のあたたかさ、、、

My husband is back home now, and I am feeling relieved. I think I’ll finally be able to get some sleep. These past five days have reminded me of simple but important things: to cherish each day, to give lots of hugs to the people we love, and never forget kindness and gratitude. God is great.

今は旦那さんも家に戻ってきて、ホッとしているところ。やっと睡眠が取れそうです。毎日を大切に、愛する人とたくさんのハグをして、優しさと感謝の気持ちを忘れずにすごす。シンプルだけど、重要なことをリマインドしてもらった5日間でした。神様に感謝の気持ちをこめて。

Tomo

The cat of the day :: Le chat du jour :: 今日の猫しゃん

Please stop by at my salon again 💞🫖🍵 3afak & Chukran

またサロンに寄ってくださいね🇲🇦🇯🇵

Easy as Pie, Turnips, Bread, Babyfood…

May 7, 2026

『そんなの簡単!』をいろんな言葉で表現

I suddenly got to thinking; the expression, “that’s so easy” can be described as “Piece of Cake” or “Easy as Pie” in English. I assume that these expressions came from “as easy as eating a piece of cake or pie” but! I became a bit curious; <What would people say, in a country without a culture of eating cakes and pies? Or, they are actually very expensive that it is NOT easy to eat cakes and pies…?>

ふと思ったんです。「そんなの簡単!」という表現、英語ですと”Piece of Cake” や、”Easy as Pie” と、ケーキやパイが登場してきますが、まぁ「ケーキやパイを食べるくらい簡単」という意味だと思うのですが、『もし、ケーキやパイのない文化の国だったら、なんて表現するのかなぁ』と興味が湧いてしまったんです。

So, I did some research. All kinds of different expressions to say “that’s so easy” in different languages. Turned out, they are quite interesting, revealing characteristics of different cultures and different countries. Why don’t we take a look together!

と言うことで、調べてみましたよ~。いろんな言語で表現する「そんなの簡単!」なんだかお国柄がでていてなかなか面白いですので、みなさまにもご紹介します。

I guess it’s same in French as “Gâteau” = cake. Come to think of it, Marie Antoinette supposedly said, “Let them eat a cake,” right? フランス語も英語と同じ、Gateau, ケーキなんですねぇ。そういえば、マリー·アントワネットも「(パンがなければ)ケーキを食べればいいじゃない?」と言ったとか言わなかったとか。

Crepe-like pancakes in Sweden – oh so yum! Making those pancakes is not that easy, I have to say – it requires certain skills. But, I also have to say – it’s so easy to eat (a lot of) them! With lingonberry jam, cloud berry jam, and whipped cream… スウェーデンのパンケーキは、クレープのように薄くて、リンゴンベリー·ジャムやクラウドベリー·ジャムホイップ·クリームで食べると最高~。軽く5枚くらい食べられちゃいます、はい。

Turnip is an essential ingredient in Borscht. I bet steaming it is certainly easy. ボルシチには欠かせないかぶ。それを蒸すだけなら確かに簡単です。

Sewing while singing in Spain… that’s quite poetic! I might be able to hum a tune, but real singing? Hmm… スペインでは歌いながらお裁縫する、、、なかなかイキですね。私も鼻歌くらいならできるかな。

Cantonese speaking people mention lettuce. Okay. I wonder if they eat raw? A bit too crunchy? It doesn’t seem so easy, but it must be very healthy. 広東語はレタスときましたね。生のままバリバリいくんでしょうか。そんなに簡単そうではないですが、まぁ、体には良さそうです。

I like this simplicity in Polish. Maybe Poland is a simple country. But, it’s also kind of charming and relaxing. いいですねぇ、このシンプルさ。ポーランドってシンプルな文化なんでしょうか。なんだか落ち着きます。

I can totally imagine some German children playing on wooden toys or something. Then after their play time, they eat HARIBO.  ”木製の遊具で遊ぶドイツの子供たち”のイメージ。遊び疲れたら、ハリボーのグミ、かな。

Aww, baby food. That’s cute. But homemade baby food could be time-consuming. So, I believe, they mean baby food in those little jars. ベビーフードとは、かわいい。でも、お手製のベビーフードはなかなか手間がかかるので、ここでの意味は、瓶詰めのものでしょうかね。

I think Tajine could be “easy-to-prepare” dish in Morocco. You just need to put in meat, veggies, and spices, then simmer for some time. They will all taste good, thanks to the magic of Tajine… Yup, easy-peasy! モロッコでの「手間のかからないお料理」って、やっぱりタジーン?確かに、煮込む時間は必要ですが、お肉やお野菜&スパイスを入れて火にかけるだけ、、、ではありますね。

This Japanese expression feels the most fitting (according to my Japanese DNA). No need to eat cake, bread, turnips, or baby food. However, I do want to request “rice, natto and miso soup” for my breakfast after finishing some easy task when I wake up. やっぱり「朝飯前」が感覚的に1番しっくりきます!ケーキもパンもカブもタジーンも食べる必要なし、さっさとできちゃう感じ。でも、タスクが終わったら、ゆっくり納豆ご飯とお味噌汁食べたいな(TKGもいいな)。

Tomo

The cat of the day :: Le chat du jour :: 今日の猫しゃん

Please stop by at my salon again 💞🫖🍵 3afak & Chukran

またサロンに寄ってくださいね🇲🇦🇯🇵

It’s that time of the season! – Jidar Street Art Festival

May 3, 2026

今年もやってきた、ジダール・フェスティバル

The Jidar Street Art Festival is back again this year! Last year’s Jidar happened shortly after moving here, and, thanks to Jidar (which means, “Wall”), we not only enjoyed street art but also learned the names and locations of various districts in Rabat.

今年もやってきました、Jidar Street Art Festival. 去年は、引っ越してきてすぐの時期、このジダール(壁、と言う意味)のおかげで、ストリート·アートを楽しむだけではなく、いろいろな地区の名前と場所を覚えることができました。

This year, the 11th edition, there were no artists from Japan, but it was still very international; artists from Spain, Italy, Russia, South Africa, etc., in addition to the local Moroccan talents were all welcomed and new murals were painted in 14 different locations throughout our beloved Rabat.

11回目を迎える今年は、日本のアーティストさんはいなかったけれど、スペインやポルトガル、ロシアや南アフリカからの方を迎えて、14ヶ所に新しい壁の絵が描かれました。

We took a stroll around and visited most of them. We enjoyed our walk & cafe time as well. I would like to mention a few of the murals which I think are absolutely inspiring! 

お散歩がてら、カフェでお茶などしつつ新作の壁画をみにいきました。その中で気になった作品をいくつかご紹介したいと思います。

First, this is a work by Malina Capdevila from Spain. It was still a work in progress when we visited, but I really liked these unique, rounded figures and the playful expression of the aunty! She looks a bit mischievous, yet full of life – she could be my role model 🙂

こちらはスペインのMalina Capdevilaさんの作品。まだ途中だったのですが、この独特な丸みある構図と、遊び感覚たっぷりなおばちゃんの表情がたまりません!私もこういう表情のできるおばちゃんになりたいです。

Another artist from Spain, Guillem Font creates something very natural to the next level, with his signature black and white colors. Looks simple, yet complicated, its composition is definitely a masterpiece. I guess that people with a fear of heights probably aren’t suited to being mural artists.

スペインからもうひと方、Guillem Fontさん。白黒の中にイキイキと描かれる自然を重視したデザインがすてき。よーく見ると、なかなか手の込んだ構図なんです。高所恐怖症の人は、壁画アーティストには向いていない、というのもわかりました

This bright, shiny red color! And the passionate sun and moon together showing the warmth of the earth. From Ecuador, Azpeger seems to know how his mural can get attention from everyone. So dynamic but also so delicate. This really made me feel as if I was being protected by the beam coming from the wall.

この真っ赤な色!そして情熱いっぱいの太陽と月!エクアドルから参加のAzpegerさんの壁画は、一瞬にして私のハートをバクバクさせてくれました。ダイナミックかつ繊細な構図、壁からでている何か、ビームのようなものに守られているような気持ちになる、不思議な作品でした。

Such a cute name, MizMiz, is from Morocco. And, the wall was incredibly cute, too! This mural delights passersby with a graphic art-like feel, and it’s just simply fun to look at. Filled with sweet, delicious oranges, which are abundant in Morocco – it’s a design that brings smiles to people’s faces (also makes us want to drink fresh orange juice).

モロッコを代表するMizMizさん。名前もかわいいけど、絵もすっごくかわいい!グラフィックアートのような感覚で道ゆく人を楽しませてくれる絵です。モロッコでたくさん収穫できる甘くて美味しいオレンジがいっぱいで、笑顔が生まれるデザイン。オレンジジュースが飲みたくなるかも、、、。

This art with a surprisingly profound composition by Iramo, also from Morocco. I think it beautifully represents contemporary Moroccan culture, its diversity, and its identity across the entire wall. This mural, located above a gas station near the busy Medina, coexists wonderfully with a soundtrack of Darija, French, English, Spanish, and some other languages which I don’t recognize.

なかなか深い構図のこの作品は、モロッコ出身のIramoさんによるもの。現代のモロッコの文化、多様性、アイデンティティなどを壁いっぱいに表していますよね。こちらの壁画は、忙しいメディーナ近くのガソリンスタンドの上に製作されたのですが、周りから聞こえてくるフランス語/ダリジャ語/英語/スペイン語/なんだかわからない語、、、というサウンドトラックと上手に共存していました。

Jumu Monster, from Peru and Chile, made a truly eye-catching work with vibrant colors and powerful composition. Just standing near this mural seems to radiate some cool energy… Look at these fishes! It’s so beautiful, that I had to take a close-up. The artist’s name is “Monster” but I’d really enjoy getting to know this kind of monster.

ペルー&チリから参加のJumu Monsterさん、このあざやかな色の作品は本当に目をひきます。この壁画のそばにいくだけで、何かパワフルなエナジーをいただけるような。みてください、このお魚さんたち!あまりに素敵なので、ついアップで。モンスターってお名前ですが、こんな怪獣だったらお会いしたいですぅ。

So, again, we really enjoyed Jidar Street Art Festival. I am definitely looking forward to next year!

というわけで、今年もたっぷりと楽しませていただいたジダール。来年も楽しみです!

Tomo

The kittens of the day :: Les chatons du jour :: 今日のベイビー猫しゃん

Please stop by at my salon again 💞🫖🍵 3afak & Chukran

またサロンに寄ってくださいね🇲🇦🇯🇵

More Trees! More fun!

April 29, 2026

もっと知りたい、ラバトで見かける木々

The weather has been lovely and that means, more walking and more opportunities to notice beautiful trees and flowers around us. I get so excited about learning new plants, and I am going to share some of them on my blog again.

この時期、毎日お天気でお散歩日和なもので、ついつい木やお花に目がいく私です。よって今回も、ラバトでみかける素敵な草花をいくつかご紹介しちゃいます。

This tree is called the Cape Chestnut Tree. Its Japanese name is apparently “Carodendrum capense,” which doesn’t sound Japanese at all. Although the name includes “chestnut”, it’s actually a member of the citrus family, and not the chestnut family. It has sweet nectar as many butterflies, moths, and bees like to gather around the flowers.

この美しい花でいっぱいの木は、Cape Chestnut Tree、日本語名は「カロデンドラム·カペンセ」らしいのですが、日本語っぽくないので、ケープ·チェストナッツでいいのかな。名前に「栗」が入っていますが、実は栗科の木ではないそうです。甘い蜜があるらしく、蝶々や蛾、蜂がたくさん集まってきておりました。

Left:HorseChestnut Right:CapeChestnut

The reason why it got “chestnut” in its name is that the flowers resemble those of the Horse Chestnut, according to Google. Have you ever seen the flowers of a horse chestnut tree? Well, here you go – do they look similar? As you know, horse chestnut produces chestnuts, but oh my, they look rather spiky and scary. And, they are not suitable for eating (poisonous!).

どうしてこの名前になったかというと、この木になるお花がHorse Chestnut、日本語名のマロニエに似ているからだとか。どうかしら?このマロニエには栗の実がなるんですが、あらまぁ、なんだかギザギザで怖そうです。そして食用には向いてないらしいです。

Next, I ran into this funky plant. It’s papyrus! I had known the name, but it was my first time to see the actual papyrus plant. I was very excited!

続いて、この傘のようなフサフサしたもの。実はこれ、パピルスなんです!名前は知っていたけどはじめて見るパピルスになんだか異常に感動してしまいました。

When you hear papyrus, a lot of people will think of ancient Egyptian civilization, I bet. So, the paper was made from the stem of this plant, and thanks to that technique, we still get to see those preserved hieroglyphs and unique Egyptian painting at museums and such.

パピルスといえば、エジプト文明で紙を作る素材として有名ですよね。紙はこの茎の部分をそいだもので作られるのだそう。そしてあの象形文字だとか独特なエジプト絵画が残されていったと、、、なんだか夢がある植物です。

You can actually find some ancient Egyptian art describing papyrus on the walls of pyramid. I guess they were very useful plants during that time. I find it quite fascinating, that this plant has lived for all these years, and I get to see it so close.

エジプト·ピラミッドの壁画などにも残されているパピルス。こんな身近で見るのははじめて、そしてなんともいえない形が素敵でした。

And, it is a loquat season! There are several trees near our apartment, laden with fruits. Loquats are highly available at local vegetable/fruit stand, so I have been eating them every day. They are very inexpensive here, not like Japan. I don’t have to feel guilty eating them a lot! Hamdulillah!

そして、ビワの季節です!我が家の近くにも何本か木がありまして、たわわになっているビワちゃん達。モロッコの野菜/果物やさんでよく見かけるので、つい買ってしまいます。安いんですよぉぉ。日本でのお値段とは比べものにならないくらい。ですので、好きなだけ食べられます!

Rabat has many beautiful gardens, and sidewalks are also well taken care of with many trees and flowers. I am so thankful that I get to learn the names and the types of plants, and share them with you all!

ラバトには美しい庭園がいっぱい。よって木々&草花の名前や種類をいろいろ知ることができます。嬉しい日々です。

Tomo

The cat of the day :: Le chat du jour :: 今日の猫しゃん

Please stop by at my salon again 💞🫖🍵 3afak & Chukran

またサロンに寄ってくださいね🇲🇦🇯🇵

Fun of ”Sanpo (strolling/walking)” and Tree Watching

April 23, 2026

お散歩でみかけるこの木なんの木気になる木シリーズ

We attend Darija language class once a week at a café in Hay Riad. It’s only about a 10-minute taxi ride away from our home, but we always enjoy taking our walk to the class. It’s better for our health, and walking for one hour on a pleasant morning is such a joy!

毎週1回、ダリジャ語のクラスに参加しています。タクシーに乗ったら10分ほどの場所なのですが、健康のため&気持ちの良い朝のため、雨が降っていない限りいつも歩いて向かっております。

While walking, we try to speak in French as much as possible (for my practice), therefore, our conversation is very simple 😂. That’s okay, because we then have plenty of opportunities to look at “interesting trees” along the way. We had a lot of rain this winter here, so perhaps the trees seem extra healthy and vibrant.

約1時間のウォーキング。できるだけフランス語を使ったりしてのんびりと、、、。そして私の「気になる木」をチェックしつつ、です。今年は雨が多かった冬、だからか、木々もとっても元気そうです。

First tree to introduce – this is a Cockspour Coral Tree. Yes, Cockspour. What on earth is it? The flowers have rather unique shape, and apparently they resemble the cockspour of a rooster’s foot.

まずは、この真っ赤なお花の木。こちらCockspour Coral Tree, 日本語名は「アメリカディゴ」というらしい。このお花、なかなかユニークな形をしていますが、これがニワトリの足にある蹴爪ににている(Cockspour)ということらしいんですね。

Of course, I was curious what the real cockspour looked like. Here you go, it’s that pointed little thing sticking out on the back of the leg. Hmm. The shape certainly does resemble it, don’t you think?

気になったのでニワトリさんの足をズームでみてみます。この後ろ足部分にヒョコンととんがってでている、これだそうです。赤くはないけど、ふむふむ、形は確かに似ています。

This tree is apparently the national flower of Argentina and Uruguay. And, in Japan, it’s the prefectural  flower of Kagoshima. The passionate colors of the tropics are quite lovely, and I am thankful that I got to learn something new – a body part of the rooster 🐔.

この木はアルゼンチンやウルグアイの国花だそうです。そして、日本では鹿児島の県花らしい。情熱的な南国の色、なかなかすてき。この木のおかげで、「ニワトリの蹴爪」というものを学びました。

Next up, the orchid tree. I always thought that orchids only grew in fancy pots, intended to be given as gifts or something. But, apparently, they can also grow into such tall trees. We saw white and purple-colored orchids along our path, creating a very elegant atmosphere.

おつぎはオーキッドツリー。蘭って、鉢に入ってご贈答に~的なイメージだったんですが、このような背の高い木にもなるんですね。私たちの歩く道には白と紫のオーキッドツリーがありまして、なんとも言えないお品のある雰囲気です。

Then we noticed a sweet pleasant fragrance coming near one of the mosques we passed. It was from the “Japanese Cheesewood Tree.” As the name suggests, it’s a tree native in Japan, and some Japanese people use these tree bushes for warding off evil spirits, with some fish heads sticking to those brunches… interesting.

そして、甘い良い香りがしてきたなぁ、と思って出会ったのが、このJapanese Cheesewood Tree。ジャパニーズ!と言う名がついているだけ、日本古来の木だそうです。日本だとトビラと呼ばれていて、厄除け用にも使われるんだとか。

So, cheesewood. This is what I found out; if you break a branch of this tree, it smells like cheese. What kind of cheese? Raclette? Stilton? Gorgonzola?? Well, only one way to find out, I guess.

「なぜチーズウッド?」と調べたところ、枝を折るとチーズのような香りがするんだそうです。ちょっとやってみたいような。どんなチーズの種類なのかしら。

Another name for this tree is “Japanese Mock Orange Tree.” It is true that the flowers create some sort of sweet, orange-like fragrance, kind of like jasmine. I think I am going to stick with this smell, rather than stinky cheese.

他の名前がJapanese Mock Oranger Tree と、<Mock (フェイク)>がついちゃうのが悲しいですが、確かにお花はオレンジのような、甘くて優しい良い香りを醸し出しています。わざわざ枝を折って匂いを嗅ぐ必要はないかと思います。

Finally, look at the pomegranate blossoms! There are two types of pomegranate flowers, and this kind we saw, which looks a lot like carnation, doesn’t produce many fruits. The other type, however, can produce a lot of yummy fruits that we enjoy eating. I’ve added a photo of that flower as well.

最後に、ざくろのお花!いちじくには大きくわけて2種類の花があるそうで、私たちがみたのは何重にもなっているカーネーションのようなもの。この種類はあまりざくろの実は育たないそうです。もうひとつの種類でしたらガンガン実ができると言うことで、お写真を足しておきます。

I am not sure if I enjoy our walk to get to the class more, or the class itself. Either way, I feel so lucky to be able to have pleasant mornings with my husband!

というわけで、いろんな木々と出会えるお散歩。ひょっとしたら、ダリジャのクラスより好きかも。いつも一緒に歩いてくれる旦那さんに感謝です!

Tomo

The cat of the day :: Le chat du jour :: 今日の猫しゃん

Please stop by at my salon again 💞🫖🍵 3afak & Chukran

またサロンに寄ってくださいね🇲🇦🇯🇵

Dancing “Tomo ki Jawani”

April 21, 2026

ボリウッドダンスで若さを保つ

I absolutely love Indian culture. Thanks to my best friend, who is like a brother to me, I got to learn and appreciate so much about the rich and diverse world of India. Thanks, Abhi! So, even after moving to Morocco, I still crave Indian food from time to time. Thankfully, there are a couple of Indian restaurants here, but I also cook Indian food at home. It’s a little challenge sometimes, since I can’t get my hands on fresh curry leaves…

インドの文化が大好きな私。家族のような親友がインディアン、彼のおかげでいろいろな「濃いインドの世界」を教えてもらいました。モロッコに来てからも、時々食べたくなるインド料理なので、レストランへいくこともありますが、家でもセッセと作っております。カレーの葉が手に入らないのがちょっと残念。。。

Anyway, one day I found an ad that a local dance team would hold a Bollywood dance workshop! Hooray! I signed up, of course! There were about 6 of us (all ladies) and the song we danced to was “Shila ki Jawani,” a quintessential Bollywood tune. Oh, how I missed those days when I would attend a “Bollywood dance party” back in Seattle 🙂

そんな中、地元のダンスチームさんが<ボリウッドダンス>のワークショップを開催!と言うことで、参加してきました。お題の曲が<Shila ki jawani>という、コテコテなボリウッド曲というのも魅力でした。昔、よく、シアトルのボリウッド・ナイトで踊った曲の一つ。


I thought that the choreography was pretty advanced (or, I am not an advanced Bollywood dancer – obviously) . The 90-minute workshop flew by. The two instructors from Bollywood Fusion, Zaara and Hajar, were incredibly friendly and professional. They are, needless to say, amazing dancers!

なかなかレベルの高いコリオグラフィー。90分のワークの時間は、すぐにすぎてしまいました。ボリフュージョンのお二人が、これまたすごくフレンドリーで素敵な女性。出会いに感謝です。

This workshop reminds me how much I enjoy dancing. I used to go to Zumba classes, about 5 times a week. A collaboration with Bollywood music definitely makes it an even more enjoyable exercise, I think.

やっぱり踊るのは楽しいぃ!シアトル時代は週5日くらいでズンバにも通っていたなぁ。ボリウッドとのコラボだとさらに楽しいエクササイズ。また足を運びたいなぁ。

By the way, I walk, squat and stretch every day. As I enter this “mysterious world of menopause,” I’ve come to realize how important it is to stay active (but also, how important it is to rest when I need to!). Then, it’s strange that I still can’t seem to lose weight… Pourquoi? Alesh? Why? I guess that’s another reason for the “mysterious world of menopause.”

ちなみに、毎日歩き、スクワット&ストレッチをしています。更年期なお年頃、やはり体を動かすことは大事なのだなぁ、と実感。それでも痩せないのはなぜだろう。やっぱりそこも、更年期さまさま、、、なんでしょうねぇ。

<Shila ki Jawani> means “Shila’s Youth.” Yup, pretty ironic title for me. Well, I cannot compete with “youth” anymore, but I wish I could be as charming a woman as Katrina Kaif, regardless of my age. That’s a BIG Inshalla! 

<Shila ki jawani>とは、『シーラの若さ』という意味。ま、若さには勝てませんが、カトリーナ·カイフのように魅力的な女性でいたいなぁ、と願う日々です。

Tomo

The cat of the day :: Le chat du jour :: 今日の猫しゃん

Please stop by at my salon again 💞🫖🍵 3afak & Chukran

またサロンに寄ってくださいね🇲🇦🇯🇵


All are welcome!

April 19, 2026

モロッコよいとこ1度はおいで〜

Recently, we had guests from Denmark, Spain and the U.S. It’s always fun to have friends and family visiting us & catching up. My husband and I enjoy hosting them at our place, introducing some Moroccan dishes and such.

今月は我が家にデンマーク&スペイン&アメリカからお客様が来てくれました。我が家で一緒に過ごしながらモロッコをご紹介、とても楽しい時間でした。

The two young students, friends of our son, have been studying in Europe. So, they decided to visit Morocco for one long weekend.

若い2人の学生くんたちは、私たちの子供のお友達。現在それぞれヨーロッパに留学中、ということで、週末を使ってラバトへ。

We gave them our usual “Hellman Tour” of Rabat – Medina, Tower Hassan, Kasbah and Chellah. We also took them to Casablanca, visiting the Hassan II mosque.

いつも通りの「ヘルマン·ツアー」をしました。メディーナやカスバ、シェラアなどを一緒に訪れ、1日はカサブランカへ向かい、ハッサン2世モスクへも。

This Hellman Tour is well known for a special lecture by Dr. Hellman on “The Relationship Between Moroccan Tiles and the Fibonacci Sequence.” This portion of the tour is always included (and not optional), even if you are not particularly interested in mathematics.

このツアーには、ヘルマン博士による「モロッコのタイルとフィボナッチ数列の関係」の講義がもれなく含まれます(興味がなくても、もれなくツアーに入っています。オプショナルツアーではありません)。

One of them is Pescatarian, so this street food of grilled fish was a good choice in Casablanca. Plenty of fish, with moroccan bread and salad, and it only costs 40 dirhams (about $4) per person! Great food option for growing young boys!

1人がお肉を食べないと言うことで、カサブランカでは焼き魚のストリートフードをモリモリいってみました。サラダとパン付きで育ちざかりの若者にはもってこい!美味しかったなあ。これだけ食べて1人40ディルハム(約4ドル)ってすごいと思いません?

For their last morning, I made Japanese bento boxes. It has become my tradition to serve Japanese breakfast to our staying guests. We’ve known them from middle school time – now they are old enough to drink alcohol! I am always happy when my husband gets to have some drinking buddies 🙂 Time passes so quickly…

最後の朝はやっぱり日本食のお弁当で。我が家にお泊まりのお客様には、1回「和朝食」をお出しするのがお決まりになってきています。息子が中学生の頃から一緒だったお友達、今ではしっかりお酒も飲める歳になってて、なんだか感無量。

Other guests were my husband’s MIT seniors and his wife, who came on a tour from the US. They joined the group tour to visit some of the cities in Morocco, and Rabat was their entry city from New York. I believe they’ll visit Meknes, Fes, Marrakesh, and Casablanca. Upon arrival, we met them at their hotel, and strolled around the media until their “tour orientation” time in the evening.

こちらはアメリカからツアーでやってきた旦那さんのMIT先輩達とその奥様。ニューヨークからラバトへ、そしてメクネスやマラケッシュ、フェズなどを回るツアーだそうです。到着してすぐ、滞在中のホテルで出会い、「ツアー·オリエンテーション」の時間までメディーナをテクテク。

We walked through the souk, giving them the very first feelings of Morocco. Also, we introduced them to what we think is the best street donut in town! I hope they are currently enjoying the tour, visiting many different areas with their tour guide, plus 30 other participants.

ラバトで1番美味しい(と思う)ドーナッツをご紹介したり、スークの中を歩いて「モロッコ感覚」に触れていただきました。これからツアーガイドさんと一緒に総勢30名ほどで回るモロッコ、楽しんでいただければと思います。

We’ve been very lucky to have our friends and family visiting Rabat often. I believe the true charm of Morocco lies in its people, and only one way to experience it is to be here, and interact with them. That should create the most wonderful souvenir, and, my husband and I are always happy to help that happen. So, please come visit us!

こうやって、いろんな方がラバトに足を運んでくれるのはとても嬉しいことです。歴史建造物やツーリストスポットを回ることも楽しいのですが、モロッコの良さは、「人」にあると私は思っています。真心のあたたかいモロッコの人たちとの時間が何よりも素晴らしい思い出になる。なので、みなさんもぜひいらっしゃってくださいねぇ。

Tomo

The cat of the day :: Le chat du jour :: 今日のランドリー猫しゃん

Please stop by at my salon again 💞🫖🍵 3afak & Chukran

またサロンに寄ってくださいね🇲🇦🇯🇵

Teletubbie Land in Morocco

April 18, 2026

ハイキングを楽しむ日

We have been members of the International Club of Rabat (ICOR) since we moved here. Through this club, where English is the common language, we enjoy making friends through participating in various activities. So great to get to know people from all over the world!

ラバト国際クラブに入っている私たち。英語が共通語のこのクラブを通して、世界各国からモロッコ(ラバト)に住んでいる方達との交友を楽しんでいます。

Coffee time, Happy Hour, Darija class, and Karaoke night! And, we especially enjoy hiking time which ICOR organizes.

コーヒータイム、ハッピーアワー、ダリジャクラス、ショッピングデー、カラオケナイト!などなど、様々な企画があるんですが、その中でも私たち夫婦が好きなのがハイキング。

This time, we hiked in Boughaba Lake National Park located in Kenitra. Since we don’t have a car (that is one of the reasons we moved to Agdal – no car life is what we wanted!), getting to the national park itself was already a pretty big event. Wake up early, take a train, then taxi…

今回は、アグダルからちょっと離れたケニトラ市にあるブーガバレイク国立公園でのハイキングでした。車のない生活にあこがれてアグダル生活を選んだと言ってもおかしくない私たち。この国立公園に到着するまでに朝6時に起床、電車でケニトラ駅へ向かい朝食、そしてタクシー、とそこまででだいぶ長い旅でした。

Anyway, it was well worth a visit! Gorgeous lake and gorgeous view. Since it was a weekend, many members with children participated, which made our outing even more fun. We hiked along the lake shore, observing wild birds, and saying hello to MANY sheep. Serious amount of sheep. I wonder if they know that Eid al-Adha is approaching…?

週末だったので、お子様連れのメンバーも多く参加。湖のほとりを歩いて野生の鳥を観察したり、たくさんの羊さん達に出会ったり。この羊さん、そろそろイード·アル·アドハー(犠牲祭)近いよねぇ、、、とふと思いました。

The hills were covered in tiny flowers. It kind of reminds me of Telletubbie Land. For our much-deserved break, we all sat down and enjoyed mint tea, moroccan bread & pancakes, honey, and olives…etc. on the top of the hill. The cool breeze was absolutely wonderful!

丘は小さなお花でいっぱい。なんだかテレタビーの世界。休憩は、丘の上でミントティーや出来立てホヤホヤのモロッコのパンケーキ、オリーブ、はちみつなどなど。涼しい風がとても気持ちよかったです。

My husband likes birdwatching – you can tell that from this picture. After coming back home, he enjoyed this. I’m sure it tasted extra delicious after walking 25000 steps. 

旦那さん、鳥が好きなので一生懸命みてました。かわいい。25000歩あるいた後のビールは格別においしかったようで、何より何より。

Tomo

The cats of the day :: Les chats du jour :: 今日の猫しゃんたち

Please stop by at my salon again 💞🫖🍵 3afak & Chukran

またサロンに寄ってくださいね🇲🇦🇯🇵