Archive for the ‘Travel – 旅行’ Category

Dar Jamai Museum in Meknes

May 25, 2026

メクネスのダール・ジャマイ博物館

A little bit more about Meknes. Luckily, we had some time to spare after my husband’s guest speaker appearance over there. It was a good idea that we made it as “a little weekend gateway” and enjoyed a more relaxed pace.

メクネスの続きを少々。日帰りでも可能なゲストスピーカー業務ではありましたが、術後でもあり、時間もあり、、、だったので、ホテルをとってゆっくりなスケジュールで行ってきました。

We had done most of the “sightseeing” in Meknes during the last two visits, but there was one place we really wanted to go!

ほぼほぼ「メクネス観光」はしていたのですが、1箇所まだ訪れていない場所&行ってみたい場所、がありまして、今回はじめて行く事ができました。

Meknes’ proud Dar Jamai Museum. It showcases Morocco’s unique musical culture, located in Al Hadeem Square. The entrance is small, but once inside, the contents are quite abundant and very impressive. Also, look at that beautiful courtyard!

メクネスが誇る<ダール·ジャマイ博物館>。ここは音楽文化を紹介したミュージアムなんです~。メディーナの中心、エル·ヘディム広場にあるこの博物館、入り口はとても小さいのですが、中にはいってみるとなかなか見応えのある内容、そして、この美しいコートヤード!

As a music museum, traditional Moroccan instruments and their playing methods are beautifully displayed. What I found particularly interesting was the section introducing the music of people living in Berber culture. Even though it’s all called “Amazigh Music,” the sounds, singing voices, instrument usage, and dance styles differ depending on where people live and their historical influences.

音楽博物館、だけあり、モロッコの伝統的な楽器や演奏方法が美しく飾られています。特に面白かったのは、ベルベル文化で過ごす人たちの音楽紹介。ひとことで「アマジール」といえども、住んでいる場所や歴史的な影響によって、作り出す音や歌声、そして楽器の使い方&曲にあわせた踊り方、など違うんです。そのあたりをしっかり見る事ができます。

This museum building is a magnificent mansion built in 1882 by the Jamai family, and it then served as a hospital during the French colonial era. The building itself is truly beautiful.

こちらの博物館の建物は、1882年にジャマイ家によって建てられた豪邸、フランス統治時代は病院にもなったという場所。この建物自体が本当に美しくて、もう感激~。

The mosaic-like tiles and colorful stained-glass windows, along with the unique lime plaster walls called Tadelakt, and the intricate and beautiful Naqsh (plaster sculptures), are so captivating that you could spend hours admiring them (that’s exactly what we did).

モザイクのようなタイルに、カラフルなステンドグラス。タデラクトと呼ばれる石灰の独特な壁に、ナクシュ(石膏彫刻)が複雑かつ美しく施されていて様子は、何時間かけても見ていたくなります。

As it’s a music museum, there’s “sound” everywhere you go. The speakers in the garden were even decorated to look like stone. Well done!

音楽博物館だけに、どの場所にいっても「音」がありまして。庭園のスピーカーは石のようにお化粧されておりました。素敵!

By the way, at the McDonald’s drive-thru in Meknes, we spotted some local warriors dressed in traditional Moroccan attire riding up to place their orders. I suppose you could call it a “Horse-thru”?

ちなみに、、、メクネスにあるマクドナルドのドライブスルーには、モロッコの伝統的なアーミー達が買いに来ていました。「ホース·スルー」って事かしら。

Tomo

The cat of the day (with Hoover) :: Le chat du jour avec Hoover :: 今日の猫しゃんとフーバー

Please stop by at my salon again 💞🫖🍵 3afak & Chukran

またサロンに寄ってくださいね🇲🇦🇯🇵

It’s cooooold in Meknes – in May

May 24, 2026

メクネスはクールです!

My husband’s recovery following his surgery has been going very smoothly. Since his doctor gave us the green light, we went ahead with a business trip he had originally scheduled (and, out of concern, I decided to come along with him).

旦那さんの手術後の回復はとても順調。お医者様からも「普通の生活に戻っていいよ~」とおすみつきをいただけましたので、もともと予定の入っていた出張に行ってきました(そして、心配なので、一緒に行ってきました)。

The destination was, ENSAM Meknes, a graduate school located in the beautiful city of Meknes. My husband had been invited there as a guest speaker. And, we were very excited to show up after seeing this poster. Who wouldn’t? Okay, a little explanation here:the theme of this campus event taking place that day happened to be “Siberia.” 

場所はメクネスという都市にある大学院。こちらでゲストスピーカーとして招待された旦那さん、その日にキャンパスで行われているイベントのテーマが「シベリア」という事で、彼のトークに関する告知ポスターもこの通り、、、(笑)。氷の中、とは、新鮮です。

Why Siberia? Well, it turns out it’s a play on words: “Cyber” combined with “IA”—the French acronym for AI (Artificial Intelligence). So, Cyber ​​+ IA = Siberia! How clever and creative! This “cool” theme was all over the decorations around the venue, which was quite amusing.

なぜシベリア?こちら、「サイバー」という言葉にフランス語でのAIがIA, つまり、Cyber+IA=サイベリア(Syberia)!あああ、なるほどねぇ、クリエイティブねぇ、と思っていたら、あらま、いろんなデコレーションもそのノリが面白い。

Incidentally, my husband’s name is Olof. Yes—just like the snowman from the Disney movie *Frozen*! So, as an “icebreaker” with the students, he wore this “Olaf” hat. It fit the “Siberia” theme perfectly!

ちなみに、旦那さんの名前はオオラフ。そうです、ディズニーの映画、フローズンの雪だるまと同じ!なので、学生さん達との”アイスブレーカー”として、この「オオラフ」帽子を持参。サイベリア·テーマに合ってました~。

The students were incredibly sharp, friendly, and positive. A lively Q&A session followed the lecture, with plenty of questions coming from the audience. Just as he had during his visit to the graduate school in Rabat, my husband appeared to thoroughly enjoy interacting with these young engineers. 

学生さん達はとても頭がきれる、フレンドリー、そしてポジティブ。講義の後に、たくさんの質問が出ていました。ラバトの大学院で行った時同様、旦那さんは若いエンジニア達との交流をとても楽しんでいた模様。

The journey from Rabat to Meknes takes just under three hours by train. Meknes is one of Morocco’s “Four Imperial Cities”- alongside Fes, Marrakech, and Rabat – as it served as the royal capital for a dynasty back in the 17th century. We’ve visited Meknes twice before, but on both occasions, our focus was strictly on sightseeing (Volubilis, the site of impressive Roman Empire ruins, is located quite close to Meknes). Consequently, spending time visiting a local graduate school, or leisurely exploring the city’s souks and local restaurants, felt like a truly fresh and relaxing experience.

ラバトからメクネスへは、列車で約3時間弱で到着。メクネスは、17世紀にアラウィー朝の王宮があったので、フェス、マラケッシュ、ラバトと並んで「四大帝国都市」です。過去2度ほど足を運んでいますが、どちらも観光がメイン(ローマ帝国時代の遺跡がみれるボリビリスもメクネスから近いんです)。なので、地元の大学院に行ったり、街中のスークをや地元のレストランをゆっくり楽しんだり、、、の時間はとても新鮮でした。

As for me, I could hardly believe that it had been just ten days since my husband underwent heart surgery. And seeing my husband on stage, delivering a lecture filled with passion and plenty of jokes, brought me to tears.

私は、といえば、ほんの10日前に心臓の手術をしたのが信じられない、という気持ちでした。そして、ステージで情熱たっぷり&ジョークたっぷり、に講義をしている旦那さんの姿に、涙でした。

Tomo

The cat of the day :: Le chat du jour :: 今日の猫しゃん

Please stop by at my salon again 💞🫖🍵 3afak & Chukran

またサロンに寄ってくださいね🇲🇦🇯🇵

All are welcome!

April 19, 2026

モロッコよいとこ1度はおいで〜

Recently, we had guests from Denmark, Spain and the U.S. It’s always fun to have friends and family visiting us & catching up. My husband and I enjoy hosting them at our place, introducing some Moroccan dishes and such.

今月は我が家にデンマーク&スペイン&アメリカからお客様が来てくれました。我が家で一緒に過ごしながらモロッコをご紹介、とても楽しい時間でした。

The two young students, friends of our son, have been studying in Europe. So, they decided to visit Morocco for one long weekend.

若い2人の学生くんたちは、私たちの子供のお友達。現在それぞれヨーロッパに留学中、ということで、週末を使ってラバトへ。

We gave them our usual “Hellman Tour” of Rabat – Medina, Tower Hassan, Kasbah and Chellah. We also took them to Casablanca, visiting the Hassan II mosque.

いつも通りの「ヘルマン·ツアー」をしました。メディーナやカスバ、シェラアなどを一緒に訪れ、1日はカサブランカへ向かい、ハッサン2世モスクへも。

This Hellman Tour is well known for a special lecture by Dr. Hellman on “The Relationship Between Moroccan Tiles and the Fibonacci Sequence.” This portion of the tour is always included (and not optional), even if you are not particularly interested in mathematics.

このツアーには、ヘルマン博士による「モロッコのタイルとフィボナッチ数列の関係」の講義がもれなく含まれます(興味がなくても、もれなくツアーに入っています。オプショナルツアーではありません)。

One of them is Pescatarian, so this street food of grilled fish was a good choice in Casablanca. Plenty of fish, with moroccan bread and salad, and it only costs 40 dirhams (about $4) per person! Great food option for growing young boys!

1人がお肉を食べないと言うことで、カサブランカでは焼き魚のストリートフードをモリモリいってみました。サラダとパン付きで育ちざかりの若者にはもってこい!美味しかったなあ。これだけ食べて1人40ディルハム(約4ドル)ってすごいと思いません?

For their last morning, I made Japanese bento boxes. It has become my tradition to serve Japanese breakfast to our staying guests. We’ve known them from middle school time – now they are old enough to drink alcohol! I am always happy when my husband gets to have some drinking buddies 🙂 Time passes so quickly…

最後の朝はやっぱり日本食のお弁当で。我が家にお泊まりのお客様には、1回「和朝食」をお出しするのがお決まりになってきています。息子が中学生の頃から一緒だったお友達、今ではしっかりお酒も飲める歳になってて、なんだか感無量。

Other guests were my husband’s MIT seniors and his wife, who came on a tour from the US. They joined the group tour to visit some of the cities in Morocco, and Rabat was their entry city from New York. I believe they’ll visit Meknes, Fes, Marrakesh, and Casablanca. Upon arrival, we met them at their hotel, and strolled around the media until their “tour orientation” time in the evening.

こちらはアメリカからツアーでやってきた旦那さんのMIT先輩達とその奥様。ニューヨークからラバトへ、そしてメクネスやマラケッシュ、フェズなどを回るツアーだそうです。到着してすぐ、滞在中のホテルで出会い、「ツアー·オリエンテーション」の時間までメディーナをテクテク。

We walked through the souk, giving them the very first feelings of Morocco. Also, we introduced them to what we think is the best street donut in town! I hope they are currently enjoying the tour, visiting many different areas with their tour guide, plus 30 other participants.

ラバトで1番美味しい(と思う)ドーナッツをご紹介したり、スークの中を歩いて「モロッコ感覚」に触れていただきました。これからツアーガイドさんと一緒に総勢30名ほどで回るモロッコ、楽しんでいただければと思います。

We’ve been very lucky to have our friends and family visiting Rabat often. I believe the true charm of Morocco lies in its people, and only one way to experience it is to be here, and interact with them. That should create the most wonderful souvenir, and, my husband and I are always happy to help that happen. So, please come visit us!

こうやって、いろんな方がラバトに足を運んでくれるのはとても嬉しいことです。歴史建造物やツーリストスポットを回ることも楽しいのですが、モロッコの良さは、「人」にあると私は思っています。真心のあたたかいモロッコの人たちとの時間が何よりも素晴らしい思い出になる。なので、みなさんもぜひいらっしゃってくださいねぇ。

Tomo

The cat of the day :: Le chat du jour :: 今日のランドリー猫しゃん

Please stop by at my salon again 💞🫖🍵 3afak & Chukran

またサロンに寄ってくださいね🇲🇦🇯🇵

5 fun facts about Portugal – Lisbon Days (part 3)

March 18, 2026

ポルトガル面白いところ5つ

Some fun facts I learned about Portugal. Maybe you find them interesting, too!

今でも思い出すポルトガルのもろもろ、、、を記しておきます。

1) The president of Portugal loves selfies. ポルトガルのプレジデントは、セルフィーがお好き。

His name is Marcelo Rebelo de Sousa. He is known to enjoy taking selfies and is very happy to click with anyone wherever he goes! He looks like a very kind person, doesn’t he? This “president’s passion for selfies” now has a special name: #Marcelfie. Instagram, Facebook, you will find great pics on social media. We didn’t get to meet him this time, but I pretended we did…

彼の名はMarcelo Rebelo de Sousa。自撮りが大好きで、どこに行っても心よく一緒にセルフィーしてくれるんだそうです。とっても気の優しい方だそうです。よって『マーセルフィー』と言う言葉まで生まれ、サイトやインスタもあるのだとか、、、。今回、私たちはプレジデントに出会えませんでしたが、ちょっと作ってみましたぁ。

2) Huh? Golden Gate Bridge in Lisbon? あれ?サンフランシスコ?のような赤い橋がある。

If you only looked at this photo, you might think, “That’s San Francisco, right?” This bridge (Ponte 25 de Abril, 25th of April Bridge) connects Lisbon with the town along the Taguas River, and it was actually designed to resemble the Golden Gate Bridge by American engineers living in Portugal. Okay, so it was intentionally created “to look-alike.” Red is definitely easy to see in the fogs.

写真だけとったら「え?サンフランシスコにいる?」と思ってしまうこの橋。リスボンとタグアス川沿の街を結んでいるのですが、ちゃんと<サンフランシスコの橋に似るように>設計されたそうです。ポルトガルに住むアメリカ人エンジニア達の手によってデザインされたそうですが、赤い色は”霧の中でもよく見えるから”だそうです。

3) Huh? A Jesus that looks like Rio de Janeiro? あれ?リオデジャネイロ?のようなジーザスがいる。

Yes, this Jesus could also make you think, “Huh? Where am I?” While smaller than the statue in Rio de Janeiro (apparently the Lisbon statue is about 2 meters shorter if you only compare the figures of Christ), the wide-open arms were still visible from afar.

はい、こちらも「え?今どこにいる?」となりかねないこのキリスト様。本場リオデジャネイロの像よりは小さめ(キリスト様だけで比べると、リスボンの方が2メートルほど低いらしい)ですが、大きく手を開いている様子は、遠くからも眺めることができました。

4) Portugal is the world’s largest producer of cork! コルク生産高は世界一!

Cork is essential for bottles, such as wine bottles. I found out that Portugal is said to be the world’s largest producer of cork. That explains why even the subway seats were made of it! By the way, they were quite comfortable, and I bet they are easy to clean. You can find many souvenirs made with cork all over Lisbon, which I didn’t buy any.

ワインなど瓶にはかかせないコルク。ポルトガルはこのコルクの生産では世界いちなんだそうです。と言うことで、地下鉄の椅子もコルクでした。座り心地もなかなか良かったです。そういえば、街中でコルクを使ったお土産(コースター、バッグ、などなど)が並んでおりました。

5) Fado is like the world of Japanese Enka (traditional Japanese ballads). ファドは、演歌の世界。

Fado is a UNESCO Intangible Cultural Heritage. There are many “Fado bars” in Lisbon, but when I asked a local, they said Fado is “songs that convey saudade (melancholy), full of complaints.” They also said, “That’s just the nature of the Portuguese.” You know what I think? It definitely has the same vibe as Japanese Enka songs. 

ユネスコの無形文化財にも指定されたファド。リスボンの街にもいろいろな「ファド喫茶」がありますが、地元の方に聞いたところ、ファドは『サウダーデ(哀愁)を伝える、文句タラタラな歌』だそうです。『ポルトガル人にはそういう気質があるんだよぉ~』とも言っていましたが、ああぁ、なんとも日本の演歌な世界だわぁ。

Tomo

The cat of the day :: Le chat du jour :: 今日の猫しゃん

Please stop by at my salon again 💞🫖🍵 3afak & Chukran

またサロンに寄ってくださいね🇲🇦🇯🇵

Mysterious Sintra – Lisbon Days (part 2)

March 16, 2026

なんとも不思議なシントラ

Lisbon is a city of just the right size to explore on foot (if you don’t mind the ups and downs of the hills). Since we had a whole day free, we decided to visit Sintra, the village everyone talks about…
with mysterious palaces.

リスボンは徒歩で観光できる(坂道事情をよく把握すれば)ほどよい大きさの街。滞在中、丸一日空いたので、「ウワサのシントラに行ってみようかぁ」となりました。そう、<ウワサ>と言うのは『不思議な宮殿がある街』です。

It was originally a hilltop village favored as a summer retreat by royalty and the wealthy. Many package tours depart from Lisbon to visit Sintra, but we decided to do independently by train and Uber so that we could have more freedom to get around.

もともと、王家やお金持ちさん達の避暑地として好まれた高台の村。中にはムーア人が作った城壁などもあるらしい。リスボンからもたくさんのツアーが組まれているようでしたが、自由人な私たち夫婦は、電車などを使って個人的に行ってまいりました。

First visit: Pena Palace. Timed entry tickets necessary. It used to be a monastery, but was destroyed in the 1755 earthquake. Later, it was transformed into a palace by King Ferdinand II (AKA, “Artist King”- consort of Queen Maria II). Strangely, its original chapel remained intact and still stands today. A very sacred place.

時間設定されたチケットでまずはペーナ宮殿へ。もともとは修道院だった場所が1755年の大地震で廃墟。その後、女王マリア2世の王配フェルナンド2世の手によって宮殿となったそうです。不思議なことに、地震後も礼拝堂は無傷だったそうで、今でも訪問可能。なかなか神聖な場所でした。

This palace’s architectural style puzzled me. Is it Renaissance? Gothic? or even Islamic? Or was it just designed solely based on the image of a fairy tale land? Of course, it definitely features the uniquely Portuguese Manuel style (influenced by the Age of Discovery, incorporating various natural and nautical motifs; the spiral columns, numerous arches, and abruptly protruding towers are particularly interesting), but, overall, it was a buffet of architectural styles.

この建築様式は一見の価値あり。ルネサンス様式なのか、ゴシック様式なのか、はたまたイスラム様式かと思えば、もちろんポルトガルならではのマルエル様式(大航海時代の影響で、さまざまな自然のモチーフや航海関係のモチーフがデザインとして使われる。螺旋状の柱、たくさんのアーチ、急に飛び出す塔なども面白い。)もしっかり見ることができます。

ANYWAY. As it was the royal summer palace, we could peek extremely gorgeous bedrooms, a huge kitchen, and a well-ventilated terrace. 王家の夏の離宮、と言うことで、寝室やキッチン、風通しの良さそうなテラスなどが見れます。

Old palaces always seem to have a very nice “smoking room,” don’t they? They must have taken smoking very seriously…昔の宮殿って、かならず「スモーキングルーム」がありますよねぇ。しかもかなりゴージャスな喫煙所。

So, this Triton statue. Very eye-catching, and that’s a very difficult pose to hold (art model point of view). He looks like he’s guarding the castle with great strength, but upon closer inspection, there are quite a few things to criticize (but I didn’t criticize).

目を引かれるトリトンさん。かなり難しいポーズで、なんだか強そうに守っているけど、よく見るとかなりツッコミどころがあります。

Leaving behind this castle with its fairytale-like, yet somewhat unsatisfying feelings, we headed to Quinta da Regaleira. It was about a 10-minute tuk-tuk ride, but beyond that, another uphill climb that would give your legs a good workout.

まるでおとぎ話のお城のような、なんだか納得いかないような、そんなデザインのお城をあとに、次に向かったのはレガレイラ宮殿。トゥクトゥク10分ほどで到着、ですが、その先はこちらも「足」を鍛えられる坂道。

“Quinta” is an interesting word. It’s a large house in the country, or estate. So, there was more than a castle or palace to explore. To me, Quinta da Regaleira felt like a “grown-up garden built by a super-rich old man who was able to spend his money to his heart’s content.” The castle itself has a rather dingy feel, more like a Haunted Mansion in Disneyland. Within the grounds, there are mystical forests and caves, as well as eerie ponds, mazes, and even a more mysterious, “Well.”

こちらは宮殿、は宮殿なんですが、どちらかと言うと、「大金持ちのおじさんが、お金使いたい放題で作った大人の庭園」と言った感じです。お城自体は薄汚れた感じの、ディズニーの”ホーンテッドマンション”系。敷地内には神秘の森や洞窟があり、怪しい池や迷路、さらに、もう、怪しすぎる井戸もあります。

The official name is “Well of Initiation.” Hmm. This incredibly long well made me think of Dante’s Divine Comedy. It’s 30 meters from top to bottom. Honestly, I was scared of going down. And, it didn’t make me want to initiate anything.

まるでダンテの神曲を思わせるようなこの長ーい井戸。上から下まで30メートル。正直、降りていくのが怖かったです。

Apparently, Baron Monteiro (who lived here) was a Freemason, and indeed, there are “secret symbols” everywhere. This well was supposedly used for some kind of ritual.

こちらにお住みになっていたモンテイロ男爵は、フリーメーソンの信者だったそう。なるほど、至る所にその「秘密のシンボル」のようなものがあるのです。この井戸も、なにかしらの儀式のために使われていたとか。。。

While I could not stop thinking that “I wouldn’t want to come here alone at night,” it was a very enjoyable place for a daytime stroll.

「ここは夜に1人で来たくないなあぁ。」と思いつつ、でも日中のお散歩コースとしてはとても楽しい場所でした。

Before heading back to Lisbon, we enjoyed some delicious tapas in Sintra’s small downtown area, and bought its famous Queijada (cinnamon-flavored tart) and Traveseiro (a pastry filled with almond cream) from the long-established bakery, Piriquita. We enjoyed them on the platform while waiting for our train back.

リスボンに戻る前に、シントラの繁華街で食べた美味しいタパスを堪能し、シントラ名物のケイジャーダ(シナモン風味のタルト)&トラベセイロ(アーモンドクリームたっぷり)も老舗ベーカリーPiriquitaにて購入。帰りの電車を待つホームでペロリ。

A little gateway in mysterious Sintra – it’s definitely a great place to visit! という、ちょっと不思議なシントラへのゲータウェイでした。

Tomo

The cat of the day :: Le chat du jour :: 今日の猫しゃん

Please stop by at my salon again 💞🫖🍵 3afak & Chukran

またサロンに寄ってくださいね🇲🇦🇯🇵

Egg tart, egg tart, and, more egg tarts! – Lisbon days (part 1)

March 15, 2026

エッグタルトいっぱいのリスボン日記

Last year, we experienced Ramadan for the first time in Morocco. We learned that many cafés and restaurants were only open for the evenings, streets became a lot quieter, but we started hearing a lot of ‘honking’ in the late afternoon because a lot of people tried to be home before Iftar time, can’t purchase any alcohol, etc. We tend to spend more time at home during Ramadan, which lead to the idea of a “Ramadan Getaway.”

去年モロッコではじめてラマダンを過ごしました。学ぶことたくさん。カフェやレストランは夜だけの営業、街は静かになり、夕方あたりになると、忙しく家路にむかうみなさんのクラクションが聞こえてきたり。そうそう、お酒は全く購入できなくなります。私たち夫婦も、ラマダン中は日中に外で飲食する事はなく、また家の中で過ごすことが増えるのですが、そこで「ラマダン·ゲータウェイ」という案もあがりまして、、、。

So, this year, we went to Lisbon! Just an hour flight was very convenient! And, when you think of Lisbon, of course, you will think of Egg Tarts – yes?

今年はリスボンへ行ってきました。モロッコからは、ほんの1時間のフライトで到着です。リスボンと言えば<エッグタルト>でございます~(もちろん、それ以外もございます〜)。
It seems like there are two main “clans” among locals when it comes to this very important question: “which place offers the best egg tarts?” The Pastéis de Belém clan and the Manteigaria clan! I also found out that there are some people who are in the Fábrica da Nata clan.

地元の方達に聞くと、大きく二つに分かれるっぽいのが「どこのエッグタルトが1番美味しいか?」と言う質問に対するお答え。Pastéis de Belém派と、Manteigaria派の対立!ちょっと変わったところで、Fábrica da Nata派も存在するようです。

Of course, we tried all three places! To be honest, they were all equally delicious. It’s amazing how each one is distinctly different though; Belém’s pastry is so light, like angel wings. Manteigaria’s ‘moist and crisp’ balance is superb, and Fabrica’s rich flavor is irresistible.

ちゃーんと3つ食べてきました!正直に言いまして、私にはどれも美味しかったぁ。それぞれユニークさ、オリジナルさもちゃんとあるのがすごい(ベレムのパイ生地感は天使の羽のようだし、マンテイガリアのしっとりさっくりバランスは最高だし、ファブリカの濃厚な味わいも捨てがたい)。

I cannot be a good judge. I loved them all. I can join all three clans. Simply delicious, simply wonderful.

というわけで、私は食レポには向いていない人間でした。どれもただただ美味しい、ただただ幸せ。

Lisbon’s streets, with their beautiful black and white cobblestones (calzada portuguesa), give off a deep sense of history, however, surprisingly, they seem to have been built quite recently (19th century). That’s fine, as long as it’s beautiful. Lisbon is a hilly city, and even though walking around can be exhausting, the beauty of the cobblestones and buildings with gorgeous wall tiles give you extra energy (and more energy from the egg tarts, of course).

リスボンの街は白と黒の石畳(カルサーダ·ポルトゥゲーザ)がきれいで、なんだか深い歴史を感じるぅ~と思ったら、意外と最近作られたもののようです(19世紀)。それでもいい、美しければいい。坂が多い街で、歩いているとヘトヘトになっても、この石畳と壁のタイルの美しさに元気をもらえます(エッグタルトの糖分からも元気をもらえます)。

As good tourists, we made sure to see some of the “quintessential Lisbon” spots. Numerous monuments reflect the history of seafaring.

そして、『ザ·リスボン』な場所もしっかりみてきました。航海の歴史を感じるモニュメントなどなど。

This is the Jerónimos Monastery, constructed by King Manuel I, known as the Golden King. It’s a UNESCO World Heritage Site, making it incredibly popular (good idea to book a timed entry ticket). Just walking along the corridors and admiring the decorations teach us how rich and wealthy during Portugal’s age of discovery.

こちらはジェロニモス修道院。黄金王と呼ばれたマニュエル1世の手によって建設された厳かな建物でした。UNESCOの世界遺産指定も受けている場所だけに大人気。回廊の装飾を見ながら歩くだけで、ポルトガル大航海時代の富を感じさせられます。

You can find the tomb of the famous Vasco da Gamba. Luís de Camões, Portugal’s greatest poet, is also buried here.

そして、有名なバスコ·ダ·ガマさんのお墓。ポルトガル史上最大の詩人ルイス·デ·カモンイスさんも眠っていました。

My husband seemed to enjoy the local specialty, Ginjinha. It’s a cherry liqueur served in a tiny chocolate cup, by a local auntie in an old Jewish neighborhood. So cute!

旦那さんは、ユダヤ人街でおばちゃまがひっそりと売っていた、リスボン名物のジンジーナも楽しんでおりました。チェリーのお酒をチョコレートで作った小さなカップで。かわいい。

Here’s another local specialty: dried cod. Apparently, this dried fish was highly valued during the Age of Discovery. And a bit of Japanese nostalgia found at the supermarket.

こちらも名物の干し鱈さん。大航海時代、この干した魚は非常に重宝されたそうです。スーパーでは日本っぽいものにも出会いニコリ。

We also visited Sintra, a summer resort area for the kings and billionaires. It was a little way from Lisbon, which I’ll describe in my next post.

リスボンからちょっと離れた避暑地、シントラにも行ってみましたので、そちらは次回の投稿でご紹介しますね。

Tomo

The cats of the day :: Les chat du jour :: 今日の猫しゃん

Please stop by at my salon again 💞🫖🍵 3afak & Chukran

またサロンに寄ってくださいね🇲🇦🇯🇵

Beautiful Agadir – and Beautifully aging me…

March 3, 2026

アガディールの思い出

Let’s write about our time in Agadir. アガディールでの時間を綴っておきます。

In January, it rained almost every day in Rabat, which we were happy about (Morocco really needed rain). But, we heard about this “sunny city” of Agadir, and why not? for a weekend trip. It took 1 hour flight to reach Agadir, very well known for its beautiful coastal resort.

1月のラバトはほとんど雨続き!いえいえ、モロッコには必要な雨ですので、よかったのですが、「おひさまに会いたいねぇ」と言うことになり、マラケッシュからさらに南の海岸リゾート地、アガディールへ向かいました。

The first thing I noticed when we got off the domestic flight was, that Agadir airport was full of foreigners! That was because we landed about the same time as flights from the UK and Germany, I think. But oh boy, it was the first “Are we still in Morocco?” experience.

国内線の飛行機を降りてまずびっくり。ガイジンさんばっかり~。どうも、イギリスやらドイツやらの飛行機の到着時間と一緒だったようで、、、「え?ここはモロッコ?」と思うほどでした。

Our goal for this trip was to “seek out the sun and just chill.” So, we stayed at the Iberostar Resort on the beach, using <all-inclusive accommodation>. My husband and I are not quite the “all-inclusive” kind of people, but there is always a first time for everything, non? The second “Are we still in Morocco?” experience happened once we checked in at the hotel. Most of the guests were caucasians, wandering around with beer and wine in hand, and lounging by the pool in bikinis and such.

この旅行は<おひさまに会いに、ひたすらのんびり>を目標にしておりまして、夫婦はじめての『All Inclusive Accomodation』なるサービスを使ってIberostar Resort に宿泊。到着してすぐ、またしても「え?ここはモロッコ?」な状態。お客さんはほとんどが白人さん、ビールやワイン片手にうろうろ、プールではビキニ姿でのんびりされる方々。ちょっとしたカルチャーショックでした。

Now, this <all-inclusive accommodation> means a luxurious hotel buffet for three meals a day and never ending snacks and (also never ending) drinks, always available. AND, the drinks mean, anything including alcohol! I don’t drink alcohol, but I know someone who enjoyed it 😎. You can also participate in a variety of activities, such as aerobics, spa service, archery, and the kids’club. I guess it’s kind of like getting on a cruise ship – except we are not on a boat.

All Inclusiveとは、3食ホテルの豪華ブッフェがついていて、しかも、アルコールも含まれている、、、と。そしてエアロビクスやアーチェリーや、キッズクラブなど、さまざまなアクティビティに参加可能。私たちはクルーズ船の旅をしたことがないのですが、たぶん、こういう感じなんでしょうか、ね。

To tell you the truth, we didn’t take advantage of all these services. But, we surely enjoyed our long daily walk on the beach every day. The beach was bustling with activities, with people doing windsurfing and such. The promenade is nicely flat and long, so organized. Even the hanuts (Moroccan convenience stores) are well organized, too. You know where this place reminds me of? Marseille.

このビーチウォークが最高!でした。滞在中、毎日歩いたこの海岸、1月でもウィンドサーフィンやらいろいろで盛り上がっていました。まっすぐで歩きやすく、ハヌート(モロッコのコンビニ)さえも、非常に整頓されていて、ここはマルセイユ?のようなイメージ。

If you head towards the three words on the hill, “Allah, Al-Watan, Al-Malik (God, Homeland, King)” you’ll find the Kasbah (old city walls). You can also take a gondola lift to the top of the hill, which gives you the nicest view of the city.

丘に書いてあるAllah, Al-Watan, Al-Malik(神様、祖国、王様)の3文字に向かっていくと、そこにはカスバ(古い城壁)があります。丘の上にはゴンドラリフトで行くこともでき、ちょっと観光気分。最高の眺めを楽しめます。

On the top, you can visit the old city which was destroyed by the 1960 earthquake. It shows us how they used to live; Muslims and Jews coexisted peacefully here. They were wise – we should definitely learn from them.

1960年の大震災の崩壊跡、イスラム教の人もユダヤ教の人も、平和に共存していた丘の城下町を散策できます。現代人にとっても、学ぶところがいっぱい。

The current souk with mosque. Since it was redeveloped after the earthquake as well, it felt very organized. The city’s infrastructure overall is also very organized and clean. Agadir is surely a city friendly to pedestrians.

現在のスークも、1960年度以降に再開発されているので、とってもオーガナイズされている感じでした。街のインフラもすごくきれい。アガディールの街は歩きやすかったです。

Last but not least, my third “Are we still in Morocco?” moment was the “nightlife” at the hotel. Yes, they provide “Broadway-style” dinner shows with very “Broadway-style” costumes. Almost half-naked male dancers, and very sexy costumes for female dancers. I hadn’t seen these types of entertainment for a while living in Morocco (with rather conservative standard), so it was a surprise. Sorry if I sound like an old, conservative woman – well, I guess I am becoming one (and am proud of it).

そして、もうひとつの「え?ここはモロッコ?」体験。ホテルでは毎晩ライブショーが行われておりましたが、ダンサーさん達の衣装がなかなか、、、西洋でした。久しぶりにみたおねぇさんのおみ足にビックリしつつ、モロッコの保守的な感覚に慣れてきた自分にもビックリ。それともおばさん化したのかしら?順調に歳をとっている証拠です。

Tomo

The cats of the day :: Les chats du jour :: 今日の猫しゃんたち

Please stop by at my salon again 💞🫖🍵 3afak & Chukran

またサロンに寄ってくださいね🇲🇦🇯🇵

It’s been a while!

February 27, 2026

お久しぶりです〜

I haven’t posted on this blog in a while… I’m going to start working on it again, little by little. Please feel free to drop by.

しばらく投稿していなかったブログですが、また細々とやっていこうと思います。お気軽にお立ち寄りください。

Morocco had a lot of rain in December and January. We needed the rain! So it was a good blessing, but it is also true that there was flooding in some places… I hope everyone was safe.

雨の多かった12月&1月のモロッコ。雨は必要!ということで、降ったのはよかったのですが、場所によっては浸水の被害などもあったようで、、、みなさん安全にすごせますように。


Last Christmas, my husband’s brother’s family came all the way to visit us! So we had a fabulous God Jul time with them, and tried our best to make a traditional Swedish Christmas menu.

さて、昨年のクリスマスは、旦那さんのお兄さん家族がはるばるやってきてくれました!と言うことで、スウェーデン伝統料理のクリスマスメニュー、がんばりました。

And for New Year’s, I made Japanese “Osechi” (traditional New Year’s food). Since I couldn’t find all the ingredients, it was a bit of a “makeshift” version, but we were able to welcome the New Year in spirit, I think.

そして、お正月はやはり日本の「おせち」で。食材が揃わない中、かなり”なんちゃって”ではありましたが、気持ち的にはお正月を迎えることができました。

Throughout January, we were very much involved in rooting for Moroccan National Team at the Africa Cup of the Nations! We had fun with the locals at a bar or cheering loudly together in the FanZone. It was so much fun.

1月中は、アフリカ杯で大盛り上がり!地元のバーでローカルさん達と盛り上がったり、FanZoneでワイワイしたり。楽しかったなぁぁぁ。

Oh, and I made some “Victory Headbands” – yup.  そうそう、「必勝はちまき」も作りましたよ。

We spent a few days in Agadir, in search of sunlight & the blue sky. Agadir amazed us, with beautiful beaches and very organized infrastructure. The resort we stayed at had so many visitors from Europe… It was a lovely, relaxing weekend.

ちょっと<青空>を眺めに、アガディールにも行ってきました。ヨーロッパのリゾートのような、とても綺麗でのんびりした週末。

Oh, at Agadir airport, I got to meet Assad, the mascot for Morocco’s soccer team. モロッコのサッカーチーム·マスコット、Assadくんにも出会えました。

And my husband got to meet a big duck. そして旦那さんは、大きなアヒルさんに出会えました。

Weekly choir practice, studying French and Darija every day, trying out new recipes & dishes at cooking – something I didn’t have much time to do before back in the US. Often we join some activities through International Club of Rabat, And, spending time walking with my husband, while saying hello to our kind neighbors (both humans and cats)… Days in Rabat flow peacefully with lots smiles, and I am so thankful.

毎週のクワイヤー練習、フランス語とダリジャ語の勉強、今まで時間がなくてやったことのないお料理へのチャレンジ、ラバト国際クラブのイベント参加、そして旦那さんとのウォーキング時間、、、毎日がとても健やかに平和に流れている<ラバトの日々>、感謝です。

This year, 2026, seems to be another year of lots of traveling ahead, both business and personal. Inshallah! 今年2026年も、出張やら里帰りやらでいろいろな場所へ旅をしそうな夫婦です。インシャーラ!

Tomo

The cats of the day :: Les chats du jour :: 今日の猫しゃんたち

Please stop by at my salon again 💞🫖🍵 3afak & Chukran

またサロンに寄ってくださいね🇲🇦🇯🇵

Yes, it’s about time & Hashtag #ConfeWife

November 7, 2025

#学会ワイフによる、久しぶりの記事更新 (弁解を綴ります)

Three months passed after the last blog post! Oh dear… well, I don’t want to sound like sharing “excuses”, but we have been quite busy in the last three months, and I was away from my laptop. Okay, that’s an excuse…

なんと前のブログから3ヶ月!すみません、消して「弁解」するわけではないのですが、ここ3ヶ月はなかなかイベントフルな日々でして、ラップトップに向かう時間もなく、、、あ、弁解ですね。

While we were in the US, there were so many people to reunite; our children (in Providence and Seattle), our mother-figure, Tant Aina (in Cleveland), our dear friends (in Seattle). We also attended a wedding (in Denver) of Olof’s friend from MIT.

アメリカ滞在では、子供達との再会(プロビデンスシアトル)はもちろん、人の母代わりであるアイナおばさんを訪問(クリーブランド)したり、会いたかったお友達との時間(シアトル)で毎日忙しくすごしておりました。オオラフのMIT時代友人の結婚式(デンバー)参列もありました。

It felt like we were traveling around the US, like a struggling rock band. “The Hellmans US Tour!” did not quite cover the major cities (see, we are a “struggling” rock band 😅) but all the love we received from each place was priceless!

と言うわけで、売れないロックバンドのごとく、”全米ツアー開催!” していた私たち。なにせ売れないバンドなので、メジャーな都市にはいきませんでしたが(笑)、出会った皆さんの愛がたっぷり、なツアーでした。

After returning to Morocco, we had to go to Valencia & Logroño, Spain, and then Marseille, France, for Olof’s conferences. I know there is a term “TradWife” that’s been trending on social media, but I guess I’m more of a “ConfeWife”. I just tag along to my husband’s conferences as a “plus one”. 

モロッコに戻ってきてから、旦那さんの学会参加にあわせて、スペインのバレンシアそしてログローニョ、そしてフランスのマルセイユへ。ネットで最近話題になった [トラッドワイフ] なんていうのがありましたが、私はたぶん [学会ワイフ]、ひたすら旦那さんの学会に”プラス1”としてついていく生活です(笑)。

I have to say, I like my life as “ConfeWife” – it’s a refreshing change. When we lived in the US, I traveled for work more often than my husband did, so I’m really happy to be able to accompany him on his business trips now. Besides, how can I complain about visiting new places and exploring different cultures? Well, above all, it makes me very happy to see my husband enjoying his career, presenting his research and expanding his network through international conferences.

でも、とても新鮮です。アメリカに住んでいた頃は私の方が出張が多かったので、今、彼の出張に一緒に行けるのがとても嬉しい~。新しい場所/国に行けて楽しいですし、なによりも、学会で自分の研究内容を発表したり、人脈を広げたりして充実している旦那さんを見るのは嬉しいものです。

Okay, more “excuses” 🙂 Three wonderful guests stayed with us in September & October. One couple from Arizona are friends we’ve known since our sons were homeschooled. Katie and Brent stopped in Morocco after studying Spanish in Granada for a month. The other guest was Takano-san, who helped me a lot when I was working in Hawaii. He brought so many souvenirs from Japan – and I am so touched!

さらに「弁解」が続きます(笑)。二組の素敵なお客さまが我が家にご滞在くださいました!アリゾナからのご夫婦とは、息子がホームスクールをしていた時代からの友人夫婦。ケイティ&ブレントさんは、スペインでの語学留学の後に、モロッコへ寄ってくれました。そしてもうひとかたは、私がハワイでお仕事をしていた時にいろいろお世話になった高野さん。日本からたくさんのお土産をもってご視察にきてくださいまして本当に感謝&感激です。

We have visited Marrakesh with him! 高野さんとは、”小旅行”としてマラケッシュへも同行。

Since moving here, we have been so blessed to welcome many guests staying at our place. I cannot express enough how wonderful Morocco is 🇲🇦, and I believe that the best way to see the beauty of Morocco is for anyone to come and experience it for themselves. We absolutely enjoy showing them around, introducing them to the amazing Moroccan culture and even-more amazing Moroccan people❤️. 

こちらに越してから、たくさん「ご滞在されるお客さま」を迎えられて、本当に嬉しい。やはり、モロッコの良さは、肌で感じていただきたいので、みなさんに来て体験していただけるのが1番です!

Our next guests will be Olof’s brother and his family at Christmas! I’m trying to figure out how to create a Swedish-style “Julbord” for Christmas in Morocco… probably no ham 🍖.

次回は、クリスマスにやってくる旦那さんのお兄さん家族!モロッコで、いかに<スウェーデン式クリスマス>料理を作り上げるか、、、試行錯誤しております(クリスマス・ハムはメニューに上がりません)。

Over the past three months, we’ve been making numerous trips to the police station: no, we are not in trouble, but we are trying to get our Moroccan residence permits (carte de sejour) . Each time, we have to wake up at 5 AM, then appear at the police station by 7am, sign our names on a list, and then have Petit Déjourner until the police counter opens at 8:30am. Yes, this is our regular schedule. We’ve already been to the police station for eight times, needless to say, with so many trips to La Commune.  Are we almost ready to receive our permits soon? It’s a true “inshallah”…

この3ヶ月は、モロッコでの『居住許可証』をとるため何度も警察署へ行く、という日々でもありまして。警察署に提出する書類を毎回、朝5時に起きて”出頭”、リストに名前を書いたのちに朝8時半の窓口オープンまで近場で朝食をとって待つ、というスケジュール。すでに8度ほど”出頭”しておりますが、さてさて、許可証をいただける時は近いのでしょうか、、、?まさにインシャーラです。

I joined the local choir, Harmonize Choir! and practice started in September, and I’m having a lot of fun every time! But, I’m lamenting my lack of French ability… So, recently, I’ve been devoting a lot more time to “studying French.” I’m constantly reminded how difficult French is (maybe I need to eat more cheese, or drink wine 🍷🧀 as my husband suggests…) Hopefully, I will be able to understand French directions at each rehearsal better. Inshallah. 

そうそう、地元のクワイヤーに入った私、そちらの練習もはじまりまして、毎回とっても楽しませていただいています!でも、やはり、自分のフランス語能力のなさにとほほ、、、状態。なので、最近はかなりの時間を「フランス語勉強」にあてております。フランス語って本当に難しい、とつくづく思う毎日です。やはり、旦那さんのアドバイス通り「ワインとチーズと一緒にフランス語を喋った方が上手くなる」のでしょうか?悩むところです。

In addition to French, we’ve also started attending the “Darija” class held by the International Club of Rabat. We spend 90 minutes once a week puzzling over Darija verb conjugations… this is another “inshallah” moment. 

フランス語、に加え、<ラバト国際クラブ>が開催している「ダリジャ語クラス」にも参加しはじめました。週1回90分、旦那さんと一緒にダリジャ語の動詞活用に頭を悩ましております。モロッコは奥が深いなぁ、と感じつつ、、、

I’m also spending my time making and replenishing Natto, growing herbs on our terrace, taking yoga classes, figuring out “how to make authentic Japanese food with ingredients found in Morocco”, etc… and telling myself that I should start blogging more frequently. Shukran for reading my “excuses”! 😆

他には「納豆作成&補充」「ハーブの栽培」「ヨガクラス」や、「どうやってモロッコ食材で日本食を作るか」などしながら過ごしております。これからはもっと頻繁にブログも書かなくちゃね、とも思っております。やはり、<弁解>ざんまいになってしまった今回のブログ、読んでくださってありがとうございました。

Tomo

The cat of the day :: Le chat du jour :: 今日の猫しゃん

Please stop by at my salon again 💞🫖🍵 3afak & Chukran

またサロンに寄ってくださいね🇲🇦🇯🇵

The Rock was Rocking – Beautiful New England

August 18, 2025

プリモス・ロックでロックンロール(ロブスターロールも)

We are back in the US after six months in Morocco. Our itinerary this time reminds me of a struggling rock band: we enter the US from the East Coast (Boston), and our first stop is Providence, Rhode Island, where our youngest child attends college. Thereafter, we would visit relatives (Ohio) and then attend a wedding (Colorado) before heading to our U.S. home in Seattle.

半年ぶりにアメリカに戻りました。今回の滞在は、下の子が大学に通っている東海岸(ボストン)から入国し、その後に親戚に会ったり(オハイオ州)結婚式に参列(コロラド州)しつつ、家のあるシアトルに向かうという、まるで売れない旅役者のようなアイテナリー。

First stay is in Providence, and it is such a charming city. Our child is aspiring to be a graphic designer and is currently studying at RISD (Rhode Island School of Design). He’s also taking classes at Brown University and doing an internship at the RISD museum. His days seem very busy, but at least he has such a beautiful room with a view on campus!

まずは、子供とのしばしの時間を!と言うことで、ロードアイランド州はプロヴィデンスへ。グラフィックデザイナーを目指している彼は、現在Rhode Island School of Design に在学中。お隣ブラウン大学のクラスもとりながら、RISD美術館でのインターンシップもしつつ、、、と忙しい毎日のようです。美しいキャンパスやおもむきのある建物の並ぶプロヴィデンスは、学生街としては最高の場所。

We also wanted to go a little further away from the campus this time. So, upon my request, we went to Plymouth Rock! This rock is a historic site, as it’s said to be the first place the Pilgrims, who arrived on the Mayflower in 1620, stepped on this special rock. Very important place for Americans (I think so & I demand so) because it represents the of life in the “Land of the Free.” That being said, it’s also known as “the most disappointing tourist destination in the US.” Well, I didn’t think so! And I’m grateful for my family to accommodate my request to visit this rock. See, the rock might not move – but, you can let the rock move your heart, if you truly believe. Hamdulillah.

今回は、ちょっと遠出も!と言うことで、私のたっての希望で<プリモスロック>へ!この石は、1620年にメイフラワー号でやってきたピルグリムさん達が、はじめて足を踏み入れたのがこの土地、そしてこの石を踏んだと言われている由緒正しい場所なのです。とはいえ、『アメリカ国内で1番がっかりする観光地』とも言われており、私のたっての希望をのんでくれた家族に感謝。”石は動かないけど、あなたの心は石によって動く(かも)“なのです。

There it is! The Plymouth Rock!

あった!石があった!

At the Pilgrim Hall Museum, you can actually touch the part of the rock! Isn’t that exciting (again, I think so & I demand so)??!!

ピルグリム博物館では、この石の一部分を触ることができますよ(私は1人で興奮!)。

The Mayflower II is also docked here. It’s the replica of the original Mayflower ship. Apparently, this “number 2” ship also made the voyage from England to Plymouth, just like the original Pilgrims did (but a bit shorter). The Mayflower in 1620 took 66 days to complete its journey, whereas the Mayflower II was able to cross the ocean in 54 days.

こちらにはメイフラワー1号のレプリカ、<メイフラワー2号>も停泊しています。この船は実際に英国からプリモスまでの航海もしたんだそうです。1号は66日をかけて航海しましたが、2号は54日だったそうです。

We also drove to Newport. It is a very fashionable port town, and the highlight of the visit was exploring luxurious mansions in the neighborhood. Very bougie. Among them, we actually stepped in an ultra-luxury mansion from the gilded age, called The Breakers. It has the appearance of a European palace, and each room is decorated in French/Italian style. Definitely the vibe of Downton Abbey or Bridgerton.

もうひとつのエクスカージョンは、ニューポートへ。こちらは非常におしゃれな港町、そして観光の目玉は「豪邸めぐり」でして、その中でも、ブレーカーズという超!がつく高級マンションを訪問。建設された時代は、英語でgilded ageと呼ばれているのですが、調べたところ、日本語だと【金ぴか時代】あるいは【金メッキ時代】と翻訳されるそうです。個人的に笑っちゃうツボなので、ここで通訳業務するのは困る、と思いました。まるでヨーロッパの宮殿のようなたたずまい、一つ一つのお部屋がフランス風にデコレーションされています。

I was particularly intrigued by the Billiard Room and Music Room. The interiors, designed by a French architect, with their beautiful sculptures and tapestries… there are many items which are not necessary in the mansion such as a fountain behind the stairs. But it’s okay, they were rich and they could afford. The surrounding cliff walk was a great exercise with some seriously picturesque views.

特に興味をそそられたのが<ビリヤード・ルーム>と<音楽ルーム>。フランス人建築家による室内、彫刻やタペストリーが美しすぎる。。。アメリカにもこんな生活をしてたブルジョアさんがいたんですねぇ。周りのクリフウォークは、絵のような景色を楽しめる絶好のエクササイズ。

After seeing the ridiculously luxurious homes, we quenched our thirst with Del’s, a Newport specialty frozen lemonade. And, of course, lobster roll!

あまりにもリッチな家を見た後に、ニューポート名物のフローズン・レモネード、Del’sで喉をうるおしました。そして、なんといっても「ロブスター・ロール」!

We spent time getting to know our child’s roommate (and her fabulous mom!), professors, and friends on the RISD campus, and I’m so grateful for such a welcoming and inspiring community. I hope our child continues to enjoy his college life here, and I will be so looking forward to visiting him again! 

RISDキャンパスでは教授や友人達にも出会い、みなさんのあたたかさに感謝。良いコミュニティの中での学生生活、これからも楽しんでもらいたいです!

Tomo

The RISD cat of the day :: Le RISD chat du jour :: 今日のRISD猫しゃん

Please stop by at my salon again 💞🫖🍵 3afak & Chukran

またサロンに寄ってくださいね🇲🇦🇯🇵