Posts Tagged ‘バイリンガル・ブログ’

Spring has sprung in Rabat

March 26, 2026

ラバトにも春

I hear news of cheery blossom season arriving in Japan 🙂 My favorite season over there, and sure sign of spring. Even though I don’t see many cherry trees here, it seems like that spring is definitely arriving in Rabat as well! 🌸

日本から『桜頼り』が聞こえる今日この頃。ラバトにも着実に”春”が訪れてきているようです。
These pictures are from Jardin d’essais botaniques in our neighborhood. We often visit there for walks and outdoor yoga classes. It’s a beautiful place throughout the year.

こちらは、よくウォーキングや野外ヨガクラスで足を運んでいる庭園。年間を通して、すごく綺麗な場所です。

The wisteria blossoms are especially gorgeous now. While walking the other day, I smelled “curry” and I thought someone must have eaten curry for a picnic or something. Then at a different spot (inside the garden) I smelled curry again. Hmm? After checking out some suspicious plants around that spot, I discovered that there was a “curry plant” growing in that area. They look like rosemary bush, but the scent is definitely curry. Namaste. 🍛

藤の花もきれいです。そして、お散歩中「だれかここでカレーでも食べたのかな?」という香りがしてきたと思ったら、あそこも、ここも、カレーの匂い!調べてみると、この『カレープラント』というものが存在するんですねぇ。見た目まるでローズマリーのようなんですが、香りが完全にカレーでした。ナマステ。

Mesmerizing lotus flowers in the pond. There were some ‘jumping actions’ – sure enough, a couple of frogs were also enjoying the gorgeous spring weather (and many, many tiny little fishes, too – maybe they were tadpoles?). Can you see? 🐸

池には美しいハスの花。何かジャンプしているので覗き込むと、やっぱりいました、カエルさん(と、小さな小さなお魚さんたち。おたまじゃくしさんもいたかも)見えますか?

A loquat tree near our apartment with fruits hanging so abundantly. I’m not sure if these particular ones are edible or not, but it just makes me happy to see a loquat tree. You know, loquats can be VERY expensive in Japan. Well, I will not harvest these loquat fruits; I will just buy them at haunt soon!

アパート近くにある、ビワの木。この種が食べられるかどうか疑問ですが、あの高級ビワがこんなふうにたわわになっているのが見れるのは嬉しい。もうすぐ、お店にも「食べれるビワ」が登場してきそう~。楽しみです。

Our lanai seems to have welcomed spring also 🙂 The plant with these pink flowers is apparently called “Beefsteak Begonia.” Beefsteak, eh? 🥩 How about these rather interesting shaped flowers? Their name, “Cathedral Bells.” 🔔

そして、我が家のラナイにも春が。こちらのピンクのお花は、その名も『ビーフステーキ·ベゴニア』と呼ばれるそうです。ビーフステーキ?また、ちょっと面白い鐘のような形のお花は『カテドラル·ベル』。

The arrival of spring also means the arrival of mosquitoes! 🦟 For whatever reason, I tend to attract mosquitoes a lot (too much) and I really need to find ways to prevent myself from being bitten by them. Since screens on windows aren’t common in Morocco, my husband put up this net (punched in Lisbon) for me! It has magnets in the middle for easy entry/exit, but since it was a little too short for our window, I added some thin cloth as well.

『春到来』と言うことは、イコール、『蚊がやってくる季節到来』でもあります。なぜか蚊にすっごく愛されてしまう私。でも、網戸というものが通常存在しないモロッコでして、そんな中、旦那さんがこのような網を張ってくれました!真ん中が磁石になっていて行き来しやすいんですが、ちょーっと長さが足らなかったので薄めの布をたしました。

I am so very thankful to my lovely husband for always going for walks with me and for installing the net screen 🙂 🙏

いつも一緒にお散歩に行ってくれる、そして、簡単網戸をとりつけてくれる旦那さんに、心から感謝です!

Tomo

The cat of the day :: Le chat du jour :: 今日の猫しゃん

Please stop by at my salon again 💞🫖🍵 3afak & Chukran

またサロンに寄ってくださいね🇲🇦🇯🇵

Eid al-Fitr is here!

March 20, 2026

イード·アル·フィトルがやってきました!

Good morning from Rabat, on a special day! This morning, the feast can start for many Moroccans. They said “goodbye” to this year’s Ramadan, and today, apparently, it’s actually forbidden to fast! Meaning, they are encouraged to eat (I like that!). Eat with family, eat with neighbors, eat with friends… such a joyous morning, yes? It reminds me of Japanese oshogatsu, morning of new year, when we get together and eat traditional meals, feeling thankful & hopeful.

ラバトからおはようございます。今朝はモロッコの人たちにとって特別な朝、ラマダンを終えた今日の朝食は、まさに「祝賀会」なのです。なんとこの日は、今までの30日間とうってかわって【断食禁止】なのだとか。つまり、家族や隣人、お友達と一緒にしっかり食べてしっかりお祝いしましょうという日なのです。なんとなく、日本のお正月と似ている気がします。

This “festival of breaking fast” comes with prayers. I have been hearing beautiful chants from mosques, or even from the streets throughout the morning. No more cannons though – as they don’t need to be heard to tell us the end of fasting every night.

そして断食明けのお祭りは、食べるだけではなく、お祈りもおおがかり。昨日の夜からずっと、モスクや街角から美しい詠唱が聞こえてきます。ラマダン中、断食の時間終了を伝える大砲の音が鳴っていたのですが、そちらとはまた1年間お別れ。

Many ladies and children get dressed in the most beautiful Jellabas or Caftans for the Eid. Some get Hennas done (I was lucky to have it done, too!), hair done, nails done… ya, they have all prepared for this big day 🙂 Men also wear the traditional robes with hats – and have many cups of mint tea 🙂

たくさんの女性や子供達が、この日のために綺麗な装いをします。ジェラバやカフタンなどを着飾って、うっとり~。先週くらいから、ヘナ(私も便乗!)や髪の毛のセットやネイルなど、、、で準備万端。男性も伝統衣装に身をまとってかっこいい。そしてたっくさんのミントティを飲むのです。

As I passed another Ramadan in Morocco, as a foreigner, I can only feel one thing; gratitude. It is a time that I can learn more about Moroccan people and their culture. Ramadan teaches me how strong humans can be by being able to fast, how important it is to care for others (especially those who are in need), and how beautiful it is to live in a diverse, coexisting community.

今年もモロッコで迎えたラマダン。ここに住む外国人として感じているのはただひとつ、「感謝の気持ち」。ラマダンは、モロッコの人々と文化についてより深く学ぶことができる貴重な時間です。断食を通して、人間の強さ、他者(特に困っている人々)を思いやることの大切さ、そして多様性を尊重し共存するコミュニティで生きることの素晴らしさを、などを、ラマダンの期間から学べるんです。

I am so grateful to live in Morocco. そして、「モロッコに住めて幸せ」と思えるのが嬉しい☺️。

Eid Mubarak Said! May the goodness of today stay in you and never leave. イードおめでとう!(ラマダン、おつかれさまでした)

Tomo

The cat of the day :: Le chat du jour :: 今日の猫しゃん

Please stop by at my salon again 💞🫖🍵 3afak & Chukran

またサロンに寄ってくださいね🇲🇦🇯🇵

Egg tart, egg tart, and, more egg tarts! – Lisbon days (part 1)

March 15, 2026

エッグタルトいっぱいのリスボン日記

Last year, we experienced Ramadan for the first time in Morocco. We learned that many cafés and restaurants were only open for the evenings, streets became a lot quieter, but we started hearing a lot of ‘honking’ in the late afternoon because a lot of people tried to be home before Iftar time, can’t purchase any alcohol, etc. We tend to spend more time at home during Ramadan, which lead to the idea of a “Ramadan Getaway.”

去年モロッコではじめてラマダンを過ごしました。学ぶことたくさん。カフェやレストランは夜だけの営業、街は静かになり、夕方あたりになると、忙しく家路にむかうみなさんのクラクションが聞こえてきたり。そうそう、お酒は全く購入できなくなります。私たち夫婦も、ラマダン中は日中に外で飲食する事はなく、また家の中で過ごすことが増えるのですが、そこで「ラマダン·ゲータウェイ」という案もあがりまして、、、。

So, this year, we went to Lisbon! Just an hour flight was very convenient! And, when you think of Lisbon, of course, you will think of Egg Tarts – yes?

今年はリスボンへ行ってきました。モロッコからは、ほんの1時間のフライトで到着です。リスボンと言えば<エッグタルト>でございます~(もちろん、それ以外もございます〜)。
It seems like there are two main “clans” among locals when it comes to this very important question: “which place offers the best egg tarts?” The Pastéis de Belém clan and the Manteigaria clan! I also found out that there are some people who are in the Fábrica da Nata clan.

地元の方達に聞くと、大きく二つに分かれるっぽいのが「どこのエッグタルトが1番美味しいか?」と言う質問に対するお答え。Pastéis de Belém派と、Manteigaria派の対立!ちょっと変わったところで、Fábrica da Nata派も存在するようです。

Of course, we tried all three places! To be honest, they were all equally delicious. It’s amazing how each one is distinctly different though; Belém’s pastry is so light, like angel wings. Manteigaria’s ‘moist and crisp’ balance is superb, and Fabrica’s rich flavor is irresistible.

ちゃーんと3つ食べてきました!正直に言いまして、私にはどれも美味しかったぁ。それぞれユニークさ、オリジナルさもちゃんとあるのがすごい(ベレムのパイ生地感は天使の羽のようだし、マンテイガリアのしっとりさっくりバランスは最高だし、ファブリカの濃厚な味わいも捨てがたい)。

I cannot be a good judge. I loved them all. I can join all three clans. Simply delicious, simply wonderful.

というわけで、私は食レポには向いていない人間でした。どれもただただ美味しい、ただただ幸せ。

Lisbon’s streets, with their beautiful black and white cobblestones (calzada portuguesa), give off a deep sense of history, however, surprisingly, they seem to have been built quite recently (19th century). That’s fine, as long as it’s beautiful. Lisbon is a hilly city, and even though walking around can be exhausting, the beauty of the cobblestones and buildings with gorgeous wall tiles give you extra energy (and more energy from the egg tarts, of course).

リスボンの街は白と黒の石畳(カルサーダ·ポルトゥゲーザ)がきれいで、なんだか深い歴史を感じるぅ~と思ったら、意外と最近作られたもののようです(19世紀)。それでもいい、美しければいい。坂が多い街で、歩いているとヘトヘトになっても、この石畳と壁のタイルの美しさに元気をもらえます(エッグタルトの糖分からも元気をもらえます)。

As good tourists, we made sure to see some of the “quintessential Lisbon” spots. Numerous monuments reflect the history of seafaring.

そして、『ザ·リスボン』な場所もしっかりみてきました。航海の歴史を感じるモニュメントなどなど。

This is the Jerónimos Monastery, constructed by King Manuel I, known as the Golden King. It’s a UNESCO World Heritage Site, making it incredibly popular (good idea to book a timed entry ticket). Just walking along the corridors and admiring the decorations teach us how rich and wealthy during Portugal’s age of discovery.

こちらはジェロニモス修道院。黄金王と呼ばれたマニュエル1世の手によって建設された厳かな建物でした。UNESCOの世界遺産指定も受けている場所だけに大人気。回廊の装飾を見ながら歩くだけで、ポルトガル大航海時代の富を感じさせられます。

You can find the tomb of the famous Vasco da Gamba. Luís de Camões, Portugal’s greatest poet, is also buried here.

そして、有名なバスコ·ダ·ガマさんのお墓。ポルトガル史上最大の詩人ルイス·デ·カモンイスさんも眠っていました。

My husband seemed to enjoy the local specialty, Ginjinha. It’s a cherry liqueur served in a tiny chocolate cup, by a local auntie in an old Jewish neighborhood. So cute!

旦那さんは、ユダヤ人街でおばちゃまがひっそりと売っていた、リスボン名物のジンジーナも楽しんでおりました。チェリーのお酒をチョコレートで作った小さなカップで。かわいい。

Here’s another local specialty: dried cod. Apparently, this dried fish was highly valued during the Age of Discovery. And a bit of Japanese nostalgia found at the supermarket.

こちらも名物の干し鱈さん。大航海時代、この干した魚は非常に重宝されたそうです。スーパーでは日本っぽいものにも出会いニコリ。

We also visited Sintra, a summer resort area for the kings and billionaires. It was a little way from Lisbon, which I’ll describe in my next post.

リスボンからちょっと離れた避暑地、シントラにも行ってみましたので、そちらは次回の投稿でご紹介しますね。

Tomo

The cats of the day :: Les chat du jour :: 今日の猫しゃん

Please stop by at my salon again 💞🫖🍵 3afak & Chukran

またサロンに寄ってくださいね🇲🇦🇯🇵

Beautiful Agadir – and Beautifully aging me…

March 3, 2026

アガディールの思い出

Let’s write about our time in Agadir. アガディールでの時間を綴っておきます。

In January, it rained almost every day in Rabat, which we were happy about (Morocco really needed rain). But, we heard about this “sunny city” of Agadir, and why not? for a weekend trip. It took 1 hour flight to reach Agadir, very well known for its beautiful coastal resort.

1月のラバトはほとんど雨続き!いえいえ、モロッコには必要な雨ですので、よかったのですが、「おひさまに会いたいねぇ」と言うことになり、マラケッシュからさらに南の海岸リゾート地、アガディールへ向かいました。

The first thing I noticed when we got off the domestic flight was, that Agadir airport was full of foreigners! That was because we landed about the same time as flights from the UK and Germany, I think. But oh boy, it was the first “Are we still in Morocco?” experience.

国内線の飛行機を降りてまずびっくり。ガイジンさんばっかり~。どうも、イギリスやらドイツやらの飛行機の到着時間と一緒だったようで、、、「え?ここはモロッコ?」と思うほどでした。

Our goal for this trip was to “seek out the sun and just chill.” So, we stayed at the Iberostar Resort on the beach, using <all-inclusive accommodation>. My husband and I are not quite the “all-inclusive” kind of people, but there is always a first time for everything, non? The second “Are we still in Morocco?” experience happened once we checked in at the hotel. Most of the guests were caucasians, wandering around with beer and wine in hand, and lounging by the pool in bikinis and such.

この旅行は<おひさまに会いに、ひたすらのんびり>を目標にしておりまして、夫婦はじめての『All Inclusive Accomodation』なるサービスを使ってIberostar Resort に宿泊。到着してすぐ、またしても「え?ここはモロッコ?」な状態。お客さんはほとんどが白人さん、ビールやワイン片手にうろうろ、プールではビキニ姿でのんびりされる方々。ちょっとしたカルチャーショックでした。

Now, this <all-inclusive accommodation> means a luxurious hotel buffet for three meals a day and never ending snacks and (also never ending) drinks, always available. AND, the drinks mean, anything including alcohol! I don’t drink alcohol, but I know someone who enjoyed it 😎. You can also participate in a variety of activities, such as aerobics, spa service, archery, and the kids’club. I guess it’s kind of like getting on a cruise ship – except we are not on a boat.

All Inclusiveとは、3食ホテルの豪華ブッフェがついていて、しかも、アルコールも含まれている、、、と。そしてエアロビクスやアーチェリーや、キッズクラブなど、さまざまなアクティビティに参加可能。私たちはクルーズ船の旅をしたことがないのですが、たぶん、こういう感じなんでしょうか、ね。

To tell you the truth, we didn’t take advantage of all these services. But, we surely enjoyed our long daily walk on the beach every day. The beach was bustling with activities, with people doing windsurfing and such. The promenade is nicely flat and long, so organized. Even the hanuts (Moroccan convenience stores) are well organized, too. You know where this place reminds me of? Marseille.

このビーチウォークが最高!でした。滞在中、毎日歩いたこの海岸、1月でもウィンドサーフィンやらいろいろで盛り上がっていました。まっすぐで歩きやすく、ハヌート(モロッコのコンビニ)さえも、非常に整頓されていて、ここはマルセイユ?のようなイメージ。

If you head towards the three words on the hill, “Allah, Al-Watan, Al-Malik (God, Homeland, King)” you’ll find the Kasbah (old city walls). You can also take a gondola lift to the top of the hill, which gives you the nicest view of the city.

丘に書いてあるAllah, Al-Watan, Al-Malik(神様、祖国、王様)の3文字に向かっていくと、そこにはカスバ(古い城壁)があります。丘の上にはゴンドラリフトで行くこともでき、ちょっと観光気分。最高の眺めを楽しめます。

On the top, you can visit the old city which was destroyed by the 1960 earthquake. It shows us how they used to live; Muslims and Jews coexisted peacefully here. They were wise – we should definitely learn from them.

1960年の大震災の崩壊跡、イスラム教の人もユダヤ教の人も、平和に共存していた丘の城下町を散策できます。現代人にとっても、学ぶところがいっぱい。

The current souk with mosque. Since it was redeveloped after the earthquake as well, it felt very organized. The city’s infrastructure overall is also very organized and clean. Agadir is surely a city friendly to pedestrians.

現在のスークも、1960年度以降に再開発されているので、とってもオーガナイズされている感じでした。街のインフラもすごくきれい。アガディールの街は歩きやすかったです。

Last but not least, my third “Are we still in Morocco?” moment was the “nightlife” at the hotel. Yes, they provide “Broadway-style” dinner shows with very “Broadway-style” costumes. Almost half-naked male dancers, and very sexy costumes for female dancers. I hadn’t seen these types of entertainment for a while living in Morocco (with rather conservative standard), so it was a surprise. Sorry if I sound like an old, conservative woman – well, I guess I am becoming one (and am proud of it).

そして、もうひとつの「え?ここはモロッコ?」体験。ホテルでは毎晩ライブショーが行われておりましたが、ダンサーさん達の衣装がなかなか、、、西洋でした。久しぶりにみたおねぇさんのおみ足にビックリしつつ、モロッコの保守的な感覚に慣れてきた自分にもビックリ。それともおばさん化したのかしら?順調に歳をとっている証拠です。

Tomo

The cats of the day :: Les chats du jour :: 今日の猫しゃんたち

Please stop by at my salon again 💞🫖🍵 3afak & Chukran

またサロンに寄ってくださいね🇲🇦🇯🇵

It’s been a while!

February 27, 2026

お久しぶりです〜

I haven’t posted on this blog in a while… I’m going to start working on it again, little by little. Please feel free to drop by.

しばらく投稿していなかったブログですが、また細々とやっていこうと思います。お気軽にお立ち寄りください。

Morocco had a lot of rain in December and January. We needed the rain! So it was a good blessing, but it is also true that there was flooding in some places… I hope everyone was safe.

雨の多かった12月&1月のモロッコ。雨は必要!ということで、降ったのはよかったのですが、場所によっては浸水の被害などもあったようで、、、みなさん安全にすごせますように。


Last Christmas, my husband’s brother’s family came all the way to visit us! So we had a fabulous God Jul time with them, and tried our best to make a traditional Swedish Christmas menu.

さて、昨年のクリスマスは、旦那さんのお兄さん家族がはるばるやってきてくれました!と言うことで、スウェーデン伝統料理のクリスマスメニュー、がんばりました。

And for New Year’s, I made Japanese “Osechi” (traditional New Year’s food). Since I couldn’t find all the ingredients, it was a bit of a “makeshift” version, but we were able to welcome the New Year in spirit, I think.

そして、お正月はやはり日本の「おせち」で。食材が揃わない中、かなり”なんちゃって”ではありましたが、気持ち的にはお正月を迎えることができました。

Throughout January, we were very much involved in rooting for Moroccan National Team at the Africa Cup of the Nations! We had fun with the locals at a bar or cheering loudly together in the FanZone. It was so much fun.

1月中は、アフリカ杯で大盛り上がり!地元のバーでローカルさん達と盛り上がったり、FanZoneでワイワイしたり。楽しかったなぁぁぁ。

Oh, and I made some “Victory Headbands” – yup.  そうそう、「必勝はちまき」も作りましたよ。

We spent a few days in Agadir, in search of sunlight & the blue sky. Agadir amazed us, with beautiful beaches and very organized infrastructure. The resort we stayed at had so many visitors from Europe… It was a lovely, relaxing weekend.

ちょっと<青空>を眺めに、アガディールにも行ってきました。ヨーロッパのリゾートのような、とても綺麗でのんびりした週末。

Oh, at Agadir airport, I got to meet Assad, the mascot for Morocco’s soccer team. モロッコのサッカーチーム·マスコット、Assadくんにも出会えました。

And my husband got to meet a big duck. そして旦那さんは、大きなアヒルさんに出会えました。

Weekly choir practice, studying French and Darija every day, trying out new recipes & dishes at cooking – something I didn’t have much time to do before back in the US. Often we join some activities through International Club of Rabat, And, spending time walking with my husband, while saying hello to our kind neighbors (both humans and cats)… Days in Rabat flow peacefully with lots smiles, and I am so thankful.

毎週のクワイヤー練習、フランス語とダリジャ語の勉強、今まで時間がなくてやったことのないお料理へのチャレンジ、ラバト国際クラブのイベント参加、そして旦那さんとのウォーキング時間、、、毎日がとても健やかに平和に流れている<ラバトの日々>、感謝です。

This year, 2026, seems to be another year of lots of traveling ahead, both business and personal. Inshallah! 今年2026年も、出張やら里帰りやらでいろいろな場所へ旅をしそうな夫婦です。インシャーラ!

Tomo

The cats of the day :: Les chats du jour :: 今日の猫しゃんたち

Please stop by at my salon again 💞🫖🍵 3afak & Chukran

またサロンに寄ってくださいね🇲🇦🇯🇵

Happening soon! Africa Cup of Nations

December 16, 2025

もうすぐはじまる、アフリカ・カップ

The 2025 Africa Cup of Nations, organized by the Confederation of African Football (AFFA), kicks off on December 21st. This is the second time the tournament will be held in Morocco. 

12月21日からはじまる<2025アフリカネイションズ·カップ>。モロッコで開催されるのは2回目、アフリカ·サッカー連盟が主催する2年1度のトーナメントです。

And, the whole city, the whole country, we are all excited about hosting! もう街中がこのカップに向けて準備中!

Four of our stadiums will be used in Rabat. Five other Moroccan cities, Casablanca, Marrakech, Fes, Tangier, and Agadir will become the home of the cup.

私たちが住むラバトでは、4つの球場が利用されますが、カサブランカやマラケシュなど、モロッコ内6つの都市がホストとなります。美しい球場のイルミネーションも素敵。


Even the windows of taxis have this design…  タクシーさんのガラスもこのようなデザインになりまして。。。


It’s Christmastime, therefore the coexistence of trees and football; what a creative & tasteful way to decorate the tree! 「クリスマス·シーズン」らしい、ツリーとサッカーの共存!なかなかのセンスです。

Flags of participating countries – 24 of them! They are so colorful and beautiful. I noticed that I was not very familiar with all the designs of flags and their countries. I need to study a bit 🙂 アフリカの24の国が競うトーナメント。こういったカラフルな旗も街のいろいろでみかけるようになりました。あんまり知らないデザインも多いので、ただいま勉強中~。

This is the elevator of Arribat Center Mall – ya, very much in a mood. 地元のモール内エレベーターもこんな感じです。


And so are the water bottles. カフェで無料でついてくるお水も。

The local tram looks like this too. La Vache Qui Rit (The Laughing Cow) cheese is also selling a “special flavor” for this occasion. Love, love, love. 地元を走っているトラムも、この通り。La Vache qui rit (The Laughing Cow)ちゃんも、スペシャルバージョンを発売中~。この牛さんロゴ大好きな私、たまりません。


Malls and parks have set up “spectator areas” or “fan zones.” Even if you can’t make it to the stadium, you can still experience all the fun and excitement at those places, I bet. モールや公園では「観戦エリア(ファンゾーン)」のようなものが設置されてきました。球場に行けなくても、ここで十分盛り上がれそうな。

Morocco is also going to be one of the countries to host the World Cup in 2030. Moroccans LOVE succor, and beautiful facilities are being built one after another… great for economy & spirit! 

2030年には、ワールドカップをホストするモロッコ。とにかくサッカー熱が高い国ですし、綺麗で新しい施設もどんどんできてきまして、、、経済成長やインフラストラクチャー向上にはもってこいです。そして、何より、このワクワク感はたまりません!

This is where we are! モロッコの様子、どうぞ!⬇️⬇️⬇️

https://www.facebook.com/share/r/19zkGsfUNn/?mibextid=wwXIfr

Tomo

The cat of the day :: Le chat du jour :: 今日の猫しゃん

Please stop by at my salon again 💞🫖🍵 3afak & Chukran

またサロンに寄ってくださいね🇲🇦🇯🇵

“God Jul” tidings in Rabat

December 8, 2025

ラバトにもやってくるクリスマス

December is here! My favorite month of the year! Christmas decorations have begun to appear in Rabat – shopping malls, trendy restaurants, fancy shops seem to be excited to decorate with trees, Santa Claus figure, snowmen, etc. Just as beautiful as those in Seattle 🎄. 

12月になると、ラバトにもクリスマスデコレーションが飾られはじめます。ショッピングモール内や、おしゃれ系レストランやお店には、ツリーやサンタさん🎅🏼、スノーマンなど、アメリカと変わらないくらいきれいです。

Every year, my husband and I cook a Swedish smorgasbord 🇸🇪. The menu doesn’t change for as long as I remember, and it includes up to 15 dishes or so. Yes, it’s a serious tradition. I must say, preparing all the dishes is as much fun as eating them. This year, we will probably skip the ham 😅, but we are planning to make a traditional bread and potato dish, as well as… Glögg for sure :). It depends on how we can gather the necessary ingredients here in Morocco. Inshallah 🙏

我が家では毎年、クリスマスはスウェーデン式のお料理、スモーガスボードをするのですが、今年はモロッコと言うことで、ハム🍖はなしかなぁ、と。でも、伝統的なパンやポテトディッシュなどはしっかりやりたいと思います(そのための材料収集にがんばっております)。スパイス入りホットワインも、、、🍷。

Local churches and American schools here hold “Marché de Noël” during this time of the year. At the market, a large variety of stalls are set up, selling handmade crafts and accessories, some jewelry and even clothings which would make great Christmas gifts. Oh, we were also able to buy some pork bacon! Feels like Christmas IS coming 🥓! The outdoor markets are filled with a festive Jul atmosphere, making me feel like I am in a small European village.

さて、この期間、地元の教会やアメリカンスクールなどで行われるのが『クリスマス·マーケット』。屋台が数々とならび、クリスマスプレゼントに良さそうな手作りのかざりものやアクセサリー、さらには、食材系(豚肉屋さんもいましたよ~)もゲットできちゃう。屋外マルシェの中は、クリスマスムードで盛り上がり、なんだかヨーロッパの小さなビレッジに来ている気分。

Last weekend, we went to a Marché de Noel at the church where I attend weekly for choir practice ⛪️. There, we bumped into the wonderful Sara-san, a lady we got to know through ICOR (International Club of Rabat). She was selling kitchen towels of her own design, and they came with a yummy chicken tagine recipe! Also, a beautiful apron featuring Fatima’s hands – very cool, so attractive, and definitely unique! 

先日、私がクワイヤーで毎週通っている教会でおこなれたクリスマス・マルシェへ行ってきました!そこで、ICOR (ラバト国際クラブ)のイベントでお会いしている、サラさんとばったり。彼女はご自身で考案した<タジーン料理のレシピが載ったキッチンタオル>や、ファティマの手がかわいくアレンジされたエプロンなどを売っていました。

I like that the recipe on the kitchen towel is written in English – this would make a great souvenir from Morocco, don’t you think? The red color of the tagine surely adds to the Christmas mood, too. I am a big fan of Sara-san, who is beautiful inside out, and now I’ve become a huge fan of the towels and aprons she creates 💝. 

キッチンタオルのレシピ、英語で表記してあるので、これは良いお土産にもなりそうです!タジンの赤がクリスマスムードまんさいで素敵~。ご容姿も心も綺麗なサラさん、私は大ファンなのですが、彼女の作り出すタオルとエプロンも大ファンになっちゃいました🥰 。

Since joining the ICOR, we have gone on hikes with the members, taken a Darija class, and my husband seems to enjoy Happy Hour a lot. This club, where English is the common language, is also a time for me to take a little break and relax from my every-day immersion in French and Darija. I am very happy that we joined ICOR.

この国際クラブに入ってから、メンバーと一緒にハイキングしたり、ダリジャ語のクラスをとったり、そうそう、ハッピーアワーもあります。このクラブでの公用語は英語です。日頃、慣れないフランス語とダリジャ語を聞いて過ごしている私にとって、このICORでの英語の時間は、ホッとする&リラックスできる時でもあるんです、はい。

At any special event like Christmas Market, I am totally interested in its food options. We found sandwiches, artisan chocolates, Belgian waffles… yum yum. We chose to try fresh oysters, for the first time in Morocco! They were big, fresh, meaty, and oh so delicious. They cost 10 dirhams each (about $1), and are farmed on a beach in southern part of Morocco. According to the owner, “We grow oysters imported from Japan. Oh, are you from Seattle? Seattle is famous for good oysters, isn’t it?” It was really fun to chat with him. 

話をマルシェに戻しましょう。こういうイベントでやはり気になるのが「お食事どころ」、サンドイッチにワッフルに、、、とありましたが、モロッコではじめて<生牡蠣>をいただいてみましたぁ。これが大きくて肉厚で美味しかったこと!ひとつ10ディルハム(1ドルほど)、モロッコの南方にあるビーチで養殖されているそうで、オーナーさんによると「日本から輸入した牡蠣を育てているんだよ~。シアトルも牡蠣で有名だよねぇ!」と。なんだかお腹もハートも幸せ。

We are in the season of Advent, and our Sunday nights start with lighting Advent Candles while watching a live worship service from our home in Seattle 🕯. Our Christmas decorations have not arrived here yet (still in shipment… 🚚) but, thanks to the generous and kind people we’ve met here, I am certain that we are able to spend a special God Jul time in Morocco. Peace on earth and peace be with you all 🕊. 

アドベント(教会カレンダーの降臨節)もはじまり、日曜日の夜はアメリカからの礼拝をライブでみつつ、アドベント·キャンドルを灯しています。モロッコではじめて迎えるクリスマス·シーズン、我が家から送った「クリスマスデコレーション」の各種がまた届いてきていないのが残念ではありますが、、、でも、この国で出会っている寛大で優しい方達のおかげで、特別な時間が送れています。ハンドゥリラ🌍!

Tomo

The cat of the day :: Le chat du jour :: 今日の猫しゃん

Please stop by at my salon again 💞🫖🍵 3afak & Chukran

またサロンに寄ってくださいね🇲🇦🇯🇵

Smart Islamic Culture

December 6, 2025

イスラム文化は賢いのです

In addition to studying French, I am also learning Darija (Arabic language spoken in Morocco) every day. Being able to say something with the shopkeepers or the security guard at our apartment, even a little in Darija, makes me very happy. 

フランス語と同時進行で、ダリジャ語(モロッコで使われているアラビア語)も勉強している毎日です。いつも会うお店の人や、アパートの警備の人と、すこしでもいいのでダリジャ語で会話ができるとそれだけでとても気分が明るくなれます。

I still have struggles with the French numbering system, and now, here are the numbers in Darija up to 10. さてさて、ダリジャ語での数字はこんな感じです。フランス語だけでもまだヘトヘトなのに、です。

Though a lot of people use French for the numbers here, I am trying to understand them in Darija also. When I attend choir practice every week and while French seems to be the main language, French, English and Spanish sometimes pop up into the conversation among our choir members. I am always impressed by how smart Moroccans are… 

ですが、ほとんどの方が数字部分はフランス語を使ってくれます。毎週通っているクワイヤーの練習、そこではフランス語が主なのですが、時々会話の中で英語、スペイン語も飛び込んできます。モロッコの人たちって、本当に頭がいい。。。

Speaking of being “smart”: we often use the word “Algorithm.” I only recently learned that the word Algorithm originated in Arabic! Al Khawazimi was a mathematician and astronomer in the 9th century in Persia, and apparently, he was a Big Name in the Islamic scientific community. 

頭がいい、といえば。<アルゴリズム>という言葉、よく耳にしますよね。これがアラビアがもとだったというのを最近知りました!数学者/天文学者だったフワーリズミーさん。9世紀ペルシアでは、イスラム科学界でブイブイ言わせてたようで(笑)。

He announced “Hindu Aarabic Numerals” while conducting his research at the “House of Wisdom” in Baghdad – a place where all the intelligent people gathered (and I would never be invited at all). Essentially, this is a number system that we are all used to nowadays: numbers written from 0 to 9. 

バグダードに設立された「知恵の館」といういかにも頭の良い人が集まりそうな場所で研究を重ねていた時に発表した<ヒンドゥー教アラビア数字>、ようは、私たちが今つかっている0から9の表記を使ったこの数値体系です。

When his research on this particular numbering system was translated into Latin and spread around the world, “Al-Khwarizmi’s Indian Mathematics” became “Algoritmi de numero Indorum” in Latin, and from there the word “algorithm” was born. 

これがラテン語に訳されて『アル·フワーリズミーのインド数学』という名で全世界に広まると、、、”Algoritmi de numero Indorum” となりまして、そこから<アルゴリズム>と呼ぶようになったそう。

Apparently, Al-Khwarizmi was also the father of the concept of algebra. What a smart man! 代数というコンセプトも発案したアル·フワーリズミーさん。頭の良い方ですねぇ。

Tomo

The cat of the day :: Le chat du jour :: 今日の猫しゃん

Please stop by at my salon again 💞🫖🍵 3afak & Chukran

またサロンに寄ってくださいね🇲🇦🇯🇵

My relationship with Pomegranate

December 2, 2025

ザクロちゃんと私の関係

It is the pomegranate season in Morocco. The sight of giant pomegranates sold at the roadside, or fresh pomegranate juice squeezed at the market, definitely adds a more “exotic” feeling in Morocco. That red color (inside out), to me, gives me a hint of Christmas as well. 

モロッコは、ザクロ·シーズン。道端で売っている大きな大きなザクロちゃん達や、市場などで新鮮なザクロジュースを絞っている様子など、あの赤い色がほんのりクリスマスを思わせてくれたりもします。

Pomegranate and me. I have to say, the relationship is a bit complicated, and it is perhaps influenced by a story my grandmother told me. This is how it goes; a long time ago, there was a female deity named Kishimojin. She was originally a rather fearsome existence, who would eat human children. To stop her from doing so, Buddha gave her a pomegranate, saying, “eat this instead, as pomegranate tastes just like human flesh.” After eating a pomegranate, Kishimojin had a change of heart, and has since come to exist as a deity to protect pregnant women and children…

私にとってざくろは、おばあちゃんから教えてもらったお話の影響のためか、なんとも<ミステリアス>かつ<ちょっと怖い>果実でした。それは、お釈迦さまと鬼子母神という女性の神様との逸話。『鬼子母神は、もともとなかなか恐ろしい存在で、人間の子供達を食べていたそうです。お釈迦様はそれを止めるために、鬼子母神に「代わりにザクロを食べなさい」と与えたという。なぜなら、ザクロの味は人間の肉の味に似ているから、、、?心を改めた鬼子母神は、それ以来、妊婦や子供達を守る神様として存在するようになった。』

Well. Pomegranate = human flesh idea has stayed in my head for many years. I guess I had been slightly hesitant to eat this fruit. Another thing that complicated my relationship with pomegranates was this painting. One of my favorite artists, Sandoro Botticelli, created this masterpiece called “Madonna of the Pomegranate” – yes, you see the Virgin Mary and the baby Jesus holding the fruit.  It was a breathtaking painting at Uffizi Gallery.

このような話を聞いていたため、ザクロに関してはちょっと一歩下がった気持ちでいた私。それと、イタリア、ウフィツィ美術館でみた絵画。大好きなボッティチェリの一作品ですが、この『ザクロの聖母』では、聖母マリアとまだベイビーなイエス·キリストが、ザクロの実を持っています。

This one is by Fra Angelico

The porcelain-like skin tones of people and fairy-tale-like light are very typical of Botticelli. However, the pomegranate was painted vivid red, and it appeared as if each individual seed liked to spring forth as if they were alive! When standing in front of the paining, I couldn’t take my eyes off the juiciness of the fruit, as well as its powerful movement; it reminded me of the pumping human heart, and I could almost heat that sound. According to the researchers, this pomegranate represents both motherhood of the Virgin, and the upcoming suffering of the baby Jesus. Hmm…

ボッティチェリらしい、陶器のような肌色や、おとぎ話のような光加減。その中に出現したザクロの鮮明な赤色とまるで生きているように飛び出してくる果実ひとつひとつの強さ。この絵の中で意味するザクロは、心臓でもあり、母性でもあり、あるいは、将来キリストが経験する受難でもあり、、、ザクロちゃん、やっぱりミステリアス。

Anyway, pomegranate has been my “mysterious” fruit, therefore, I kind of avoided it for a long time. But then… I see them a lot. Well, maybe it’s time to stop being scared? Let’s bring one home, and get it over with! I thought I could remove the seeds by cutting the fruit in half, and tapping it from outside, like what Martha Stewart would do with a smile – but, oh no, it took a bit more effort. I couldn’t become Martha. I was more like a mouse trying to steal food out of the food waste. But, it was worth it , the sweetness and tartness of the seeds were just right 🙂 

さてさて、「こんなに出回っているんだから、怖がってる場合じゃない!買ってみよう~」と思いまして、はい、ひとつお買い上げ!たっくさんの赤い種が詰まっておりましたが、全てとるのにけっこうな時間がかかりました(半分に切って、トントンって叩くと取れると思っていましたが、そうでもなかった)。カリスマシェフ、マーサ・スチュワートさんのようには行かなかったです。

While they were delicious eaten as they were, I decided to mix them with strawberry mousse for a next-level dessert. 甘味と酸味がちょうどよく、そのまま食べても美味しかったのですが、いちごムースとあえた<おしゃれデザート>にしてみました。

According to a study, pomegranate is said to have great effects on the human body, such as lowering blood pressure and keeping skin moisturized. Now that my “relationship” with pomegranates is becoming better, I think I will try to get used to this gorgeous fruit more.

血圧をさげたり、お肌の潤いを保ったり、、、と良い効能もあると言われているザクロちゃん。モロッコはもちろん、中東ではよく使われる食材でもあり、もう怖がるのはやめようと思いました。

Tomo

The cats of the day :: Les chats du jour :: 今日の猫しゃん達

Please stop by at my salon again 💞🫖🍵 3afak & Chukran

またサロンに寄ってくださいね🇲🇦🇯🇵

“We are the Champions” in Rabat

November 30, 2025

なんちゃってクイーン・コンサート』でカラオケ大会

The other day, we enjoyed our first “live concert experience” in Morocco! It was at the National Theater in Rabat, a beautiful venue that opened in 1962 with a 2600 seat capacity. 

先日、モロッコで初めて<コンサート>に行くことができました。場所は、ラバトにある国立劇場、1962年にオープンした2600人収容可能の美しいシアターです。

The concert was… A Queen Tribute! 何のコンサートかと言いますと、、、クイーン·トリビュート

My husband and I are eight years apart in age, and we grew up in different environments & different countries. So, when it comes to our “favorite bands”, it kinda creates a gap. However, I’ve always loved Queen since the movie Bohemian Rhapsody, and my husband was definitely in the era of Queen when he was young. So, we decided to indulge ourselves in some tribute music for Queen (performed by Italians!). 

旦那さんと私は歳で言うと8歳の差がありまして、プラス、育った環境/国が違うので<好きなバンド>というところで若干のギャップがあります(笑)。が、クイーンに関しては、映画ボヘミアン·ラプソディーのおかげで私もだいぶ好き!という訳で、モロッコお初のコンサート会場へワクワク~。<なんちゃってクイーン>さん、イタリアから来てるとか、、、?

This gorgeous theater has nice, comfy seats, with “king-worthy” boxes. Kind of reminds me of “The Gilded Age” show 🙂 The lobby had a gallery of set models from previous shows, as well as a theater gift shop. 

美しい劇場内は、さすが王様もいらっしゃることができるようなボックスシートもありました(クイーンの夜はいらっしゃらなかった気がします)。なんだかギルデッド・エイジの一幕のようです。ロビーには以前使われたセットの模型のギャラリーや、劇場売店などもあり。

The concert started right on time! Amazing voice by a Freddie Mercury “lookalike”! Other members also seemed to be trying hard to look like the real members – though, very heavy on wigs. 

時間通りにはじまったコンサート!きゃあああ~フレディ·マーキュリーのそっくりさん!他のメンバーも、一生懸命本物に似せているようです(かつら率高め)。

Ahh, my favorite, Mr. Brian May! His brilliant guitar skills made it so worth attending the concert. Btw, a few years ago, I did my Brian May impersonation. Good time… 

そして、”なんちゃって”ブライアン·メイさんの華麗なるギター技術。ブライアンさんの<モノマネ>をした時を思い出しました。

It was a whole two-hour karaoke in the audience! Everyone in the venue sang along, and danced. It was so much fun! Singing “We are the Champions” with everyone (and Mr. Freddie Mercury came so close to us~) in the theater, was a priceless experience. 

結局のところ、2時間にわたる<カラオケ大会>。みんなで歌って踊って、フレディーさんは席まできてくれたり、、、楽しかったですぅ~。

Live concerts are truly the best, to feel the energy and to feel be part of a community. I would love to attend more concerts in the future. Actually, opera would be great, too. By the way, I wonder when this new Grand Theater will be open for more live performances? Inshallah. 

やっぱり、生のライブっていいなぁ。そしてそして、いつかオペラも観てみたいなぁ。こちらの新しいグランド·シアターでの公演、いつからかしら?

Excitement can truly make us stay young and inspired, can’t it? ワクワク、はいくつになっても大切ですね!

Tomo

The cats of the day :: Les chats du jour :: 今日の猫しゃん達

Please stop by at my salon again 💞🫖🍵 3afak & Chukran

またサロンに寄ってくださいね🇲🇦🇯🇵