Posts Tagged ‘Rabati Japanese’

More Trees! More fun!

April 29, 2026

もっと知りたい、ラバトで見かける木々

The weather has been lovely and that means, more walking and more opportunities to notice beautiful trees and flowers around us. I get so excited about learning new plants, and I am going to share some of them on my blog again.

この時期、毎日お天気でお散歩日和なもので、ついつい木やお花に目がいく私です。よって今回も、ラバトでみかける素敵な草花をいくつかご紹介しちゃいます。

This tree is called the Cape Chestnut Tree. Its Japanese name is apparently “Carodendrum capense,” which doesn’t sound Japanese at all. Although the name includes “chestnut”, it’s actually a member of the citrus family, and not the chestnut family. It has sweet nectar as many butterflies, moths, and bees like to gather around the flowers.

この美しい花でいっぱいの木は、Cape Chestnut Tree、日本語名は「カロデンドラム·カペンセ」らしいのですが、日本語っぽくないので、ケープ·チェストナッツでいいのかな。名前に「栗」が入っていますが、実は栗科の木ではないそうです。甘い蜜があるらしく、蝶々や蛾、蜂がたくさん集まってきておりました。

Left:HorseChestnut Right:CapeChestnut

The reason why it got “chestnut” in its name is that the flowers resemble those of the Horse Chestnut, according to Google. Have you ever seen the flowers of a horse chestnut tree? Well, here you go – do they look similar? As you know, horse chestnut produces chestnuts, but oh my, they look rather spiky and scary. And, they are not suitable for eating (poisonous!).

どうしてこの名前になったかというと、この木になるお花がHorse Chestnut、日本語名のマロニエに似ているからだとか。どうかしら?このマロニエには栗の実がなるんですが、あらまぁ、なんだかギザギザで怖そうです。そして食用には向いてないらしいです。

Next, I ran into this funky plant. It’s papyrus! I had known the name, but it was my first time to see the actual papyrus plant. I was very excited!

続いて、この傘のようなフサフサしたもの。実はこれ、パピルスなんです!名前は知っていたけどはじめて見るパピルスになんだか異常に感動してしまいました。

When you hear papyrus, a lot of people will think of ancient Egyptian civilization, I bet. So, the paper was made from the stem of this plant, and thanks to that technique, we still get to see those preserved hieroglyphs and unique Egyptian painting at museums and such.

パピルスといえば、エジプト文明で紙を作る素材として有名ですよね。紙はこの茎の部分をそいだもので作られるのだそう。そしてあの象形文字だとか独特なエジプト絵画が残されていったと、、、なんだか夢がある植物です。

You can actually find some ancient Egyptian art describing papyrus on the walls of pyramid. I guess they were very useful plants during that time. I find it quite fascinating, that this plant has lived for all these years, and I get to see it so close.

エジプト·ピラミッドの壁画などにも残されているパピルス。こんな身近で見るのははじめて、そしてなんともいえない形が素敵でした。

And, it is a loquat season! There are several trees near our apartment, laden with fruits. Loquats are highly available at local vegetable/fruit stand, so I have been eating them every day. They are very inexpensive here, not like Japan. I don’t have to feel guilty eating them a lot! Hamdulillah!

そして、ビワの季節です!我が家の近くにも何本か木がありまして、たわわになっているビワちゃん達。モロッコの野菜/果物やさんでよく見かけるので、つい買ってしまいます。安いんですよぉぉ。日本でのお値段とは比べものにならないくらい。ですので、好きなだけ食べられます!

Rabat has many beautiful gardens, and sidewalks are also well taken care of with many trees and flowers. I am so thankful that I get to learn the names and the types of plants, and share them with you all!

ラバトには美しい庭園がいっぱい。よって木々&草花の名前や種類をいろいろ知ることができます。嬉しい日々です。

Tomo

The cat of the day :: Le chat du jour :: 今日の猫しゃん

Please stop by at my salon again 💞🫖🍵 3afak & Chukran

またサロンに寄ってくださいね🇲🇦🇯🇵

Fun of ”Sanpo (strolling/walking)” and Tree Watching

April 23, 2026

お散歩でみかけるこの木なんの木気になる木シリーズ

We attend Darija language class once a week at a café in Hay Riad. It’s only about a 10-minute taxi ride away from our home, but we always enjoy taking our walk to the class. It’s better for our health, and walking for one hour on a pleasant morning is such a joy!

毎週1回、ダリジャ語のクラスに参加しています。タクシーに乗ったら10分ほどの場所なのですが、健康のため&気持ちの良い朝のため、雨が降っていない限りいつも歩いて向かっております。

While walking, we try to speak in French as much as possible (for my practice), therefore, our conversation is very simple 😂. That’s okay, because we then have plenty of opportunities to look at “interesting trees” along the way. We had a lot of rain this winter here, so perhaps the trees seem extra healthy and vibrant.

約1時間のウォーキング。できるだけフランス語を使ったりしてのんびりと、、、。そして私の「気になる木」をチェックしつつ、です。今年は雨が多かった冬、だからか、木々もとっても元気そうです。

First tree to introduce – this is a Cockspour Coral Tree. Yes, Cockspour. What on earth is it? The flowers have rather unique shape, and apparently they resemble the cockspour of a rooster’s foot.

まずは、この真っ赤なお花の木。こちらCockspour Coral Tree, 日本語名は「アメリカディゴ」というらしい。このお花、なかなかユニークな形をしていますが、これがニワトリの足にある蹴爪ににている(Cockspour)ということらしいんですね。

Of course, I was curious what the real cockspour looked like. Here you go, it’s that pointed little thing sticking out on the back of the leg. Hmm. The shape certainly does resemble it, don’t you think?

気になったのでニワトリさんの足をズームでみてみます。この後ろ足部分にヒョコンととんがってでている、これだそうです。赤くはないけど、ふむふむ、形は確かに似ています。

This tree is apparently the national flower of Argentina and Uruguay. And, in Japan, it’s the prefectural  flower of Kagoshima. The passionate colors of the tropics are quite lovely, and I am thankful that I got to learn something new – a body part of the rooster 🐔.

この木はアルゼンチンやウルグアイの国花だそうです。そして、日本では鹿児島の県花らしい。情熱的な南国の色、なかなかすてき。この木のおかげで、「ニワトリの蹴爪」というものを学びました。

Next up, the orchid tree. I always thought that orchids only grew in fancy pots, intended to be given as gifts or something. But, apparently, they can also grow into such tall trees. We saw white and purple-colored orchids along our path, creating a very elegant atmosphere.

おつぎはオーキッドツリー。蘭って、鉢に入ってご贈答に~的なイメージだったんですが、このような背の高い木にもなるんですね。私たちの歩く道には白と紫のオーキッドツリーがありまして、なんとも言えないお品のある雰囲気です。

Then we noticed a sweet pleasant fragrance coming near one of the mosques we passed. It was from the “Japanese Cheesewood Tree.” As the name suggests, it’s a tree native in Japan, and some Japanese people use these tree bushes for warding off evil spirits, with some fish heads sticking to those brunches… interesting.

そして、甘い良い香りがしてきたなぁ、と思って出会ったのが、このJapanese Cheesewood Tree。ジャパニーズ!と言う名がついているだけ、日本古来の木だそうです。日本だとトビラと呼ばれていて、厄除け用にも使われるんだとか。

So, cheesewood. This is what I found out; if you break a branch of this tree, it smells like cheese. What kind of cheese? Raclette? Stilton? Gorgonzola?? Well, only one way to find out, I guess.

「なぜチーズウッド?」と調べたところ、枝を折るとチーズのような香りがするんだそうです。ちょっとやってみたいような。どんなチーズの種類なのかしら。

Another name for this tree is “Japanese Mock Orange Tree.” It is true that the flowers create some sort of sweet, orange-like fragrance, kind of like jasmine. I think I am going to stick with this smell, rather than stinky cheese.

他の名前がJapanese Mock Oranger Tree と、<Mock (フェイク)>がついちゃうのが悲しいですが、確かにお花はオレンジのような、甘くて優しい良い香りを醸し出しています。わざわざ枝を折って匂いを嗅ぐ必要はないかと思います。

Finally, look at the pomegranate blossoms! There are two types of pomegranate flowers, and this kind we saw, which looks a lot like carnation, doesn’t produce many fruits. The other type, however, can produce a lot of yummy fruits that we enjoy eating. I’ve added a photo of that flower as well.

最後に、ざくろのお花!いちじくには大きくわけて2種類の花があるそうで、私たちがみたのは何重にもなっているカーネーションのようなもの。この種類はあまりざくろの実は育たないそうです。もうひとつの種類でしたらガンガン実ができると言うことで、お写真を足しておきます。

I am not sure if I enjoy our walk to get to the class more, or the class itself. Either way, I feel so lucky to be able to have pleasant mornings with my husband!

というわけで、いろんな木々と出会えるお散歩。ひょっとしたら、ダリジャのクラスより好きかも。いつも一緒に歩いてくれる旦那さんに感謝です!

Tomo

The cat of the day :: Le chat du jour :: 今日の猫しゃん

Please stop by at my salon again 💞🫖🍵 3afak & Chukran

またサロンに寄ってくださいね🇲🇦🇯🇵

Dancing “Tomo ki Jawani”

April 21, 2026

ボリウッドダンスで若さを保つ

I absolutely love Indian culture. Thanks to my best friend, who is like a brother to me, I got to learn and appreciate so much about the rich and diverse world of India. Thanks, Abhi! So, even after moving to Morocco, I still crave Indian food from time to time. Thankfully, there are a couple of Indian restaurants here, but I also cook Indian food at home. It’s a little challenge sometimes, since I can’t get my hands on fresh curry leaves…

インドの文化が大好きな私。家族のような親友がインディアン、彼のおかげでいろいろな「濃いインドの世界」を教えてもらいました。モロッコに来てからも、時々食べたくなるインド料理なので、レストランへいくこともありますが、家でもセッセと作っております。カレーの葉が手に入らないのがちょっと残念。。。

Anyway, one day I found an ad that a local dance team would hold a Bollywood dance workshop! Hooray! I signed up, of course! There were about 6 of us (all ladies) and the song we danced to was “Shila ki Jawani,” a quintessential Bollywood tune. Oh, how I missed those days when I would attend a “Bollywood dance party” back in Seattle 🙂

そんな中、地元のダンスチームさんが<ボリウッドダンス>のワークショップを開催!と言うことで、参加してきました。お題の曲が<Shila ki jawani>という、コテコテなボリウッド曲というのも魅力でした。昔、よく、シアトルのボリウッド・ナイトで踊った曲の一つ。


I thought that the choreography was pretty advanced (or, I am not an advanced Bollywood dancer – obviously) . The 90-minute workshop flew by. The two instructors from Bollywood Fusion, Zaara and Hajar, were incredibly friendly and professional. They are, needless to say, amazing dancers!

なかなかレベルの高いコリオグラフィー。90分のワークの時間は、すぐにすぎてしまいました。ボリフュージョンのお二人が、これまたすごくフレンドリーで素敵な女性。出会いに感謝です。

This workshop reminds me how much I enjoy dancing. I used to go to Zumba classes, about 5 times a week. A collaboration with Bollywood music definitely makes it an even more enjoyable exercise, I think.

やっぱり踊るのは楽しいぃ!シアトル時代は週5日くらいでズンバにも通っていたなぁ。ボリウッドとのコラボだとさらに楽しいエクササイズ。また足を運びたいなぁ。

By the way, I walk, squat and stretch every day. As I enter this “mysterious world of menopause,” I’ve come to realize how important it is to stay active (but also, how important it is to rest when I need to!). Then, it’s strange that I still can’t seem to lose weight… Pourquoi? Alesh? Why? I guess that’s another reason for the “mysterious world of menopause.”

ちなみに、毎日歩き、スクワット&ストレッチをしています。更年期なお年頃、やはり体を動かすことは大事なのだなぁ、と実感。それでも痩せないのはなぜだろう。やっぱりそこも、更年期さまさま、、、なんでしょうねぇ。

<Shila ki Jawani> means “Shila’s Youth.” Yup, pretty ironic title for me. Well, I cannot compete with “youth” anymore, but I wish I could be as charming a woman as Katrina Kaif, regardless of my age. That’s a BIG Inshalla! 

<Shila ki jawani>とは、『シーラの若さ』という意味。ま、若さには勝てませんが、カトリーナ·カイフのように魅力的な女性でいたいなぁ、と願う日々です。

Tomo

The cat of the day :: Le chat du jour :: 今日の猫しゃん

Please stop by at my salon again 💞🫖🍵 3afak & Chukran

またサロンに寄ってくださいね🇲🇦🇯🇵


All are welcome!

April 19, 2026

モロッコよいとこ1度はおいで〜

Recently, we had guests from Denmark, Spain and the U.S. It’s always fun to have friends and family visiting us & catching up. My husband and I enjoy hosting them at our place, introducing some Moroccan dishes and such.

今月は我が家にデンマーク&スペイン&アメリカからお客様が来てくれました。我が家で一緒に過ごしながらモロッコをご紹介、とても楽しい時間でした。

The two young students, friends of our son, have been studying in Europe. So, they decided to visit Morocco for one long weekend.

若い2人の学生くんたちは、私たちの子供のお友達。現在それぞれヨーロッパに留学中、ということで、週末を使ってラバトへ。

We gave them our usual “Hellman Tour” of Rabat – Medina, Tower Hassan, Kasbah and Chellah. We also took them to Casablanca, visiting the Hassan II mosque.

いつも通りの「ヘルマン·ツアー」をしました。メディーナやカスバ、シェラアなどを一緒に訪れ、1日はカサブランカへ向かい、ハッサン2世モスクへも。

This Hellman Tour is well known for a special lecture by Dr. Hellman on “The Relationship Between Moroccan Tiles and the Fibonacci Sequence.” This portion of the tour is always included (and not optional), even if you are not particularly interested in mathematics.

このツアーには、ヘルマン博士による「モロッコのタイルとフィボナッチ数列の関係」の講義がもれなく含まれます(興味がなくても、もれなくツアーに入っています。オプショナルツアーではありません)。

One of them is Pescatarian, so this street food of grilled fish was a good choice in Casablanca. Plenty of fish, with moroccan bread and salad, and it only costs 40 dirhams (about $4) per person! Great food option for growing young boys!

1人がお肉を食べないと言うことで、カサブランカでは焼き魚のストリートフードをモリモリいってみました。サラダとパン付きで育ちざかりの若者にはもってこい!美味しかったなあ。これだけ食べて1人40ディルハム(約4ドル)ってすごいと思いません?

For their last morning, I made Japanese bento boxes. It has become my tradition to serve Japanese breakfast to our staying guests. We’ve known them from middle school time – now they are old enough to drink alcohol! I am always happy when my husband gets to have some drinking buddies 🙂 Time passes so quickly…

最後の朝はやっぱり日本食のお弁当で。我が家にお泊まりのお客様には、1回「和朝食」をお出しするのがお決まりになってきています。息子が中学生の頃から一緒だったお友達、今ではしっかりお酒も飲める歳になってて、なんだか感無量。

Other guests were my husband’s MIT seniors and his wife, who came on a tour from the US. They joined the group tour to visit some of the cities in Morocco, and Rabat was their entry city from New York. I believe they’ll visit Meknes, Fes, Marrakesh, and Casablanca. Upon arrival, we met them at their hotel, and strolled around the media until their “tour orientation” time in the evening.

こちらはアメリカからツアーでやってきた旦那さんのMIT先輩達とその奥様。ニューヨークからラバトへ、そしてメクネスやマラケッシュ、フェズなどを回るツアーだそうです。到着してすぐ、滞在中のホテルで出会い、「ツアー·オリエンテーション」の時間までメディーナをテクテク。

We walked through the souk, giving them the very first feelings of Morocco. Also, we introduced them to what we think is the best street donut in town! I hope they are currently enjoying the tour, visiting many different areas with their tour guide, plus 30 other participants.

ラバトで1番美味しい(と思う)ドーナッツをご紹介したり、スークの中を歩いて「モロッコ感覚」に触れていただきました。これからツアーガイドさんと一緒に総勢30名ほどで回るモロッコ、楽しんでいただければと思います。

We’ve been very lucky to have our friends and family visiting Rabat often. I believe the true charm of Morocco lies in its people, and only one way to experience it is to be here, and interact with them. That should create the most wonderful souvenir, and, my husband and I are always happy to help that happen. So, please come visit us!

こうやって、いろんな方がラバトに足を運んでくれるのはとても嬉しいことです。歴史建造物やツーリストスポットを回ることも楽しいのですが、モロッコの良さは、「人」にあると私は思っています。真心のあたたかいモロッコの人たちとの時間が何よりも素晴らしい思い出になる。なので、みなさんもぜひいらっしゃってくださいねぇ。

Tomo

The cat of the day :: Le chat du jour :: 今日のランドリー猫しゃん

Please stop by at my salon again 💞🫖🍵 3afak & Chukran

またサロンに寄ってくださいね🇲🇦🇯🇵

Teletubbie Land in Morocco

April 18, 2026

ハイキングを楽しむ日

We have been members of the International Club of Rabat (ICOR) since we moved here. Through this club, where English is the common language, we enjoy making friends through participating in various activities. So great to get to know people from all over the world!

ラバト国際クラブに入っている私たち。英語が共通語のこのクラブを通して、世界各国からモロッコ(ラバト)に住んでいる方達との交友を楽しんでいます。

Coffee time, Happy Hour, Darija class, and Karaoke night! And, we especially enjoy hiking time which ICOR organizes.

コーヒータイム、ハッピーアワー、ダリジャクラス、ショッピングデー、カラオケナイト!などなど、様々な企画があるんですが、その中でも私たち夫婦が好きなのがハイキング。

This time, we hiked in Boughaba Lake National Park located in Kenitra. Since we don’t have a car (that is one of the reasons we moved to Agdal – no car life is what we wanted!), getting to the national park itself was already a pretty big event. Wake up early, take a train, then taxi…

今回は、アグダルからちょっと離れたケニトラ市にあるブーガバレイク国立公園でのハイキングでした。車のない生活にあこがれてアグダル生活を選んだと言ってもおかしくない私たち。この国立公園に到着するまでに朝6時に起床、電車でケニトラ駅へ向かい朝食、そしてタクシー、とそこまででだいぶ長い旅でした。

Anyway, it was well worth a visit! Gorgeous lake and gorgeous view. Since it was a weekend, many members with children participated, which made our outing even more fun. We hiked along the lake shore, observing wild birds, and saying hello to MANY sheep. Serious amount of sheep. I wonder if they know that Eid al-Adha is approaching…?

週末だったので、お子様連れのメンバーも多く参加。湖のほとりを歩いて野生の鳥を観察したり、たくさんの羊さん達に出会ったり。この羊さん、そろそろイード·アル·アドハー(犠牲祭)近いよねぇ、、、とふと思いました。

The hills were covered in tiny flowers. It kind of reminds me of Telletubbie Land. For our much-deserved break, we all sat down and enjoyed mint tea, moroccan bread & pancakes, honey, and olives…etc. on the top of the hill. The cool breeze was absolutely wonderful!

丘は小さなお花でいっぱい。なんだかテレタビーの世界。休憩は、丘の上でミントティーや出来立てホヤホヤのモロッコのパンケーキ、オリーブ、はちみつなどなど。涼しい風がとても気持ちよかったです。

My husband likes birdwatching – you can tell that from this picture. After coming back home, he enjoyed this. I’m sure it tasted extra delicious after walking 25000 steps. 

旦那さん、鳥が好きなので一生懸命みてました。かわいい。25000歩あるいた後のビールは格別においしかったようで、何より何より。

Tomo

The cats of the day :: Les chats du jour :: 今日の猫しゃんたち

Please stop by at my salon again 💞🫖🍵 3afak & Chukran

またサロンに寄ってくださいね🇲🇦🇯🇵

Spring has sprung in Rabat

March 26, 2026

ラバトにも春

I hear news of cheery blossom season arriving in Japan 🙂 My favorite season over there, and sure sign of spring. Even though I don’t see many cherry trees here, it seems like that spring is definitely arriving in Rabat as well! 🌸

日本から『桜頼り』が聞こえる今日この頃。ラバトにも着実に”春”が訪れてきているようです。
These pictures are from Jardin d’essais botaniques in our neighborhood. We often visit there for walks and outdoor yoga classes. It’s a beautiful place throughout the year.

こちらは、よくウォーキングや野外ヨガクラスで足を運んでいる庭園。年間を通して、すごく綺麗な場所です。

The wisteria blossoms are especially gorgeous now. While walking the other day, I smelled “curry” and I thought someone must have eaten curry for a picnic or something. Then at a different spot (inside the garden) I smelled curry again. Hmm? After checking out some suspicious plants around that spot, I discovered that there was a “curry plant” growing in that area. They look like rosemary bush, but the scent is definitely curry. Namaste. 🍛

藤の花もきれいです。そして、お散歩中「だれかここでカレーでも食べたのかな?」という香りがしてきたと思ったら、あそこも、ここも、カレーの匂い!調べてみると、この『カレープラント』というものが存在するんですねぇ。見た目まるでローズマリーのようなんですが、香りが完全にカレーでした。ナマステ。

Mesmerizing lotus flowers in the pond. There were some ‘jumping actions’ – sure enough, a couple of frogs were also enjoying the gorgeous spring weather (and many, many tiny little fishes, too – maybe they were tadpoles?). Can you see? 🐸

池には美しいハスの花。何かジャンプしているので覗き込むと、やっぱりいました、カエルさん(と、小さな小さなお魚さんたち。おたまじゃくしさんもいたかも)見えますか?

A loquat tree near our apartment with fruits hanging so abundantly. I’m not sure if these particular ones are edible or not, but it just makes me happy to see a loquat tree. You know, loquats can be VERY expensive in Japan. Well, I will not harvest these loquat fruits; I will just buy them at haunt soon!

アパート近くにある、ビワの木。この種が食べられるかどうか疑問ですが、あの高級ビワがこんなふうにたわわになっているのが見れるのは嬉しい。もうすぐ、お店にも「食べれるビワ」が登場してきそう~。楽しみです。

Our lanai seems to have welcomed spring also 🙂 The plant with these pink flowers is apparently called “Beefsteak Begonia.” Beefsteak, eh? 🥩 How about these rather interesting shaped flowers? Their name, “Cathedral Bells.” 🔔

そして、我が家のラナイにも春が。こちらのピンクのお花は、その名も『ビーフステーキ·ベゴニア』と呼ばれるそうです。ビーフステーキ?また、ちょっと面白い鐘のような形のお花は『カテドラル·ベル』。

The arrival of spring also means the arrival of mosquitoes! 🦟 For whatever reason, I tend to attract mosquitoes a lot (too much) and I really need to find ways to prevent myself from being bitten by them. Since screens on windows aren’t common in Morocco, my husband put up this net (punched in Lisbon) for me! It has magnets in the middle for easy entry/exit, but since it was a little too short for our window, I added some thin cloth as well.

『春到来』と言うことは、イコール、『蚊がやってくる季節到来』でもあります。なぜか蚊にすっごく愛されてしまう私。でも、網戸というものが通常存在しないモロッコでして、そんな中、旦那さんがこのような網を張ってくれました!真ん中が磁石になっていて行き来しやすいんですが、ちょーっと長さが足らなかったので薄めの布をたしました。

I am so very thankful to my lovely husband for always going for walks with me and for installing the net screen 🙂 🙏

いつも一緒にお散歩に行ってくれる、そして、簡単網戸をとりつけてくれる旦那さんに、心から感謝です!

Tomo

The cat of the day :: Le chat du jour :: 今日の猫しゃん

Please stop by at my salon again 💞🫖🍵 3afak & Chukran

またサロンに寄ってくださいね🇲🇦🇯🇵

Eid al-Fitr is here!

March 20, 2026

イード·アル·フィトルがやってきました!

Good morning from Rabat, on a special day! This morning, the feast can start for many Moroccans. They said “goodbye” to this year’s Ramadan, and today, apparently, it’s actually forbidden to fast! Meaning, they are encouraged to eat (I like that!). Eat with family, eat with neighbors, eat with friends… such a joyous morning, yes? It reminds me of Japanese oshogatsu, morning of new year, when we get together and eat traditional meals, feeling thankful & hopeful.

ラバトからおはようございます。今朝はモロッコの人たちにとって特別な朝、ラマダンを終えた今日の朝食は、まさに「祝賀会」なのです。なんとこの日は、今までの30日間とうってかわって【断食禁止】なのだとか。つまり、家族や隣人、お友達と一緒にしっかり食べてしっかりお祝いしましょうという日なのです。なんとなく、日本のお正月と似ている気がします。

This “festival of breaking fast” comes with prayers. I have been hearing beautiful chants from mosques, or even from the streets throughout the morning. No more cannons though – as they don’t need to be heard to tell us the end of fasting every night.

そして断食明けのお祭りは、食べるだけではなく、お祈りもおおがかり。昨日の夜からずっと、モスクや街角から美しい詠唱が聞こえてきます。ラマダン中、断食の時間終了を伝える大砲の音が鳴っていたのですが、そちらとはまた1年間お別れ。

Many ladies and children get dressed in the most beautiful Jellabas or Caftans for the Eid. Some get Hennas done (I was lucky to have it done, too!), hair done, nails done… ya, they have all prepared for this big day 🙂 Men also wear the traditional robes with hats – and have many cups of mint tea 🙂

たくさんの女性や子供達が、この日のために綺麗な装いをします。ジェラバやカフタンなどを着飾って、うっとり~。先週くらいから、ヘナ(私も便乗!)や髪の毛のセットやネイルなど、、、で準備万端。男性も伝統衣装に身をまとってかっこいい。そしてたっくさんのミントティを飲むのです。

As I passed another Ramadan in Morocco, as a foreigner, I can only feel one thing; gratitude. It is a time that I can learn more about Moroccan people and their culture. Ramadan teaches me how strong humans can be by being able to fast, how important it is to care for others (especially those who are in need), and how beautiful it is to live in a diverse, coexisting community.

今年もモロッコで迎えたラマダン。ここに住む外国人として感じているのはただひとつ、「感謝の気持ち」。ラマダンは、モロッコの人々と文化についてより深く学ぶことができる貴重な時間です。断食を通して、人間の強さ、他者(特に困っている人々)を思いやることの大切さ、そして多様性を尊重し共存するコミュニティで生きることの素晴らしさを、などを、ラマダンの期間から学べるんです。

I am so grateful to live in Morocco. そして、「モロッコに住めて幸せ」と思えるのが嬉しい☺️。

Eid Mubarak Said! May the goodness of today stay in you and never leave. イードおめでとう!(ラマダン、おつかれさまでした)

Tomo

The cat of the day :: Le chat du jour :: 今日の猫しゃん

Please stop by at my salon again 💞🫖🍵 3afak & Chukran

またサロンに寄ってくださいね🇲🇦🇯🇵

5 fun facts about Portugal – Lisbon Days (part 3)

March 18, 2026

ポルトガル面白いところ5つ

Some fun facts I learned about Portugal. Maybe you find them interesting, too!

今でも思い出すポルトガルのもろもろ、、、を記しておきます。

1) The president of Portugal loves selfies. ポルトガルのプレジデントは、セルフィーがお好き。

His name is Marcelo Rebelo de Sousa. He is known to enjoy taking selfies and is very happy to click with anyone wherever he goes! He looks like a very kind person, doesn’t he? This “president’s passion for selfies” now has a special name: #Marcelfie. Instagram, Facebook, you will find great pics on social media. We didn’t get to meet him this time, but I pretended we did…

彼の名はMarcelo Rebelo de Sousa。自撮りが大好きで、どこに行っても心よく一緒にセルフィーしてくれるんだそうです。とっても気の優しい方だそうです。よって『マーセルフィー』と言う言葉まで生まれ、サイトやインスタもあるのだとか、、、。今回、私たちはプレジデントに出会えませんでしたが、ちょっと作ってみましたぁ。

2) Huh? Golden Gate Bridge in Lisbon? あれ?サンフランシスコ?のような赤い橋がある。

If you only looked at this photo, you might think, “That’s San Francisco, right?” This bridge (Ponte 25 de Abril, 25th of April Bridge) connects Lisbon with the town along the Taguas River, and it was actually designed to resemble the Golden Gate Bridge by American engineers living in Portugal. Okay, so it was intentionally created “to look-alike.” Red is definitely easy to see in the fogs.

写真だけとったら「え?サンフランシスコにいる?」と思ってしまうこの橋。リスボンとタグアス川沿の街を結んでいるのですが、ちゃんと<サンフランシスコの橋に似るように>設計されたそうです。ポルトガルに住むアメリカ人エンジニア達の手によってデザインされたそうですが、赤い色は”霧の中でもよく見えるから”だそうです。

3) Huh? A Jesus that looks like Rio de Janeiro? あれ?リオデジャネイロ?のようなジーザスがいる。

Yes, this Jesus could also make you think, “Huh? Where am I?” While smaller than the statue in Rio de Janeiro (apparently the Lisbon statue is about 2 meters shorter if you only compare the figures of Christ), the wide-open arms were still visible from afar.

はい、こちらも「え?今どこにいる?」となりかねないこのキリスト様。本場リオデジャネイロの像よりは小さめ(キリスト様だけで比べると、リスボンの方が2メートルほど低いらしい)ですが、大きく手を開いている様子は、遠くからも眺めることができました。

4) Portugal is the world’s largest producer of cork! コルク生産高は世界一!

Cork is essential for bottles, such as wine bottles. I found out that Portugal is said to be the world’s largest producer of cork. That explains why even the subway seats were made of it! By the way, they were quite comfortable, and I bet they are easy to clean. You can find many souvenirs made with cork all over Lisbon, which I didn’t buy any.

ワインなど瓶にはかかせないコルク。ポルトガルはこのコルクの生産では世界いちなんだそうです。と言うことで、地下鉄の椅子もコルクでした。座り心地もなかなか良かったです。そういえば、街中でコルクを使ったお土産(コースター、バッグ、などなど)が並んでおりました。

5) Fado is like the world of Japanese Enka (traditional Japanese ballads). ファドは、演歌の世界。

Fado is a UNESCO Intangible Cultural Heritage. There are many “Fado bars” in Lisbon, but when I asked a local, they said Fado is “songs that convey saudade (melancholy), full of complaints.” They also said, “That’s just the nature of the Portuguese.” You know what I think? It definitely has the same vibe as Japanese Enka songs. 

ユネスコの無形文化財にも指定されたファド。リスボンの街にもいろいろな「ファド喫茶」がありますが、地元の方に聞いたところ、ファドは『サウダーデ(哀愁)を伝える、文句タラタラな歌』だそうです。『ポルトガル人にはそういう気質があるんだよぉ~』とも言っていましたが、ああぁ、なんとも日本の演歌な世界だわぁ。

Tomo

The cat of the day :: Le chat du jour :: 今日の猫しゃん

Please stop by at my salon again 💞🫖🍵 3afak & Chukran

またサロンに寄ってくださいね🇲🇦🇯🇵

Mysterious Sintra – Lisbon Days (part 2)

March 16, 2026

なんとも不思議なシントラ

Lisbon is a city of just the right size to explore on foot (if you don’t mind the ups and downs of the hills). Since we had a whole day free, we decided to visit Sintra, the village everyone talks about…
with mysterious palaces.

リスボンは徒歩で観光できる(坂道事情をよく把握すれば)ほどよい大きさの街。滞在中、丸一日空いたので、「ウワサのシントラに行ってみようかぁ」となりました。そう、<ウワサ>と言うのは『不思議な宮殿がある街』です。

It was originally a hilltop village favored as a summer retreat by royalty and the wealthy. Many package tours depart from Lisbon to visit Sintra, but we decided to do independently by train and Uber so that we could have more freedom to get around.

もともと、王家やお金持ちさん達の避暑地として好まれた高台の村。中にはムーア人が作った城壁などもあるらしい。リスボンからもたくさんのツアーが組まれているようでしたが、自由人な私たち夫婦は、電車などを使って個人的に行ってまいりました。

First visit: Pena Palace. Timed entry tickets necessary. It used to be a monastery, but was destroyed in the 1755 earthquake. Later, it was transformed into a palace by King Ferdinand II (AKA, “Artist King”- consort of Queen Maria II). Strangely, its original chapel remained intact and still stands today. A very sacred place.

時間設定されたチケットでまずはペーナ宮殿へ。もともとは修道院だった場所が1755年の大地震で廃墟。その後、女王マリア2世の王配フェルナンド2世の手によって宮殿となったそうです。不思議なことに、地震後も礼拝堂は無傷だったそうで、今でも訪問可能。なかなか神聖な場所でした。

This palace’s architectural style puzzled me. Is it Renaissance? Gothic? or even Islamic? Or was it just designed solely based on the image of a fairy tale land? Of course, it definitely features the uniquely Portuguese Manuel style (influenced by the Age of Discovery, incorporating various natural and nautical motifs; the spiral columns, numerous arches, and abruptly protruding towers are particularly interesting), but, overall, it was a buffet of architectural styles.

この建築様式は一見の価値あり。ルネサンス様式なのか、ゴシック様式なのか、はたまたイスラム様式かと思えば、もちろんポルトガルならではのマルエル様式(大航海時代の影響で、さまざまな自然のモチーフや航海関係のモチーフがデザインとして使われる。螺旋状の柱、たくさんのアーチ、急に飛び出す塔なども面白い。)もしっかり見ることができます。

ANYWAY. As it was the royal summer palace, we could peek extremely gorgeous bedrooms, a huge kitchen, and a well-ventilated terrace. 王家の夏の離宮、と言うことで、寝室やキッチン、風通しの良さそうなテラスなどが見れます。

Old palaces always seem to have a very nice “smoking room,” don’t they? They must have taken smoking very seriously…昔の宮殿って、かならず「スモーキングルーム」がありますよねぇ。しかもかなりゴージャスな喫煙所。

So, this Triton statue. Very eye-catching, and that’s a very difficult pose to hold (art model point of view). He looks like he’s guarding the castle with great strength, but upon closer inspection, there are quite a few things to criticize (but I didn’t criticize).

目を引かれるトリトンさん。かなり難しいポーズで、なんだか強そうに守っているけど、よく見るとかなりツッコミどころがあります。

Leaving behind this castle with its fairytale-like, yet somewhat unsatisfying feelings, we headed to Quinta da Regaleira. It was about a 10-minute tuk-tuk ride, but beyond that, another uphill climb that would give your legs a good workout.

まるでおとぎ話のお城のような、なんだか納得いかないような、そんなデザインのお城をあとに、次に向かったのはレガレイラ宮殿。トゥクトゥク10分ほどで到着、ですが、その先はこちらも「足」を鍛えられる坂道。

“Quinta” is an interesting word. It’s a large house in the country, or estate. So, there was more than a castle or palace to explore. To me, Quinta da Regaleira felt like a “grown-up garden built by a super-rich old man who was able to spend his money to his heart’s content.” The castle itself has a rather dingy feel, more like a Haunted Mansion in Disneyland. Within the grounds, there are mystical forests and caves, as well as eerie ponds, mazes, and even a more mysterious, “Well.”

こちらは宮殿、は宮殿なんですが、どちらかと言うと、「大金持ちのおじさんが、お金使いたい放題で作った大人の庭園」と言った感じです。お城自体は薄汚れた感じの、ディズニーの”ホーンテッドマンション”系。敷地内には神秘の森や洞窟があり、怪しい池や迷路、さらに、もう、怪しすぎる井戸もあります。

The official name is “Well of Initiation.” Hmm. This incredibly long well made me think of Dante’s Divine Comedy. It’s 30 meters from top to bottom. Honestly, I was scared of going down. And, it didn’t make me want to initiate anything.

まるでダンテの神曲を思わせるようなこの長ーい井戸。上から下まで30メートル。正直、降りていくのが怖かったです。

Apparently, Baron Monteiro (who lived here) was a Freemason, and indeed, there are “secret symbols” everywhere. This well was supposedly used for some kind of ritual.

こちらにお住みになっていたモンテイロ男爵は、フリーメーソンの信者だったそう。なるほど、至る所にその「秘密のシンボル」のようなものがあるのです。この井戸も、なにかしらの儀式のために使われていたとか。。。

While I could not stop thinking that “I wouldn’t want to come here alone at night,” it was a very enjoyable place for a daytime stroll.

「ここは夜に1人で来たくないなあぁ。」と思いつつ、でも日中のお散歩コースとしてはとても楽しい場所でした。

Before heading back to Lisbon, we enjoyed some delicious tapas in Sintra’s small downtown area, and bought its famous Queijada (cinnamon-flavored tart) and Traveseiro (a pastry filled with almond cream) from the long-established bakery, Piriquita. We enjoyed them on the platform while waiting for our train back.

リスボンに戻る前に、シントラの繁華街で食べた美味しいタパスを堪能し、シントラ名物のケイジャーダ(シナモン風味のタルト)&トラベセイロ(アーモンドクリームたっぷり)も老舗ベーカリーPiriquitaにて購入。帰りの電車を待つホームでペロリ。

A little gateway in mysterious Sintra – it’s definitely a great place to visit! という、ちょっと不思議なシントラへのゲータウェイでした。

Tomo

The cat of the day :: Le chat du jour :: 今日の猫しゃん

Please stop by at my salon again 💞🫖🍵 3afak & Chukran

またサロンに寄ってくださいね🇲🇦🇯🇵

Egg tart, egg tart, and, more egg tarts! – Lisbon days (part 1)

March 15, 2026

エッグタルトいっぱいのリスボン日記

Last year, we experienced Ramadan for the first time in Morocco. We learned that many cafés and restaurants were only open for the evenings, streets became a lot quieter, but we started hearing a lot of ‘honking’ in the late afternoon because a lot of people tried to be home before Iftar time, can’t purchase any alcohol, etc. We tend to spend more time at home during Ramadan, which lead to the idea of a “Ramadan Getaway.”

去年モロッコではじめてラマダンを過ごしました。学ぶことたくさん。カフェやレストランは夜だけの営業、街は静かになり、夕方あたりになると、忙しく家路にむかうみなさんのクラクションが聞こえてきたり。そうそう、お酒は全く購入できなくなります。私たち夫婦も、ラマダン中は日中に外で飲食する事はなく、また家の中で過ごすことが増えるのですが、そこで「ラマダン·ゲータウェイ」という案もあがりまして、、、。

So, this year, we went to Lisbon! Just an hour flight was very convenient! And, when you think of Lisbon, of course, you will think of Egg Tarts – yes?

今年はリスボンへ行ってきました。モロッコからは、ほんの1時間のフライトで到着です。リスボンと言えば<エッグタルト>でございます~(もちろん、それ以外もございます〜)。
It seems like there are two main “clans” among locals when it comes to this very important question: “which place offers the best egg tarts?” The Pastéis de Belém clan and the Manteigaria clan! I also found out that there are some people who are in the Fábrica da Nata clan.

地元の方達に聞くと、大きく二つに分かれるっぽいのが「どこのエッグタルトが1番美味しいか?」と言う質問に対するお答え。Pastéis de Belém派と、Manteigaria派の対立!ちょっと変わったところで、Fábrica da Nata派も存在するようです。

Of course, we tried all three places! To be honest, they were all equally delicious. It’s amazing how each one is distinctly different though; Belém’s pastry is so light, like angel wings. Manteigaria’s ‘moist and crisp’ balance is superb, and Fabrica’s rich flavor is irresistible.

ちゃーんと3つ食べてきました!正直に言いまして、私にはどれも美味しかったぁ。それぞれユニークさ、オリジナルさもちゃんとあるのがすごい(ベレムのパイ生地感は天使の羽のようだし、マンテイガリアのしっとりさっくりバランスは最高だし、ファブリカの濃厚な味わいも捨てがたい)。

I cannot be a good judge. I loved them all. I can join all three clans. Simply delicious, simply wonderful.

というわけで、私は食レポには向いていない人間でした。どれもただただ美味しい、ただただ幸せ。

Lisbon’s streets, with their beautiful black and white cobblestones (calzada portuguesa), give off a deep sense of history, however, surprisingly, they seem to have been built quite recently (19th century). That’s fine, as long as it’s beautiful. Lisbon is a hilly city, and even though walking around can be exhausting, the beauty of the cobblestones and buildings with gorgeous wall tiles give you extra energy (and more energy from the egg tarts, of course).

リスボンの街は白と黒の石畳(カルサーダ·ポルトゥゲーザ)がきれいで、なんだか深い歴史を感じるぅ~と思ったら、意外と最近作られたもののようです(19世紀)。それでもいい、美しければいい。坂が多い街で、歩いているとヘトヘトになっても、この石畳と壁のタイルの美しさに元気をもらえます(エッグタルトの糖分からも元気をもらえます)。

As good tourists, we made sure to see some of the “quintessential Lisbon” spots. Numerous monuments reflect the history of seafaring.

そして、『ザ·リスボン』な場所もしっかりみてきました。航海の歴史を感じるモニュメントなどなど。

This is the Jerónimos Monastery, constructed by King Manuel I, known as the Golden King. It’s a UNESCO World Heritage Site, making it incredibly popular (good idea to book a timed entry ticket). Just walking along the corridors and admiring the decorations teach us how rich and wealthy during Portugal’s age of discovery.

こちらはジェロニモス修道院。黄金王と呼ばれたマニュエル1世の手によって建設された厳かな建物でした。UNESCOの世界遺産指定も受けている場所だけに大人気。回廊の装飾を見ながら歩くだけで、ポルトガル大航海時代の富を感じさせられます。

You can find the tomb of the famous Vasco da Gamba. Luís de Camões, Portugal’s greatest poet, is also buried here.

そして、有名なバスコ·ダ·ガマさんのお墓。ポルトガル史上最大の詩人ルイス·デ·カモンイスさんも眠っていました。

My husband seemed to enjoy the local specialty, Ginjinha. It’s a cherry liqueur served in a tiny chocolate cup, by a local auntie in an old Jewish neighborhood. So cute!

旦那さんは、ユダヤ人街でおばちゃまがひっそりと売っていた、リスボン名物のジンジーナも楽しんでおりました。チェリーのお酒をチョコレートで作った小さなカップで。かわいい。

Here’s another local specialty: dried cod. Apparently, this dried fish was highly valued during the Age of Discovery. And a bit of Japanese nostalgia found at the supermarket.

こちらも名物の干し鱈さん。大航海時代、この干した魚は非常に重宝されたそうです。スーパーでは日本っぽいものにも出会いニコリ。

We also visited Sintra, a summer resort area for the kings and billionaires. It was a little way from Lisbon, which I’ll describe in my next post.

リスボンからちょっと離れた避暑地、シントラにも行ってみましたので、そちらは次回の投稿でご紹介しますね。

Tomo

The cats of the day :: Les chat du jour :: 今日の猫しゃん

Please stop by at my salon again 💞🫖🍵 3afak & Chukran

またサロンに寄ってくださいね🇲🇦🇯🇵