Archive for the ‘Moroccan Days – モロッコ生活 – Viva Maghreb’ Category

Fun of ”Sanpo (strolling/walking)” and Tree Watching

April 23, 2026

お散歩でみかけるこの木なんの木気になる木シリーズ

We attend Darija language class once a week at a café in Hay Riad. It’s only about a 10-minute taxi ride away from our home, but we always enjoy taking our walk to the class. It’s better for our health, and walking for one hour on a pleasant morning is such a joy!

毎週1回、ダリジャ語のクラスに参加しています。タクシーに乗ったら10分ほどの場所なのですが、健康のため&気持ちの良い朝のため、雨が降っていない限りいつも歩いて向かっております。

While walking, we try to speak in French as much as possible (for my practice), therefore, our conversation is very simple 😂. That’s okay, because we then have plenty of opportunities to look at “interesting trees” along the way. We had a lot of rain this winter here, so perhaps the trees seem extra healthy and vibrant.

約1時間のウォーキング。できるだけフランス語を使ったりしてのんびりと、、、。そして私の「気になる木」をチェックしつつ、です。今年は雨が多かった冬、だからか、木々もとっても元気そうです。

First tree to introduce – this is a Cockspour Coral Tree. Yes, Cockspour. What on earth is it? The flowers have rather unique shape, and apparently they resemble the cockspour of a rooster’s foot.

まずは、この真っ赤なお花の木。こちらCockspour Coral Tree, 日本語名は「アメリカディゴ」というらしい。このお花、なかなかユニークな形をしていますが、これがニワトリの足にある蹴爪ににている(Cockspour)ということらしいんですね。

Of course, I was curious what the real cockspour looked like. Here you go, it’s that pointed little thing sticking out on the back of the leg. Hmm. The shape certainly does resemble it, don’t you think?

気になったのでニワトリさんの足をズームでみてみます。この後ろ足部分にヒョコンととんがってでている、これだそうです。赤くはないけど、ふむふむ、形は確かに似ています。

This tree is apparently the national flower of Argentina and Uruguay. And, in Japan, it’s the prefectural  flower of Kagoshima. The passionate colors of the tropics are quite lovely, and I am thankful that I got to learn something new – a body part of the rooster 🐔.

この木はアルゼンチンやウルグアイの国花だそうです。そして、日本では鹿児島の県花らしい。情熱的な南国の色、なかなかすてき。この木のおかげで、「ニワトリの蹴爪」というものを学びました。

Next up, the orchid tree. I always thought that orchids only grew in fancy pots, intended to be given as gifts or something. But, apparently, they can also grow into such tall trees. We saw white and purple-colored orchids along our path, creating a very elegant atmosphere.

おつぎはオーキッドツリー。蘭って、鉢に入ってご贈答に~的なイメージだったんですが、このような背の高い木にもなるんですね。私たちの歩く道には白と紫のオーキッドツリーがありまして、なんとも言えないお品のある雰囲気です。

Then we noticed a sweet pleasant fragrance coming near one of the mosques we passed. It was from the “Japanese Cheesewood Tree.” As the name suggests, it’s a tree native in Japan, and some Japanese people use these tree bushes for warding off evil spirits, with some fish heads sticking to those brunches… interesting.

そして、甘い良い香りがしてきたなぁ、と思って出会ったのが、このJapanese Cheesewood Tree。ジャパニーズ!と言う名がついているだけ、日本古来の木だそうです。日本だとトビラと呼ばれていて、厄除け用にも使われるんだとか。

So, cheesewood. This is what I found out; if you break a branch of this tree, it smells like cheese. What kind of cheese? Raclette? Stilton? Gorgonzola?? Well, only one way to find out, I guess.

「なぜチーズウッド?」と調べたところ、枝を折るとチーズのような香りがするんだそうです。ちょっとやってみたいような。どんなチーズの種類なのかしら。

Another name for this tree is “Japanese Mock Orange Tree.” It is true that the flowers create some sort of sweet, orange-like fragrance, kind of like jasmine. I think I am going to stick with this smell, rather than stinky cheese.

他の名前がJapanese Mock Oranger Tree と、<Mock (フェイク)>がついちゃうのが悲しいですが、確かにお花はオレンジのような、甘くて優しい良い香りを醸し出しています。わざわざ枝を折って匂いを嗅ぐ必要はないかと思います。

Finally, look at the pomegranate blossoms! There are two types of pomegranate flowers, and this kind we saw, which looks a lot like carnation, doesn’t produce many fruits. The other type, however, can produce a lot of yummy fruits that we enjoy eating. I’ve added a photo of that flower as well.

最後に、ざくろのお花!いちじくには大きくわけて2種類の花があるそうで、私たちがみたのは何重にもなっているカーネーションのようなもの。この種類はあまりざくろの実は育たないそうです。もうひとつの種類でしたらガンガン実ができると言うことで、お写真を足しておきます。

I am not sure if I enjoy our walk to get to the class more, or the class itself. Either way, I feel so lucky to be able to have pleasant mornings with my husband!

というわけで、いろんな木々と出会えるお散歩。ひょっとしたら、ダリジャのクラスより好きかも。いつも一緒に歩いてくれる旦那さんに感謝です!

Tomo

The cat of the day :: Le chat du jour :: 今日の猫しゃん

Please stop by at my salon again 💞🫖🍵 3afak & Chukran

またサロンに寄ってくださいね🇲🇦🇯🇵

Dancing “Tomo ki Jawani”

April 21, 2026

ボリウッドダンスで若さを保つ

I absolutely love Indian culture. Thanks to my best friend, who is like a brother to me, I got to learn and appreciate so much about the rich and diverse world of India. Thanks, Abhi! So, even after moving to Morocco, I still crave Indian food from time to time. Thankfully, there are a couple of Indian restaurants here, but I also cook Indian food at home. It’s a little challenge sometimes, since I can’t get my hands on fresh curry leaves…

インドの文化が大好きな私。家族のような親友がインディアン、彼のおかげでいろいろな「濃いインドの世界」を教えてもらいました。モロッコに来てからも、時々食べたくなるインド料理なので、レストランへいくこともありますが、家でもセッセと作っております。カレーの葉が手に入らないのがちょっと残念。。。

Anyway, one day I found an ad that a local dance team would hold a Bollywood dance workshop! Hooray! I signed up, of course! There were about 6 of us (all ladies) and the song we danced to was “Shila ki Jawani,” a quintessential Bollywood tune. Oh, how I missed those days when I would attend a “Bollywood dance party” back in Seattle 🙂

そんな中、地元のダンスチームさんが<ボリウッドダンス>のワークショップを開催!と言うことで、参加してきました。お題の曲が<Shila ki jawani>という、コテコテなボリウッド曲というのも魅力でした。昔、よく、シアトルのボリウッド・ナイトで踊った曲の一つ。


I thought that the choreography was pretty advanced (or, I am not an advanced Bollywood dancer – obviously) . The 90-minute workshop flew by. The two instructors from Bollywood Fusion, Zaara and Hajar, were incredibly friendly and professional. They are, needless to say, amazing dancers!

なかなかレベルの高いコリオグラフィー。90分のワークの時間は、すぐにすぎてしまいました。ボリフュージョンのお二人が、これまたすごくフレンドリーで素敵な女性。出会いに感謝です。

This workshop reminds me how much I enjoy dancing. I used to go to Zumba classes, about 5 times a week. A collaboration with Bollywood music definitely makes it an even more enjoyable exercise, I think.

やっぱり踊るのは楽しいぃ!シアトル時代は週5日くらいでズンバにも通っていたなぁ。ボリウッドとのコラボだとさらに楽しいエクササイズ。また足を運びたいなぁ。

By the way, I walk, squat and stretch every day. As I enter this “mysterious world of menopause,” I’ve come to realize how important it is to stay active (but also, how important it is to rest when I need to!). Then, it’s strange that I still can’t seem to lose weight… Pourquoi? Alesh? Why? I guess that’s another reason for the “mysterious world of menopause.”

ちなみに、毎日歩き、スクワット&ストレッチをしています。更年期なお年頃、やはり体を動かすことは大事なのだなぁ、と実感。それでも痩せないのはなぜだろう。やっぱりそこも、更年期さまさま、、、なんでしょうねぇ。

<Shila ki Jawani> means “Shila’s Youth.” Yup, pretty ironic title for me. Well, I cannot compete with “youth” anymore, but I wish I could be as charming a woman as Katrina Kaif, regardless of my age. That’s a BIG Inshalla! 

<Shila ki jawani>とは、『シーラの若さ』という意味。ま、若さには勝てませんが、カトリーナ·カイフのように魅力的な女性でいたいなぁ、と願う日々です。

Tomo

The cat of the day :: Le chat du jour :: 今日の猫しゃん

Please stop by at my salon again 💞🫖🍵 3afak & Chukran

またサロンに寄ってくださいね🇲🇦🇯🇵


All are welcome!

April 19, 2026

モロッコよいとこ1度はおいで〜

Recently, we had guests from Denmark, Spain and the U.S. It’s always fun to have friends and family visiting us & catching up. My husband and I enjoy hosting them at our place, introducing some Moroccan dishes and such.

今月は我が家にデンマーク&スペイン&アメリカからお客様が来てくれました。我が家で一緒に過ごしながらモロッコをご紹介、とても楽しい時間でした。

The two young students, friends of our son, have been studying in Europe. So, they decided to visit Morocco for one long weekend.

若い2人の学生くんたちは、私たちの子供のお友達。現在それぞれヨーロッパに留学中、ということで、週末を使ってラバトへ。

We gave them our usual “Hellman Tour” of Rabat – Medina, Tower Hassan, Kasbah and Chellah. We also took them to Casablanca, visiting the Hassan II mosque.

いつも通りの「ヘルマン·ツアー」をしました。メディーナやカスバ、シェラアなどを一緒に訪れ、1日はカサブランカへ向かい、ハッサン2世モスクへも。

This Hellman Tour is well known for a special lecture by Dr. Hellman on “The Relationship Between Moroccan Tiles and the Fibonacci Sequence.” This portion of the tour is always included (and not optional), even if you are not particularly interested in mathematics.

このツアーには、ヘルマン博士による「モロッコのタイルとフィボナッチ数列の関係」の講義がもれなく含まれます(興味がなくても、もれなくツアーに入っています。オプショナルツアーではありません)。

One of them is Pescatarian, so this street food of grilled fish was a good choice in Casablanca. Plenty of fish, with moroccan bread and salad, and it only costs 40 dirhams (about $4) per person! Great food option for growing young boys!

1人がお肉を食べないと言うことで、カサブランカでは焼き魚のストリートフードをモリモリいってみました。サラダとパン付きで育ちざかりの若者にはもってこい!美味しかったなあ。これだけ食べて1人40ディルハム(約4ドル)ってすごいと思いません?

For their last morning, I made Japanese bento boxes. It has become my tradition to serve Japanese breakfast to our staying guests. We’ve known them from middle school time – now they are old enough to drink alcohol! I am always happy when my husband gets to have some drinking buddies 🙂 Time passes so quickly…

最後の朝はやっぱり日本食のお弁当で。我が家にお泊まりのお客様には、1回「和朝食」をお出しするのがお決まりになってきています。息子が中学生の頃から一緒だったお友達、今ではしっかりお酒も飲める歳になってて、なんだか感無量。

Other guests were my husband’s MIT seniors and his wife, who came on a tour from the US. They joined the group tour to visit some of the cities in Morocco, and Rabat was their entry city from New York. I believe they’ll visit Meknes, Fes, Marrakesh, and Casablanca. Upon arrival, we met them at their hotel, and strolled around the media until their “tour orientation” time in the evening.

こちらはアメリカからツアーでやってきた旦那さんのMIT先輩達とその奥様。ニューヨークからラバトへ、そしてメクネスやマラケッシュ、フェズなどを回るツアーだそうです。到着してすぐ、滞在中のホテルで出会い、「ツアー·オリエンテーション」の時間までメディーナをテクテク。

We walked through the souk, giving them the very first feelings of Morocco. Also, we introduced them to what we think is the best street donut in town! I hope they are currently enjoying the tour, visiting many different areas with their tour guide, plus 30 other participants.

ラバトで1番美味しい(と思う)ドーナッツをご紹介したり、スークの中を歩いて「モロッコ感覚」に触れていただきました。これからツアーガイドさんと一緒に総勢30名ほどで回るモロッコ、楽しんでいただければと思います。

We’ve been very lucky to have our friends and family visiting Rabat often. I believe the true charm of Morocco lies in its people, and only one way to experience it is to be here, and interact with them. That should create the most wonderful souvenir, and, my husband and I are always happy to help that happen. So, please come visit us!

こうやって、いろんな方がラバトに足を運んでくれるのはとても嬉しいことです。歴史建造物やツーリストスポットを回ることも楽しいのですが、モロッコの良さは、「人」にあると私は思っています。真心のあたたかいモロッコの人たちとの時間が何よりも素晴らしい思い出になる。なので、みなさんもぜひいらっしゃってくださいねぇ。

Tomo

The cat of the day :: Le chat du jour :: 今日のランドリー猫しゃん

Please stop by at my salon again 💞🫖🍵 3afak & Chukran

またサロンに寄ってくださいね🇲🇦🇯🇵

Teletubbie Land in Morocco

April 18, 2026

ハイキングを楽しむ日

We have been members of the International Club of Rabat (ICOR) since we moved here. Through this club, where English is the common language, we enjoy making friends through participating in various activities. So great to get to know people from all over the world!

ラバト国際クラブに入っている私たち。英語が共通語のこのクラブを通して、世界各国からモロッコ(ラバト)に住んでいる方達との交友を楽しんでいます。

Coffee time, Happy Hour, Darija class, and Karaoke night! And, we especially enjoy hiking time which ICOR organizes.

コーヒータイム、ハッピーアワー、ダリジャクラス、ショッピングデー、カラオケナイト!などなど、様々な企画があるんですが、その中でも私たち夫婦が好きなのがハイキング。

This time, we hiked in Boughaba Lake National Park located in Kenitra. Since we don’t have a car (that is one of the reasons we moved to Agdal – no car life is what we wanted!), getting to the national park itself was already a pretty big event. Wake up early, take a train, then taxi…

今回は、アグダルからちょっと離れたケニトラ市にあるブーガバレイク国立公園でのハイキングでした。車のない生活にあこがれてアグダル生活を選んだと言ってもおかしくない私たち。この国立公園に到着するまでに朝6時に起床、電車でケニトラ駅へ向かい朝食、そしてタクシー、とそこまででだいぶ長い旅でした。

Anyway, it was well worth a visit! Gorgeous lake and gorgeous view. Since it was a weekend, many members with children participated, which made our outing even more fun. We hiked along the lake shore, observing wild birds, and saying hello to MANY sheep. Serious amount of sheep. I wonder if they know that Eid al-Adha is approaching…?

週末だったので、お子様連れのメンバーも多く参加。湖のほとりを歩いて野生の鳥を観察したり、たくさんの羊さん達に出会ったり。この羊さん、そろそろイード·アル·アドハー(犠牲祭)近いよねぇ、、、とふと思いました。

The hills were covered in tiny flowers. It kind of reminds me of Telletubbie Land. For our much-deserved break, we all sat down and enjoyed mint tea, moroccan bread & pancakes, honey, and olives…etc. on the top of the hill. The cool breeze was absolutely wonderful!

丘は小さなお花でいっぱい。なんだかテレタビーの世界。休憩は、丘の上でミントティーや出来立てホヤホヤのモロッコのパンケーキ、オリーブ、はちみつなどなど。涼しい風がとても気持ちよかったです。

My husband likes birdwatching – you can tell that from this picture. After coming back home, he enjoyed this. I’m sure it tasted extra delicious after walking 25000 steps. 

旦那さん、鳥が好きなので一生懸命みてました。かわいい。25000歩あるいた後のビールは格別においしかったようで、何より何より。

Tomo

The cats of the day :: Les chats du jour :: 今日の猫しゃんたち

Please stop by at my salon again 💞🫖🍵 3afak & Chukran

またサロンに寄ってくださいね🇲🇦🇯🇵

Spring has sprung in Rabat

March 26, 2026

ラバトにも春

I hear news of cheery blossom season arriving in Japan 🙂 My favorite season over there, and sure sign of spring. Even though I don’t see many cherry trees here, it seems like that spring is definitely arriving in Rabat as well! 🌸

日本から『桜頼り』が聞こえる今日この頃。ラバトにも着実に”春”が訪れてきているようです。
These pictures are from Jardin d’essais botaniques in our neighborhood. We often visit there for walks and outdoor yoga classes. It’s a beautiful place throughout the year.

こちらは、よくウォーキングや野外ヨガクラスで足を運んでいる庭園。年間を通して、すごく綺麗な場所です。

The wisteria blossoms are especially gorgeous now. While walking the other day, I smelled “curry” and I thought someone must have eaten curry for a picnic or something. Then at a different spot (inside the garden) I smelled curry again. Hmm? After checking out some suspicious plants around that spot, I discovered that there was a “curry plant” growing in that area. They look like rosemary bush, but the scent is definitely curry. Namaste. 🍛

藤の花もきれいです。そして、お散歩中「だれかここでカレーでも食べたのかな?」という香りがしてきたと思ったら、あそこも、ここも、カレーの匂い!調べてみると、この『カレープラント』というものが存在するんですねぇ。見た目まるでローズマリーのようなんですが、香りが完全にカレーでした。ナマステ。

Mesmerizing lotus flowers in the pond. There were some ‘jumping actions’ – sure enough, a couple of frogs were also enjoying the gorgeous spring weather (and many, many tiny little fishes, too – maybe they were tadpoles?). Can you see? 🐸

池には美しいハスの花。何かジャンプしているので覗き込むと、やっぱりいました、カエルさん(と、小さな小さなお魚さんたち。おたまじゃくしさんもいたかも)見えますか?

A loquat tree near our apartment with fruits hanging so abundantly. I’m not sure if these particular ones are edible or not, but it just makes me happy to see a loquat tree. You know, loquats can be VERY expensive in Japan. Well, I will not harvest these loquat fruits; I will just buy them at haunt soon!

アパート近くにある、ビワの木。この種が食べられるかどうか疑問ですが、あの高級ビワがこんなふうにたわわになっているのが見れるのは嬉しい。もうすぐ、お店にも「食べれるビワ」が登場してきそう~。楽しみです。

Our lanai seems to have welcomed spring also 🙂 The plant with these pink flowers is apparently called “Beefsteak Begonia.” Beefsteak, eh? 🥩 How about these rather interesting shaped flowers? Their name, “Cathedral Bells.” 🔔

そして、我が家のラナイにも春が。こちらのピンクのお花は、その名も『ビーフステーキ·ベゴニア』と呼ばれるそうです。ビーフステーキ?また、ちょっと面白い鐘のような形のお花は『カテドラル·ベル』。

The arrival of spring also means the arrival of mosquitoes! 🦟 For whatever reason, I tend to attract mosquitoes a lot (too much) and I really need to find ways to prevent myself from being bitten by them. Since screens on windows aren’t common in Morocco, my husband put up this net (punched in Lisbon) for me! It has magnets in the middle for easy entry/exit, but since it was a little too short for our window, I added some thin cloth as well.

『春到来』と言うことは、イコール、『蚊がやってくる季節到来』でもあります。なぜか蚊にすっごく愛されてしまう私。でも、網戸というものが通常存在しないモロッコでして、そんな中、旦那さんがこのような網を張ってくれました!真ん中が磁石になっていて行き来しやすいんですが、ちょーっと長さが足らなかったので薄めの布をたしました。

I am so very thankful to my lovely husband for always going for walks with me and for installing the net screen 🙂 🙏

いつも一緒にお散歩に行ってくれる、そして、簡単網戸をとりつけてくれる旦那さんに、心から感謝です!

Tomo

The cat of the day :: Le chat du jour :: 今日の猫しゃん

Please stop by at my salon again 💞🫖🍵 3afak & Chukran

またサロンに寄ってくださいね🇲🇦🇯🇵

What we are eating at home…

March 10, 2026

毎日何を食べているでしょうか。。。

I love cooking, and I love being able to spend time cooking at home ever since we moved to Morocco. Although there are so many amazing restaurants and cafes near by, we mostly eat our meals at home. I enjoy cooking with all sorts of fresh ingredients available here, especially veggies, which are absolutely delicious!

モロッコに住んでからの食生活。私たち夫婦は基本、家で食べています。夫婦2人だけの生活なので、そんなに量は多く作りませんが、いつも新鮮な食材が手に入るモロッコでは、お野菜系がとにかく美味しいです。

When we have guess to stay with us, I try to serve Moroccan food (Tajine, various kinds of breads, etc.) as much as possible. For breakfast, I often make Japanese Bento Box for our guests.

お客さまがお泊まりに来た時は、できるだけモロッコ料理を出すようにしています。「日本の朝ご飯」を作ることもあり。

Of course, I crave for Japanese food! Since there are no big Asian supermarkets here, I either get a little creative, or make dishes from scratch, so that somehow I can manage to create “nostalgic flavors.” For example, I am happy to be able to make natto myself now!

でも、やはり食べたくなる日本食。アジア系スーパーがないので、ちょっと一工夫するか、スクラッチから作るか、、、でなんとか「懐かしい味」を出せるようにしています。納豆は自分で作れるようになり、今度は、お豆腐作り、梅干し作り、に挑戦したい!

As for “Hiyashi-chuka (cold ramen)”, I learned that “boiling spaghetti with baking soda” makes it like ramen noodle; pretty wild.

冷やし中華も、「スパゲティをベーキングソーダで茹でるとラーメンに!」で。


Grilled fish is definitely one of my favorites. 焼き魚はやっぱり美味しい。

Japanese style curry is something I make often. The regular one (with teddy 😆) is yummy, but I also make Thai style, with coconut milk.

カレーもね、時々食べたくなりますよね。普通のカレーもいいけど、ココナツミルクの入ったタイ風も好き。

I make Gyoza from scratch, and Korean gimbap, too. 餃子や韓国ギンバにも挑戦。

My husband’s speciality: Okonomiyaki! It’s so yummy 🙂  旦那さんは、すっごく美味しいお好み焼きを作ってくれたりします~。


I often try making desserts also. 時には、デザートやケーキも。

For breakfast, I think “natto and miso soup” are the perfect combination; simple & nutritious.

朝ご飯は、「納豆とお味噌汁」が1番しっくりくるかなぁ(モロッコでも)。

When I was living in the US, I didn’t have much time to cook “complicated” dishes. But now, I am able to spend more time in the kitchen, often I get to try out new recipes. My husband’s comments, “it’s delicious! 10 out of 10!” always give me more encouragement — and, just being able to eat together with him is such a blessing.

アメリカ生活の時は忙しくて毎日お食事を作ることはなかったかなぁ。でも今、旦那さんに「おいしい!」と言ってもらえることをはげみにいろんなお料理にチャレンジできること、毎日一緒に食べられること、そんな普通がとても幸せです。

Tomo

The cat of the day :: Le chat du jour :: 今日の猫しゃん

Please stop by at my salon again 💞🫖🍵 3afak & Chukran

またサロンに寄ってくださいね🇲🇦🇯🇵

Beautiful Agadir – and Beautifully aging me…

March 3, 2026

アガディールの思い出

Let’s write about our time in Agadir. アガディールでの時間を綴っておきます。

In January, it rained almost every day in Rabat, which we were happy about (Morocco really needed rain). But, we heard about this “sunny city” of Agadir, and why not? for a weekend trip. It took 1 hour flight to reach Agadir, very well known for its beautiful coastal resort.

1月のラバトはほとんど雨続き!いえいえ、モロッコには必要な雨ですので、よかったのですが、「おひさまに会いたいねぇ」と言うことになり、マラケッシュからさらに南の海岸リゾート地、アガディールへ向かいました。

The first thing I noticed when we got off the domestic flight was, that Agadir airport was full of foreigners! That was because we landed about the same time as flights from the UK and Germany, I think. But oh boy, it was the first “Are we still in Morocco?” experience.

国内線の飛行機を降りてまずびっくり。ガイジンさんばっかり~。どうも、イギリスやらドイツやらの飛行機の到着時間と一緒だったようで、、、「え?ここはモロッコ?」と思うほどでした。

Our goal for this trip was to “seek out the sun and just chill.” So, we stayed at the Iberostar Resort on the beach, using <all-inclusive accommodation>. My husband and I are not quite the “all-inclusive” kind of people, but there is always a first time for everything, non? The second “Are we still in Morocco?” experience happened once we checked in at the hotel. Most of the guests were caucasians, wandering around with beer and wine in hand, and lounging by the pool in bikinis and such.

この旅行は<おひさまに会いに、ひたすらのんびり>を目標にしておりまして、夫婦はじめての『All Inclusive Accomodation』なるサービスを使ってIberostar Resort に宿泊。到着してすぐ、またしても「え?ここはモロッコ?」な状態。お客さんはほとんどが白人さん、ビールやワイン片手にうろうろ、プールではビキニ姿でのんびりされる方々。ちょっとしたカルチャーショックでした。

Now, this <all-inclusive accommodation> means a luxurious hotel buffet for three meals a day and never ending snacks and (also never ending) drinks, always available. AND, the drinks mean, anything including alcohol! I don’t drink alcohol, but I know someone who enjoyed it 😎. You can also participate in a variety of activities, such as aerobics, spa service, archery, and the kids’club. I guess it’s kind of like getting on a cruise ship – except we are not on a boat.

All Inclusiveとは、3食ホテルの豪華ブッフェがついていて、しかも、アルコールも含まれている、、、と。そしてエアロビクスやアーチェリーや、キッズクラブなど、さまざまなアクティビティに参加可能。私たちはクルーズ船の旅をしたことがないのですが、たぶん、こういう感じなんでしょうか、ね。

To tell you the truth, we didn’t take advantage of all these services. But, we surely enjoyed our long daily walk on the beach every day. The beach was bustling with activities, with people doing windsurfing and such. The promenade is nicely flat and long, so organized. Even the hanuts (Moroccan convenience stores) are well organized, too. You know where this place reminds me of? Marseille.

このビーチウォークが最高!でした。滞在中、毎日歩いたこの海岸、1月でもウィンドサーフィンやらいろいろで盛り上がっていました。まっすぐで歩きやすく、ハヌート(モロッコのコンビニ)さえも、非常に整頓されていて、ここはマルセイユ?のようなイメージ。

If you head towards the three words on the hill, “Allah, Al-Watan, Al-Malik (God, Homeland, King)” you’ll find the Kasbah (old city walls). You can also take a gondola lift to the top of the hill, which gives you the nicest view of the city.

丘に書いてあるAllah, Al-Watan, Al-Malik(神様、祖国、王様)の3文字に向かっていくと、そこにはカスバ(古い城壁)があります。丘の上にはゴンドラリフトで行くこともでき、ちょっと観光気分。最高の眺めを楽しめます。

On the top, you can visit the old city which was destroyed by the 1960 earthquake. It shows us how they used to live; Muslims and Jews coexisted peacefully here. They were wise – we should definitely learn from them.

1960年の大震災の崩壊跡、イスラム教の人もユダヤ教の人も、平和に共存していた丘の城下町を散策できます。現代人にとっても、学ぶところがいっぱい。

The current souk with mosque. Since it was redeveloped after the earthquake as well, it felt very organized. The city’s infrastructure overall is also very organized and clean. Agadir is surely a city friendly to pedestrians.

現在のスークも、1960年度以降に再開発されているので、とってもオーガナイズされている感じでした。街のインフラもすごくきれい。アガディールの街は歩きやすかったです。

Last but not least, my third “Are we still in Morocco?” moment was the “nightlife” at the hotel. Yes, they provide “Broadway-style” dinner shows with very “Broadway-style” costumes. Almost half-naked male dancers, and very sexy costumes for female dancers. I hadn’t seen these types of entertainment for a while living in Morocco (with rather conservative standard), so it was a surprise. Sorry if I sound like an old, conservative woman – well, I guess I am becoming one (and am proud of it).

そして、もうひとつの「え?ここはモロッコ?」体験。ホテルでは毎晩ライブショーが行われておりましたが、ダンサーさん達の衣装がなかなか、、、西洋でした。久しぶりにみたおねぇさんのおみ足にビックリしつつ、モロッコの保守的な感覚に慣れてきた自分にもビックリ。それともおばさん化したのかしら?順調に歳をとっている証拠です。

Tomo

The cats of the day :: Les chats du jour :: 今日の猫しゃんたち

Please stop by at my salon again 💞🫖🍵 3afak & Chukran

またサロンに寄ってくださいね🇲🇦🇯🇵

It’s been a while!

February 27, 2026

お久しぶりです〜

I haven’t posted on this blog in a while… I’m going to start working on it again, little by little. Please feel free to drop by.

しばらく投稿していなかったブログですが、また細々とやっていこうと思います。お気軽にお立ち寄りください。

Morocco had a lot of rain in December and January. We needed the rain! So it was a good blessing, but it is also true that there was flooding in some places… I hope everyone was safe.

雨の多かった12月&1月のモロッコ。雨は必要!ということで、降ったのはよかったのですが、場所によっては浸水の被害などもあったようで、、、みなさん安全にすごせますように。


Last Christmas, my husband’s brother’s family came all the way to visit us! So we had a fabulous God Jul time with them, and tried our best to make a traditional Swedish Christmas menu.

さて、昨年のクリスマスは、旦那さんのお兄さん家族がはるばるやってきてくれました!と言うことで、スウェーデン伝統料理のクリスマスメニュー、がんばりました。

And for New Year’s, I made Japanese “Osechi” (traditional New Year’s food). Since I couldn’t find all the ingredients, it was a bit of a “makeshift” version, but we were able to welcome the New Year in spirit, I think.

そして、お正月はやはり日本の「おせち」で。食材が揃わない中、かなり”なんちゃって”ではありましたが、気持ち的にはお正月を迎えることができました。

Throughout January, we were very much involved in rooting for Moroccan National Team at the Africa Cup of the Nations! We had fun with the locals at a bar or cheering loudly together in the FanZone. It was so much fun.

1月中は、アフリカ杯で大盛り上がり!地元のバーでローカルさん達と盛り上がったり、FanZoneでワイワイしたり。楽しかったなぁぁぁ。

Oh, and I made some “Victory Headbands” – yup.  そうそう、「必勝はちまき」も作りましたよ。

We spent a few days in Agadir, in search of sunlight & the blue sky. Agadir amazed us, with beautiful beaches and very organized infrastructure. The resort we stayed at had so many visitors from Europe… It was a lovely, relaxing weekend.

ちょっと<青空>を眺めに、アガディールにも行ってきました。ヨーロッパのリゾートのような、とても綺麗でのんびりした週末。

Oh, at Agadir airport, I got to meet Assad, the mascot for Morocco’s soccer team. モロッコのサッカーチーム·マスコット、Assadくんにも出会えました。

And my husband got to meet a big duck. そして旦那さんは、大きなアヒルさんに出会えました。

Weekly choir practice, studying French and Darija every day, trying out new recipes & dishes at cooking – something I didn’t have much time to do before back in the US. Often we join some activities through International Club of Rabat, And, spending time walking with my husband, while saying hello to our kind neighbors (both humans and cats)… Days in Rabat flow peacefully with lots smiles, and I am so thankful.

毎週のクワイヤー練習、フランス語とダリジャ語の勉強、今まで時間がなくてやったことのないお料理へのチャレンジ、ラバト国際クラブのイベント参加、そして旦那さんとのウォーキング時間、、、毎日がとても健やかに平和に流れている<ラバトの日々>、感謝です。

This year, 2026, seems to be another year of lots of traveling ahead, both business and personal. Inshallah! 今年2026年も、出張やら里帰りやらでいろいろな場所へ旅をしそうな夫婦です。インシャーラ!

Tomo

The cats of the day :: Les chats du jour :: 今日の猫しゃんたち

Please stop by at my salon again 💞🫖🍵 3afak & Chukran

またサロンに寄ってくださいね🇲🇦🇯🇵

Yes, it’s about time & Hashtag #ConfeWife

November 7, 2025

#学会ワイフによる、久しぶりの記事更新 (弁解を綴ります)

Three months passed after the last blog post! Oh dear… well, I don’t want to sound like sharing “excuses”, but we have been quite busy in the last three months, and I was away from my laptop. Okay, that’s an excuse…

なんと前のブログから3ヶ月!すみません、消して「弁解」するわけではないのですが、ここ3ヶ月はなかなかイベントフルな日々でして、ラップトップに向かう時間もなく、、、あ、弁解ですね。

While we were in the US, there were so many people to reunite; our children (in Providence and Seattle), our mother-figure, Tant Aina (in Cleveland), our dear friends (in Seattle). We also attended a wedding (in Denver) of Olof’s friend from MIT.

アメリカ滞在では、子供達との再会(プロビデンスシアトル)はもちろん、人の母代わりであるアイナおばさんを訪問(クリーブランド)したり、会いたかったお友達との時間(シアトル)で毎日忙しくすごしておりました。オオラフのMIT時代友人の結婚式(デンバー)参列もありました。

It felt like we were traveling around the US, like a struggling rock band. “The Hellmans US Tour!” did not quite cover the major cities (see, we are a “struggling” rock band 😅) but all the love we received from each place was priceless!

と言うわけで、売れないロックバンドのごとく、”全米ツアー開催!” していた私たち。なにせ売れないバンドなので、メジャーな都市にはいきませんでしたが(笑)、出会った皆さんの愛がたっぷり、なツアーでした。

After returning to Morocco, we had to go to Valencia & Logroño, Spain, and then Marseille, France, for Olof’s conferences. I know there is a term “TradWife” that’s been trending on social media, but I guess I’m more of a “ConfeWife”. I just tag along to my husband’s conferences as a “plus one”. 

モロッコに戻ってきてから、旦那さんの学会参加にあわせて、スペインのバレンシアそしてログローニョ、そしてフランスのマルセイユへ。ネットで最近話題になった [トラッドワイフ] なんていうのがありましたが、私はたぶん [学会ワイフ]、ひたすら旦那さんの学会に”プラス1”としてついていく生活です(笑)。

I have to say, I like my life as “ConfeWife” – it’s a refreshing change. When we lived in the US, I traveled for work more often than my husband did, so I’m really happy to be able to accompany him on his business trips now. Besides, how can I complain about visiting new places and exploring different cultures? Well, above all, it makes me very happy to see my husband enjoying his career, presenting his research and expanding his network through international conferences.

でも、とても新鮮です。アメリカに住んでいた頃は私の方が出張が多かったので、今、彼の出張に一緒に行けるのがとても嬉しい~。新しい場所/国に行けて楽しいですし、なによりも、学会で自分の研究内容を発表したり、人脈を広げたりして充実している旦那さんを見るのは嬉しいものです。

Okay, more “excuses” 🙂 Three wonderful guests stayed with us in September & October. One couple from Arizona are friends we’ve known since our sons were homeschooled. Katie and Brent stopped in Morocco after studying Spanish in Granada for a month. The other guest was Takano-san, who helped me a lot when I was working in Hawaii. He brought so many souvenirs from Japan – and I am so touched!

さらに「弁解」が続きます(笑)。二組の素敵なお客さまが我が家にご滞在くださいました!アリゾナからのご夫婦とは、息子がホームスクールをしていた時代からの友人夫婦。ケイティ&ブレントさんは、スペインでの語学留学の後に、モロッコへ寄ってくれました。そしてもうひとかたは、私がハワイでお仕事をしていた時にいろいろお世話になった高野さん。日本からたくさんのお土産をもってご視察にきてくださいまして本当に感謝&感激です。

We have visited Marrakesh with him! 高野さんとは、”小旅行”としてマラケッシュへも同行。

Since moving here, we have been so blessed to welcome many guests staying at our place. I cannot express enough how wonderful Morocco is 🇲🇦, and I believe that the best way to see the beauty of Morocco is for anyone to come and experience it for themselves. We absolutely enjoy showing them around, introducing them to the amazing Moroccan culture and even-more amazing Moroccan people❤️. 

こちらに越してから、たくさん「ご滞在されるお客さま」を迎えられて、本当に嬉しい。やはり、モロッコの良さは、肌で感じていただきたいので、みなさんに来て体験していただけるのが1番です!

Our next guests will be Olof’s brother and his family at Christmas! I’m trying to figure out how to create a Swedish-style “Julbord” for Christmas in Morocco… probably no ham 🍖.

次回は、クリスマスにやってくる旦那さんのお兄さん家族!モロッコで、いかに<スウェーデン式クリスマス>料理を作り上げるか、、、試行錯誤しております(クリスマス・ハムはメニューに上がりません)。

Over the past three months, we’ve been making numerous trips to the police station: no, we are not in trouble, but we are trying to get our Moroccan residence permits (carte de sejour) . Each time, we have to wake up at 5 AM, then appear at the police station by 7am, sign our names on a list, and then have Petit Déjourner until the police counter opens at 8:30am. Yes, this is our regular schedule. We’ve already been to the police station for eight times, needless to say, with so many trips to La Commune.  Are we almost ready to receive our permits soon? It’s a true “inshallah”…

この3ヶ月は、モロッコでの『居住許可証』をとるため何度も警察署へ行く、という日々でもありまして。警察署に提出する書類を毎回、朝5時に起きて”出頭”、リストに名前を書いたのちに朝8時半の窓口オープンまで近場で朝食をとって待つ、というスケジュール。すでに8度ほど”出頭”しておりますが、さてさて、許可証をいただける時は近いのでしょうか、、、?まさにインシャーラです。

I joined the local choir, Harmonize Choir! and practice started in September, and I’m having a lot of fun every time! But, I’m lamenting my lack of French ability… So, recently, I’ve been devoting a lot more time to “studying French.” I’m constantly reminded how difficult French is (maybe I need to eat more cheese, or drink wine 🍷🧀 as my husband suggests…) Hopefully, I will be able to understand French directions at each rehearsal better. Inshallah. 

そうそう、地元のクワイヤーに入った私、そちらの練習もはじまりまして、毎回とっても楽しませていただいています!でも、やはり、自分のフランス語能力のなさにとほほ、、、状態。なので、最近はかなりの時間を「フランス語勉強」にあてております。フランス語って本当に難しい、とつくづく思う毎日です。やはり、旦那さんのアドバイス通り「ワインとチーズと一緒にフランス語を喋った方が上手くなる」のでしょうか?悩むところです。

In addition to French, we’ve also started attending the “Darija” class held by the International Club of Rabat. We spend 90 minutes once a week puzzling over Darija verb conjugations… this is another “inshallah” moment. 

フランス語、に加え、<ラバト国際クラブ>が開催している「ダリジャ語クラス」にも参加しはじめました。週1回90分、旦那さんと一緒にダリジャ語の動詞活用に頭を悩ましております。モロッコは奥が深いなぁ、と感じつつ、、、

I’m also spending my time making and replenishing Natto, growing herbs on our terrace, taking yoga classes, figuring out “how to make authentic Japanese food with ingredients found in Morocco”, etc… and telling myself that I should start blogging more frequently. Shukran for reading my “excuses”! 😆

他には「納豆作成&補充」「ハーブの栽培」「ヨガクラス」や、「どうやってモロッコ食材で日本食を作るか」などしながら過ごしております。これからはもっと頻繁にブログも書かなくちゃね、とも思っております。やはり、<弁解>ざんまいになってしまった今回のブログ、読んでくださってありがとうございました。

Tomo

The cat of the day :: Le chat du jour :: 今日の猫しゃん

Please stop by at my salon again 💞🫖🍵 3afak & Chukran

またサロンに寄ってくださいね🇲🇦🇯🇵

To be triangle or not to be triangle, that is the question.

August 11, 2025

モロッコで笑う牛さん達

In Morocco, you can find “The Laughing Cow” cheese everywhere. It seems like this joyful cow became an essential part of Moroccan breakfast or snack time. I am sure you have all seen this cheese somewhere. It’s been distributed to so many countries by the Bel Group in France since 1921. That makes this ‘laughing cow’ older than Mickey Mouse (who was born in 1928) .

モロッコに来て嬉しかったことのひとつ、The Laughing Cow チーズがたぁくさん出回っております。このチーズブランドは、モロッコの人たちの朝ごはんやスナックには欠かせないくらいになっているようです。このチーズ、フランスに本社のあるベル社が1921年から販売しているもの。あら、この牛さんはミッキーマウスさんよりお歳が上なんですね(ミッキーは1928年生まれです)。

You can feel assured that the cheese made from such a smiley cow must be delicious, non? Well, the original design of the cow is a bit questionable, but those were the days. Speaking of ‘questionable’, I am not sure about the life-size mascot either…

その時からトレードマークは『笑う牛』。こんなにニコニコしている牛さんのお乳で作ったチーズなら、おいしいに違いありません!販売当初の牛さん、ちょっと???ですが、お許しを。あ、???といえば、この着ぐるみさんも、、、、。

French is widely used in Morocco, therefore, the cheese is named “La Vache qui rit.” I have been a fan of this logo way before moving here; I actually own Vache qui rit earrings and a T-shirt, and I ADORE them (thanks to my hubby!). Especially, these earrings have become kind of like my identity; many people stop by and talk to me when I wear these 🙂 If you look closer, though, it is written “The Laughing Cow” because they were made in the US. And it’s not the original flavor (that’d be in a blue box), but orange (cheddar flavor). Okay, too many details…

フランス語が主流なモロッコでは、”Vache qui rit” という名称で親しまれています。このロゴの牛さんが前々から好きだった私、実はイヤリングとT-shirtを持っております(笑)。このイヤリングをしていると、声をかけてくれる方がたくさん!楽しいアイテムです。でも、アメリカ在住中に旦那さんからプレゼントしてもらったので、よ~く見ると”The Laughing Cow”、そしてオリジナルフレーバーのブルーではなく、オレンジ色(チェダー風味)。どうでもいい情報です。

I came across these fun designs of La Vache qui rit while I was shopping. The cows are wearing a variety of Moroccan hats! And each package design features a different region of this amazing country. SO, I HAD TO buy all 4 of them. Pourquoi pas? Why not? Thanks to Google Translate, I could see what these designs represent: “Treasure of the South,” “Great Atlantic Coast,” “Jewel of the North,” and “Authentic East.” This is a cheese with some poetic attitude. 

Too big for earrings. イヤリングとしては大きすぎです

先日、お買い物をしていると、、、あらまぁ、モロッコ・バージョンの笑う牛さん、お帽子をかぶっています!それもモロッコを代表するユニークな帽子の数々、そしてパッケージにはそれぞれの地域の情景が描かれている、なんて素敵なぁ~と思い、つい全種類購入!です。グーグル翻訳さんのおかげで理解できたのですがこの4つは<南部の宝><偉大なるアトランティック海側><北部の宝石><真正なる東部>となっているようです。叙情的で、詩趣に富んでいるチーズ、素敵。

Scanning the barcode also leads to a game for children. Fun! Apparently, there was a “Cow with a Hat” contest, and the results showed that the one wearing the Moroccan cap came out on top. I love this kind of customer interaction. I am moooooved.

バーコードを読むと、お子様むけのゲームにもつながるようです。そして、「お気に入りお帽子牛さん」コンテストがあったようで、その結果によると、、、あらぁ、モロッコのキャップをかぶった牛さんがトップ!おめでとうございます。モーーー大変

The Bell group sells cheese and other related products in 130 countries. In Japan, it started in 1983, and I’m sure you know the “BelCube” if you are reading this blog in the land of the rising sun. Now, why cubes? when triangle wedges are the norm in other countries? Is it the size? Oh, maybe it’s because Japan is a serious country, so they decided that cheese needs to be a bit “square“? If you know the reason behind the cheese shape, please let me know. I was impressed that they have 10 different flavors – chorizo, onion, prosciutto, scallop, blue, cheddar, camembert, tomato, olive, and creamy. Wow.

ベル社さんは、今現在130ヶ国でチーズを販売しているようです。日本での開始は1983年、日本からこのブログを読んでくださっているみなさんには<ベルキューブ>の名で知られていると思います。三角形が主流な中、なぜ日本では、’キューブ’なのかしら?大きさ?あら、ひょっとして日本は真面目な国だからSquare (英語の表現だとsquareは、’真面目な’や’つまらない’の意味もあります)?もしご存じの方、教えてください。フレーバー10種類ってすごい。

By the way, there’s apparently an event in Zurich titled “La Vache qui LIT” (‘lit’ means ‘read’ in French). Yup, it’s a reading contest for children aged 8 to 12, with a ‘dad-joke’ title. Also, in the town of Lons-le-Saunier in France, there is an annual cycling race sponsored by the Bel Company. I don’t do sport cycling, but I do want that uniform.

ちなみに、Vache qui ritの言葉をオヤジギャグ的にもじったイベントがスイス、チューリッヒで行われているようです。その名も<La Vache qui LIT> コンテスト。8歳から12歳のお子さんを対象に、読書を推奨するためのイベントらしいです(Litはフランス語で’読む’)。また、ロンス・ル・ソーニエの町では、ベル社主催のサイクリング・レースが毎年行われているようです。このユニフフォーム、欲しい。

Speaking of Lons-le-Saunier, it is the home of “La Maison de la Vache qui rit,” a museum dedicated to our beloved laughing cow. Visiting there is definitely on my bucket list. I might even be able to buy some underwear for my husband (not sure he wants it though) in their gift shop. Inshallah.

この町には、<La Maison de la Vache qui rit>、つまり、博物館もある!旦那さんに買ってあげたい(本人は欲しくないかも?)パンツもギフトショップで買えるかも!ぜひ、行ってみたい場所です。インシャーラ。

Tomo

The cat of the day :: Le chat du jour :: 今日の猫しゃん

Please stop by at my salon again 💞🫖🍵 3afak & Chukran

またサロンに寄ってくださいね🇲🇦🇯🇵