Posts Tagged ‘バイリンガル・ブログ’

Happening soon! Africa Cup of Nations

December 16, 2025

もうすぐはじまる、アフリカ・カップ

The 2025 Africa Cup of Nations, organized by the Confederation of African Football (AFFA), kicks off on December 21st. This is the second time the tournament will be held in Morocco. 

12月21日からはじまる<2025アフリカネイションズ·カップ>。モロッコで開催されるのは2回目、アフリカ·サッカー連盟が主催する2年1度のトーナメントです。

And, the whole city, the whole country, we are all excited about hosting! もう街中がこのカップに向けて準備中!

Four of our stadiums will be used in Rabat. Five other Moroccan cities, Casablanca, Marrakech, Fes, Tangier, and Agadir will become the home of the cup.

私たちが住むラバトでは、4つの球場が利用されますが、カサブランカやマラケシュなど、モロッコ内6つの都市がホストとなります。美しい球場のイルミネーションも素敵。


Even the windows of taxis have this design…  タクシーさんのガラスもこのようなデザインになりまして。。。


It’s Christmastime, therefore the coexistence of trees and football; what a creative & tasteful way to decorate the tree! 「クリスマス·シーズン」らしい、ツリーとサッカーの共存!なかなかのセンスです。

Flags of participating countries – 24 of them! They are so colorful and beautiful. I noticed that I was not very familiar with all the designs of flags and their countries. I need to study a bit 🙂 アフリカの24の国が競うトーナメント。こういったカラフルな旗も街のいろいろでみかけるようになりました。あんまり知らないデザインも多いので、ただいま勉強中~。

This is the elevator of Arribat Center Mall – ya, very much in a mood. 地元のモール内エレベーターもこんな感じです。


And so are the water bottles. カフェで無料でついてくるお水も。

The local tram looks like this too. La Vache Qui Rit (The Laughing Cow) cheese is also selling a “special flavor” for this occasion. Love, love, love. 地元を走っているトラムも、この通り。La Vache qui rit (The Laughing Cow)ちゃんも、スペシャルバージョンを発売中~。この牛さんロゴ大好きな私、たまりません。


Malls and parks have set up “spectator areas” or “fan zones.” Even if you can’t make it to the stadium, you can still experience all the fun and excitement at those places, I bet. モールや公園では「観戦エリア(ファンゾーン)」のようなものが設置されてきました。球場に行けなくても、ここで十分盛り上がれそうな。

Morocco is also going to be one of the countries to host the World Cup in 2030. Moroccans LOVE succor, and beautiful facilities are being built one after another… great for economy & spirit! 

2030年には、ワールドカップをホストするモロッコ。とにかくサッカー熱が高い国ですし、綺麗で新しい施設もどんどんできてきまして、、、経済成長やインフラストラクチャー向上にはもってこいです。そして、何より、このワクワク感はたまりません!

This is where we are! モロッコの様子、どうぞ!⬇️⬇️⬇️

https://www.facebook.com/share/r/19zkGsfUNn/?mibextid=wwXIfr

Tomo

The cat of the day :: Le chat du jour :: 今日の猫しゃん

Please stop by at my salon again 💞🫖🍵 3afak & Chukran

またサロンに寄ってくださいね🇲🇦🇯🇵

“God Jul” tidings in Rabat

December 8, 2025

ラバトにもやってくるクリスマス

December is here! My favorite month of the year! Christmas decorations have begun to appear in Rabat – shopping malls, trendy restaurants, fancy shops seem to be excited to decorate with trees, Santa Claus figure, snowmen, etc. Just as beautiful as those in Seattle 🎄. 

12月になると、ラバトにもクリスマスデコレーションが飾られはじめます。ショッピングモール内や、おしゃれ系レストランやお店には、ツリーやサンタさん🎅🏼、スノーマンなど、アメリカと変わらないくらいきれいです。

Every year, my husband and I cook a Swedish smorgasbord 🇸🇪. The menu doesn’t change for as long as I remember, and it includes up to 15 dishes or so. Yes, it’s a serious tradition. I must say, preparing all the dishes is as much fun as eating them. This year, we will probably skip the ham 😅, but we are planning to make a traditional bread and potato dish, as well as… Glögg for sure :). It depends on how we can gather the necessary ingredients here in Morocco. Inshallah 🙏

我が家では毎年、クリスマスはスウェーデン式のお料理、スモーガスボードをするのですが、今年はモロッコと言うことで、ハム🍖はなしかなぁ、と。でも、伝統的なパンやポテトディッシュなどはしっかりやりたいと思います(そのための材料収集にがんばっております)。スパイス入りホットワインも、、、🍷。

Local churches and American schools here hold “Marché de Noël” during this time of the year. At the market, a large variety of stalls are set up, selling handmade crafts and accessories, some jewelry and even clothings which would make great Christmas gifts. Oh, we were also able to buy some pork bacon! Feels like Christmas IS coming 🥓! The outdoor markets are filled with a festive Jul atmosphere, making me feel like I am in a small European village.

さて、この期間、地元の教会やアメリカンスクールなどで行われるのが『クリスマス·マーケット』。屋台が数々とならび、クリスマスプレゼントに良さそうな手作りのかざりものやアクセサリー、さらには、食材系(豚肉屋さんもいましたよ~)もゲットできちゃう。屋外マルシェの中は、クリスマスムードで盛り上がり、なんだかヨーロッパの小さなビレッジに来ている気分。

Last weekend, we went to a Marché de Noel at the church where I attend weekly for choir practice ⛪️. There, we bumped into the wonderful Sara-san, a lady we got to know through ICOR (International Club of Rabat). She was selling kitchen towels of her own design, and they came with a yummy chicken tagine recipe! Also, a beautiful apron featuring Fatima’s hands – very cool, so attractive, and definitely unique! 

先日、私がクワイヤーで毎週通っている教会でおこなれたクリスマス・マルシェへ行ってきました!そこで、ICOR (ラバト国際クラブ)のイベントでお会いしている、サラさんとばったり。彼女はご自身で考案した<タジーン料理のレシピが載ったキッチンタオル>や、ファティマの手がかわいくアレンジされたエプロンなどを売っていました。

I like that the recipe on the kitchen towel is written in English – this would make a great souvenir from Morocco, don’t you think? The red color of the tagine surely adds to the Christmas mood, too. I am a big fan of Sara-san, who is beautiful inside out, and now I’ve become a huge fan of the towels and aprons she creates 💝. 

キッチンタオルのレシピ、英語で表記してあるので、これは良いお土産にもなりそうです!タジンの赤がクリスマスムードまんさいで素敵~。ご容姿も心も綺麗なサラさん、私は大ファンなのですが、彼女の作り出すタオルとエプロンも大ファンになっちゃいました🥰 。

Since joining the ICOR, we have gone on hikes with the members, taken a Darija class, and my husband seems to enjoy Happy Hour a lot. This club, where English is the common language, is also a time for me to take a little break and relax from my every-day immersion in French and Darija. I am very happy that we joined ICOR.

この国際クラブに入ってから、メンバーと一緒にハイキングしたり、ダリジャ語のクラスをとったり、そうそう、ハッピーアワーもあります。このクラブでの公用語は英語です。日頃、慣れないフランス語とダリジャ語を聞いて過ごしている私にとって、このICORでの英語の時間は、ホッとする&リラックスできる時でもあるんです、はい。

At any special event like Christmas Market, I am totally interested in its food options. We found sandwiches, artisan chocolates, Belgian waffles… yum yum. We chose to try fresh oysters, for the first time in Morocco! They were big, fresh, meaty, and oh so delicious. They cost 10 dirhams each (about $1), and are farmed on a beach in southern part of Morocco. According to the owner, “We grow oysters imported from Japan. Oh, are you from Seattle? Seattle is famous for good oysters, isn’t it?” It was really fun to chat with him. 

話をマルシェに戻しましょう。こういうイベントでやはり気になるのが「お食事どころ」、サンドイッチにワッフルに、、、とありましたが、モロッコではじめて<生牡蠣>をいただいてみましたぁ。これが大きくて肉厚で美味しかったこと!ひとつ10ディルハム(1ドルほど)、モロッコの南方にあるビーチで養殖されているそうで、オーナーさんによると「日本から輸入した牡蠣を育てているんだよ~。シアトルも牡蠣で有名だよねぇ!」と。なんだかお腹もハートも幸せ。

We are in the season of Advent, and our Sunday nights start with lighting Advent Candles while watching a live worship service from our home in Seattle 🕯. Our Christmas decorations have not arrived here yet (still in shipment… 🚚) but, thanks to the generous and kind people we’ve met here, I am certain that we are able to spend a special God Jul time in Morocco. Peace on earth and peace be with you all 🕊. 

アドベント(教会カレンダーの降臨節)もはじまり、日曜日の夜はアメリカからの礼拝をライブでみつつ、アドベント·キャンドルを灯しています。モロッコではじめて迎えるクリスマス·シーズン、我が家から送った「クリスマスデコレーション」の各種がまた届いてきていないのが残念ではありますが、、、でも、この国で出会っている寛大で優しい方達のおかげで、特別な時間が送れています。ハンドゥリラ🌍!

Tomo

The cat of the day :: Le chat du jour :: 今日の猫しゃん

Please stop by at my salon again 💞🫖🍵 3afak & Chukran

またサロンに寄ってくださいね🇲🇦🇯🇵

Smart Islamic Culture

December 6, 2025

イスラム文化は賢いのです

In addition to studying French, I am also learning Darija (Arabic language spoken in Morocco) every day. Being able to say something with the shopkeepers or the security guard at our apartment, even a little in Darija, makes me very happy. 

フランス語と同時進行で、ダリジャ語(モロッコで使われているアラビア語)も勉強している毎日です。いつも会うお店の人や、アパートの警備の人と、すこしでもいいのでダリジャ語で会話ができるとそれだけでとても気分が明るくなれます。

I still have struggles with the French numbering system, and now, here are the numbers in Darija up to 10. さてさて、ダリジャ語での数字はこんな感じです。フランス語だけでもまだヘトヘトなのに、です。

Though a lot of people use French for the numbers here, I am trying to understand them in Darija also. When I attend choir practice every week and while French seems to be the main language, French, English and Spanish sometimes pop up into the conversation among our choir members. I am always impressed by how smart Moroccans are… 

ですが、ほとんどの方が数字部分はフランス語を使ってくれます。毎週通っているクワイヤーの練習、そこではフランス語が主なのですが、時々会話の中で英語、スペイン語も飛び込んできます。モロッコの人たちって、本当に頭がいい。。。

Speaking of being “smart”: we often use the word “Algorithm.” I only recently learned that the word Algorithm originated in Arabic! Al Khawazimi was a mathematician and astronomer in the 9th century in Persia, and apparently, he was a Big Name in the Islamic scientific community. 

頭がいい、といえば。<アルゴリズム>という言葉、よく耳にしますよね。これがアラビアがもとだったというのを最近知りました!数学者/天文学者だったフワーリズミーさん。9世紀ペルシアでは、イスラム科学界でブイブイ言わせてたようで(笑)。

He announced “Hindu Aarabic Numerals” while conducting his research at the “House of Wisdom” in Baghdad – a place where all the intelligent people gathered (and I would never be invited at all). Essentially, this is a number system that we are all used to nowadays: numbers written from 0 to 9. 

バグダードに設立された「知恵の館」といういかにも頭の良い人が集まりそうな場所で研究を重ねていた時に発表した<ヒンドゥー教アラビア数字>、ようは、私たちが今つかっている0から9の表記を使ったこの数値体系です。

When his research on this particular numbering system was translated into Latin and spread around the world, “Al-Khwarizmi’s Indian Mathematics” became “Algoritmi de numero Indorum” in Latin, and from there the word “algorithm” was born. 

これがラテン語に訳されて『アル·フワーリズミーのインド数学』という名で全世界に広まると、、、”Algoritmi de numero Indorum” となりまして、そこから<アルゴリズム>と呼ぶようになったそう。

Apparently, Al-Khwarizmi was also the father of the concept of algebra. What a smart man! 代数というコンセプトも発案したアル·フワーリズミーさん。頭の良い方ですねぇ。

Tomo

The cat of the day :: Le chat du jour :: 今日の猫しゃん

Please stop by at my salon again 💞🫖🍵 3afak & Chukran

またサロンに寄ってくださいね🇲🇦🇯🇵

My relationship with Pomegranate

December 2, 2025

ザクロちゃんと私の関係

It is the pomegranate season in Morocco. The sight of giant pomegranates sold at the roadside, or fresh pomegranate juice squeezed at the market, definitely adds a more “exotic” feeling in Morocco. That red color (inside out), to me, gives me a hint of Christmas as well. 

モロッコは、ザクロ·シーズン。道端で売っている大きな大きなザクロちゃん達や、市場などで新鮮なザクロジュースを絞っている様子など、あの赤い色がほんのりクリスマスを思わせてくれたりもします。

Pomegranate and me. I have to say, the relationship is a bit complicated, and it is perhaps influenced by a story my grandmother told me. This is how it goes; a long time ago, there was a female deity named Kishimojin. She was originally a rather fearsome existence, who would eat human children. To stop her from doing so, Buddha gave her a pomegranate, saying, “eat this instead, as pomegranate tastes just like human flesh.” After eating a pomegranate, Kishimojin had a change of heart, and has since come to exist as a deity to protect pregnant women and children…

私にとってざくろは、おばあちゃんから教えてもらったお話の影響のためか、なんとも<ミステリアス>かつ<ちょっと怖い>果実でした。それは、お釈迦さまと鬼子母神という女性の神様との逸話。『鬼子母神は、もともとなかなか恐ろしい存在で、人間の子供達を食べていたそうです。お釈迦様はそれを止めるために、鬼子母神に「代わりにザクロを食べなさい」と与えたという。なぜなら、ザクロの味は人間の肉の味に似ているから、、、?心を改めた鬼子母神は、それ以来、妊婦や子供達を守る神様として存在するようになった。』

Well. Pomegranate = human flesh idea has stayed in my head for many years. I guess I had been slightly hesitant to eat this fruit. Another thing that complicated my relationship with pomegranates was this painting. One of my favorite artists, Sandoro Botticelli, created this masterpiece called “Madonna of the Pomegranate” – yes, you see the Virgin Mary and the baby Jesus holding the fruit.  It was a breathtaking painting at Uffizi Gallery.

このような話を聞いていたため、ザクロに関してはちょっと一歩下がった気持ちでいた私。それと、イタリア、ウフィツィ美術館でみた絵画。大好きなボッティチェリの一作品ですが、この『ザクロの聖母』では、聖母マリアとまだベイビーなイエス·キリストが、ザクロの実を持っています。

This one is by Fra Angelico

The porcelain-like skin tones of people and fairy-tale-like light are very typical of Botticelli. However, the pomegranate was painted vivid red, and it appeared as if each individual seed liked to spring forth as if they were alive! When standing in front of the paining, I couldn’t take my eyes off the juiciness of the fruit, as well as its powerful movement; it reminded me of the pumping human heart, and I could almost heat that sound. According to the researchers, this pomegranate represents both motherhood of the Virgin, and the upcoming suffering of the baby Jesus. Hmm…

ボッティチェリらしい、陶器のような肌色や、おとぎ話のような光加減。その中に出現したザクロの鮮明な赤色とまるで生きているように飛び出してくる果実ひとつひとつの強さ。この絵の中で意味するザクロは、心臓でもあり、母性でもあり、あるいは、将来キリストが経験する受難でもあり、、、ザクロちゃん、やっぱりミステリアス。

Anyway, pomegranate has been my “mysterious” fruit, therefore, I kind of avoided it for a long time. But then… I see them a lot. Well, maybe it’s time to stop being scared? Let’s bring one home, and get it over with! I thought I could remove the seeds by cutting the fruit in half, and tapping it from outside, like what Martha Stewart would do with a smile – but, oh no, it took a bit more effort. I couldn’t become Martha. I was more like a mouse trying to steal food out of the food waste. But, it was worth it , the sweetness and tartness of the seeds were just right 🙂 

さてさて、「こんなに出回っているんだから、怖がってる場合じゃない!買ってみよう~」と思いまして、はい、ひとつお買い上げ!たっくさんの赤い種が詰まっておりましたが、全てとるのにけっこうな時間がかかりました(半分に切って、トントンって叩くと取れると思っていましたが、そうでもなかった)。カリスマシェフ、マーサ・スチュワートさんのようには行かなかったです。

While they were delicious eaten as they were, I decided to mix them with strawberry mousse for a next-level dessert. 甘味と酸味がちょうどよく、そのまま食べても美味しかったのですが、いちごムースとあえた<おしゃれデザート>にしてみました。

According to a study, pomegranate is said to have great effects on the human body, such as lowering blood pressure and keeping skin moisturized. Now that my “relationship” with pomegranates is becoming better, I think I will try to get used to this gorgeous fruit more.

血圧をさげたり、お肌の潤いを保ったり、、、と良い効能もあると言われているザクロちゃん。モロッコはもちろん、中東ではよく使われる食材でもあり、もう怖がるのはやめようと思いました。

Tomo

The cats of the day :: Les chats du jour :: 今日の猫しゃん達

Please stop by at my salon again 💞🫖🍵 3afak & Chukran

またサロンに寄ってくださいね🇲🇦🇯🇵

“We are the Champions” in Rabat

November 30, 2025

なんちゃってクイーン・コンサート』でカラオケ大会

The other day, we enjoyed our first “live concert experience” in Morocco! It was at the National Theater in Rabat, a beautiful venue that opened in 1962 with a 2600 seat capacity. 

先日、モロッコで初めて<コンサート>に行くことができました。場所は、ラバトにある国立劇場、1962年にオープンした2600人収容可能の美しいシアターです。

The concert was… A Queen Tribute! 何のコンサートかと言いますと、、、クイーン·トリビュート

My husband and I are eight years apart in age, and we grew up in different environments & different countries. So, when it comes to our “favorite bands”, it kinda creates a gap. However, I’ve always loved Queen since the movie Bohemian Rhapsody, and my husband was definitely in the era of Queen when he was young. So, we decided to indulge ourselves in some tribute music for Queen (performed by Italians!). 

旦那さんと私は歳で言うと8歳の差がありまして、プラス、育った環境/国が違うので<好きなバンド>というところで若干のギャップがあります(笑)。が、クイーンに関しては、映画ボヘミアン·ラプソディーのおかげで私もだいぶ好き!という訳で、モロッコお初のコンサート会場へワクワク~。<なんちゃってクイーン>さん、イタリアから来てるとか、、、?

This gorgeous theater has nice, comfy seats, with “king-worthy” boxes. Kind of reminds me of “The Gilded Age” show 🙂 The lobby had a gallery of set models from previous shows, as well as a theater gift shop. 

美しい劇場内は、さすが王様もいらっしゃることができるようなボックスシートもありました(クイーンの夜はいらっしゃらなかった気がします)。なんだかギルデッド・エイジの一幕のようです。ロビーには以前使われたセットの模型のギャラリーや、劇場売店などもあり。

The concert started right on time! Amazing voice by a Freddie Mercury “lookalike”! Other members also seemed to be trying hard to look like the real members – though, very heavy on wigs. 

時間通りにはじまったコンサート!きゃあああ~フレディ·マーキュリーのそっくりさん!他のメンバーも、一生懸命本物に似せているようです(かつら率高め)。

Ahh, my favorite, Mr. Brian May! His brilliant guitar skills made it so worth attending the concert. Btw, a few years ago, I did my Brian May impersonation. Good time… 

そして、”なんちゃって”ブライアン·メイさんの華麗なるギター技術。ブライアンさんの<モノマネ>をした時を思い出しました。

It was a whole two-hour karaoke in the audience! Everyone in the venue sang along, and danced. It was so much fun! Singing “We are the Champions” with everyone (and Mr. Freddie Mercury came so close to us~) in the theater, was a priceless experience. 

結局のところ、2時間にわたる<カラオケ大会>。みんなで歌って踊って、フレディーさんは席まできてくれたり、、、楽しかったですぅ~。

Live concerts are truly the best, to feel the energy and to feel be part of a community. I would love to attend more concerts in the future. Actually, opera would be great, too. By the way, I wonder when this new Grand Theater will be open for more live performances? Inshallah. 

やっぱり、生のライブっていいなぁ。そしてそして、いつかオペラも観てみたいなぁ。こちらの新しいグランド·シアターでの公演、いつからかしら?

Excitement can truly make us stay young and inspired, can’t it? ワクワク、はいくつになっても大切ですね!

Tomo

The cats of the day :: Les chats du jour :: 今日の猫しゃん達

Please stop by at my salon again 💞🫖🍵 3afak & Chukran

またサロンに寄ってくださいね🇲🇦🇯🇵

Happy (first) Thanksgiving in Morocco!

November 27, 2025

モロッコではじめて迎える感謝祭

First Thanksgiving in Morocco. I was thinking, “Hmm, it’s just the two of us, and roasting the whole turkey sounds too much…” Then my husband suggested, “How about going to our favorite dajaaj Atlas? It’s almost like having a roast turkey (same “bird” family!)?”

感謝祭の日、「2人だけだし、ターキーをローストするのもなぁ、、、」と思っていたところ、旦那さんが『ダジャージ·アトラス行こう!』と言ってくれまして、ローストチキンでお祝い。

It was yummy as usual. However, I wanted to make some dishes to feel Thanksgiving, like our US home. Pecan Pie? I looked for pecans in stores, but had no success (note: there are other kinds of nuts everywhere in Morocco, but not pecans. I wonder why…?). But, I saw plenty of pumpkins! Oh, it’s because of Thursday – see, people get ready for CousCous Friday & pumpkin is an important ingredient. D’accord, I will make Pumpkin Pie instead!

Thanksgiving some time ago…

でもやっぱり、感謝祭のディッシュもあったらいいなぁ、と。ピカン·パイを作ろうと思いましたが、残念ながらピカンが手に入らず(モロッコでは主流ではないのかしら?)。しかーし、かぼちゃはたっくさん店頭に。と言うことで<パンプキン·パイ>を作ることに決定!

Back in the states, making pumpkin pie was so easy, with canned pumpkin purée & frozen pie crust. But, here, I am making it from scratch. I learned that it takes more time and more “strength.” Cutting fresh pumpkin could be a real workout. 

アメリカにいた頃は、缶に入ったパンプキン·ピューレや、冷凍のパイクラストにお世話になっておりましたが、いやぁ、はじめから作るとなると、結構時間と「腕の力」がかかるんですね。かぼちゃはかたかったので切るのに腕力が必要。

I mashed the cooked pumpkin, and made the pie crust. THEN I realized, I didn’t have a pie plate. Kind of too late, so I had no choice but to make the pie in a cake mold. 

かぼちゃを潰して、パイ生地を作って。。。と、そこで気づいたのが「あら、パイ皿ってまだ持ってない」でした。気づくの遅し、しょうがないので、ケーキの型で作りました。

I also made a ‘mini’ version to share with our neighbors. Persimmons are in season, so I used them to decorate. Well, more like to ‘cover up’ the edges of the pie, really. I learned the hard way, that cake molds are for cakes, and the pie plates are for pies. Simple. My husband gave me 10/10 for the taste! Hooray!

ご近所さんへお分けする<ミニバージョン>もできあがり。柿(今たっくさん出てます)でデコレーションしたのは、パイ皿ではないパイだったため、縁部分があまり可愛くなく、でした。お味は、旦那さんから「今まで食べたパンプキン·パイでいち番美味しい!」とのことで、嬉しい~。

By the way, one puzzling Thanksgiving tradition in the US, is that our president pardons the turkey. Apparently it became an official ceremony at the White House during the time when Papa Bush was president (1989-1993). What happens at the ceremony is, one ‘lucky turkey’ is chosen out of the millions that are eaten (killed) in America, and he is “pardoned” and allowed to survive, a few days before Thanksgiving Day. 

ところで、アメリカの感謝祭、いつも不思議に思うのが<七面鳥恩赦の式>。初代ブッシュ大統領の頃にホワイトハウスで行われる正式な儀式となったようですが、要は、毎年感謝祭の日にアメリカで何百万匹と食べられてしまう(殺されてしまう)ターキーの中で、”選ばれしターキー”ちゃんが恩赦を受け、生き延びることができる、というもの。

Since it’s an official presidential ceremony, with all the viral air time & social network, this ‘chosen’ turkey must be the most handsome, and the best behaved. Some pardoned turkeys ended up being on a parade at Disney World with Mickey and Minnie. What a responsibility for a bird. 

なんせニュースになる「儀式」ですから、この恩赦ターキーちゃんは、見た目も良く、またお式中にきちんと対応(?)できるお行儀の良いターキーちゃんが選ばれるそうです。

And, what a silly tradition at the White House. ホワイトハウス、面白いんだかかわいいんだか、よくわかりません。

Tomo

The cat of the day :: Le chat du jour :: 今日の猫しゃん

Please stop by at my salon again 💞🫖🍵 3afak & Chukran

またサロンに寄ってくださいね🇲🇦🇯🇵

Tree Talk

November 24, 2025

この木なんの木気になる木

It’s already late November (time to think about what to do for Thanksgiving!), but the weather in Rabat has been so pleasant & sunny, which makes it perfect for a long walk. 

11月後半。ですが、ラバトは朝晩冷えるくらいで、日中は「最高のお散歩日和」です。

During my walk, I enjoy meeting our neighborhood cats (of course), and also enjoy getting to know our neighborhood “Trees 🌲.” I notice tons of orange trees with their proud fruits (which makes it a great season for delicious orange juice) but there are so many other trees with blooming flowers. Today, I would like to share some of them!

ウォーキング中、たくさんの猫さんたちに会ってあいさつしつつ、道端にたわわになっているオレンジの木を観察したり(だからジュースも美味しい季節!)、他にも美しい木々や花々に感動している毎日です。今回のブログでは、よく見かける種類の木や花をご紹介します🌴。

<Bird of Paradise : 極楽鳥花> Isn’t this name perfect? These days, the birds of paradise have been in full bloom. It’s so mesmerizing, and I feel like I can almost hear the birds chirping… 🦜

このネーミングが本当にバッチリ!なのですが、ここ最近はこの極楽鳥花がたっぷりと咲いております。まるで、鳥の鳴き声が聞こえてきそうなくらい。

<Bougainvillea : ブーゲンビリア> They are everywhere, and they bloom pretty much all year round here in Morocco. What’s impressive is that their wide variety of colors: red, purple, yellow, white, orange, pink… 

モロッコでは年中咲いている気がしちゃうブーゲンビリアです。とにかく色が豊富!赤、紫、黄色、白、オレンジ、ピンク、、、おしろい花の一種だったんですね。

<Hibiscus : ハイビスカス> I also greet a lot of hibiscus in our neighborhood. The wall covered in masses of bright red hibiscus makes me a bit nostalgic of Hawaii 🌺. Apparently, the hibiscus flower was used as the design for one of the coins in Morocco. 

こちらもよく見かけるお花。真っ赤なハイビスカスが大量に咲いている道など、ハワイかと思っちゃいます。特別コインのデザインにも起用されています。

<Palm Tree : ヤシの木> So noble and so proud, yet it gives you the feeling of a warm breeze (with Aloha 🤙). I think palm trees are truly magical. Well, it also appears as “cell phone tower” using its magical power. 📶

やはりあたたかいアフリカにいるんだなぁ、と感じさせてくれます。そしてこの写真のヤシの木は偽物です(セルフォン·タワーです)📱。

<Lotus : 蓮の花> Lotus flowers have been in bloom in the park where my outdoor yoga class is held. Lotus also appears to have been featured on a Moroccan coin. 🪷

お外でおこなっているヨガクラス、この開催場所の公園内にきれいに咲いています。こちらもコインのデザインになったようです🧘🏻‍♀️。

<African Tulip Tree : カエンボク> It is said to be “one of the world’s three greatest flowering trees” – okay, it sure does stand as “a great tree” with beautiful flowers. Yes, they just look like tulips 🌷!!

世界三大花木のひとつだそうですが、確かに圧倒的な雰囲気があり、そのお花はチューリップ 💐そのもの!

<Angel’s Trumpet : キダチチョウセン朝顔> These mysterious looking flowers are about the size of a human face, and they invite you with a sweet scent. But don’t be fooled by its attractive scent and oh-so-cute name; they are actually highly poisonous 👼.

お花が人間の顔の大きさくらいあり、なんとも甘い匂いもする不思議な植物。”天使のラッパ”と聞こえはかわいいのですが、実は毒性が高いそうです。朝顔の一種のようですねぇ🎺。

<Brazilian Pepper Tree : サンショウモドキ> The red berries and green leaves warm my heart as they remind me of Christmas decorations especially this time of the year). If you harvest & dry these berries, they can be used as peppers! “Modoki” is a Japanese word to describe “faux” – Faux Sansho (pepper) – okay, it makes sense. 

赤い実と緑の葉がクリスマスのお飾りみたい。この実を収穫して乾燥すれば、ピンクペッパーとして食用可能!日本語名がちょっと、、、笑。

<Fross Silk Tree : トックリキワタ> The flowers have breathtakingly bright pink colors, so you won’t miss them. When the berries form, a silk-like, or cotton-like material comes out of those berries (was used as filing for pillows and mattresses in the old days). The Japanese name for this tree, “Tokkuri” comes from… please take a look at the shape of the trunk 🍶 Kanpai!

息を呑むくらいの鮮やかなピンクのお花。実ができるとその中からシルク状·綿状のものが飛び出してくるらしく、そちらは枕や布団の中身として使用されていたそうです。そして日本語名の「トックリ」は、、、この写真の幹の形をみていただきましょう!おっとっと。。。

Finally, I ran into “Poinsettia” tree – yes, it was a humongous tree. Just in time for the season of God Jul! 最後に、、、クリスマス気分満載になる『ポインセチア』もみかけたので、はい~🎄

Tomo

The cat of the day :: Le chat du jour :: 今日の猫しゃん

Please stop by at my salon again 💞🫖🍵 3afak & Chukran

またサロンに寄ってくださいね🇲🇦🇯🇵

Difference between “Discrimination” and “Identification”

November 16, 2025

差別と識別、は違う(と思う)

Ever since we started living outside the US, we have been enjoying our car-free lifestyle. 

私たち夫婦は、モロッコに来てから「車を所有しない生活」を楽しんでいます。

Getting around on foot everywhere allows us to have a good sense of our neighborhood, and an even better sense of the surrounding nature 🍃🍂, plus, affirming sense of our 4-legged neighbors – Cats!! 🐈 Best of all, it’s great for our health (we usually walk +10000 a day). I often get carried away at supermarche (especially Hyper Marjane at the Arribat Center!) and buy too much stuff; of course, then, I have to walk home with heavy bags… I get to learn the “sense of remorse.”😅

毎日徒歩で移動していると、街の様子や自然の様子もよくわかりますし(猫ちゃん達とも会えるし)、何よりも身体に良い!ときどき、調子こえてお買い物など買いすぎちゃって、重い荷物を持ちつつ歩く時は、「反省の心」も生まれます😂。

On my walk, I feel really happy to greet or wave to familiar faces at our haunt, street parking uncles, people at nearby cafes & restaurants, even the guardians on duty around the royal palace. I think that simple human connection is too underrated – I love the “sense of community” from my walks. 😍

いつも行くハヌートや、路上駐車を監視するおじさん達、近場のレストランの人たち、いつも王宮を警備している方達などとは、あいさつや手を振りあったり、そういう一瞬にとても幸せを感じます。人と人のつながりって、やっぱり素敵。🥰

Because of the way I look (clearly Asian), I often get “Ni Hao! (“hello” in Chinese) from strangers and passersby. I still feel happy to get greetings from everyone, and I normally reply with “Salamalikom! We just smile at each other and move on. Simple. 

さて、私はこの見た目ですので、知らない方&通りすがりの方からは「ニーハオ!」と声をかけられることが多々あります。そして大概「サラマリコム!」とお返事します。お互い笑顔で終了。

I recently learned that many Japanese people don’t like to be greeted with “Ni Hao” overseas. There seems to be various reasons behind this, but their basic opinion is “Japanese and Chinese are different, so why would they say Ni Hao to us?”

最近知ったのですが、日本人の方達は海外で「ニーハオ」と言われるのが好きではないとか、、、。『日本人と中国人は違う。なのにニーハオなんて』という気持ちなど、いろいろな理由があるようです。

This opinion is rather puzzling to me. When someone who doesn’t know me at all (and who is not trying to take advantage of me, such as selling something to me, etc.) greets a foreigner like me on a street, it warms my heart whether it’s in Chinese, Vietnamese, Japanese, or in any language. Maybe I am just naive?

私は「ニーハオ」と声をかけてくれる人に、「嬉しいなぁ、声かけてくれて」と思うんです。中国語だろうがベトナム語だろうが日本語だろうが、私のような<モロッコ人ではない人>にもあいさつしてくれるのって、心が温かくなります。

Truth is, the majority of Asians living in Morocco are from China. So, I imagine that locals would assume that saying “Ni Hao” would work with people like me. And yes! It works (with me)! At that moment, there was no need to reply, “No, I am of Japanese descent, so you should say Konnichiwa, not Ni Hao” to a casual observer. If, by any chance, I end up spending more time with this person and become friends, I will likely explain that Chinese is not my native language (but, maybe, this person might be studying Chinese! Then I will learn to say something funny in Chinese), but an effort they make to connect with me, is something I appreciate dearly.

モロッコに住んでいるアジア系、絶対的に中国からの方が多い。なので、地元の方からしたら、『”ニーハオ”を言ったら通じるだろうな』と思うのでしょうね。その場だけの相手に「いえ、私は日系ですので、ニーハオではなくコンニチワですよ」という必要もないし、もしその方と<素通りあいさつ>以上の関係になるなら、その時に説明すればいいわけで(その方が中国語を勉強している人かもしれません。その場合は、なにか中国語のジョークでも言ってみたいなぁ)。とにかく、声をかけてくれること、そこに感謝なんです。

See, I am simply an immigrant living in this wonderful country called Morocco. I am just grateful to be greeted, and I don’t care at all what people think of where I am from. I am just happy to be connected, even for a moment, by any language. When I’m in India, I am mistaken for Nepalese; in Europe, I am mistaken for Filipino; when I am in Japan, people speak to me in English… But I know I live on this earth, with everyday opportunity to connect with anyone, through any culture. That’s a gift in itself. 🌍

私はあくまで、この素敵な国に住ませてもらっている<移民>。街中で、あいさつしてもらうだけで嬉しいし、何人に見られても構わないんです。つながってもらえるだけでいいなあ、って感じです(インドにいる時はネパール人と思われ、ヨーロッパにいる時はフィリピン人と思われ、日本にいる時は英語ではなしかけられる私です)。地球に住めて、いつだって誰かと国境を超えてつながる機会がある;それってすごく感謝できることではないかと。

“Discrimination” is a rising issue in many parts of the world. But, there is a difference between “Being Discriminated” and “Being Identified.” See, when someone thinks, “oh, there is a person whom I can IDENTIFY as not being local, but let’s say hello to her anyway!” – isn’t it lovely? Most of all, I would like to be IDENTIFIED as “a foreigner who is trying to respect the local culture and willing to greet locals with smiles.” 

いろんな国で<差別>問題があります。でも、<差別>されるのと<識別>されるのは違う。誰かが、「あ、地元民ではないと”識別”できる人(私)がここにいるけど、あいさつしよう!ニーハオでいいかな」って思ってくださることが嬉しい。そして、この新しい土地で、<外国人だけど、地元になじもう&心地よくあいさつしようと思っている人>と”識別”してもらえれば、それが本望です。

Tomo

The cat of the day :: Le chat du jour :: 今日の猫しゃん

Please stop by at my salon again 💞🫖🍵 3afak & Chukran

またサロンに寄ってくださいね🇲🇦🇯🇵

Yes, it’s about time & Hashtag #ConfeWife

November 7, 2025

#学会ワイフによる、久しぶりの記事更新 (弁解を綴ります)

Three months passed after the last blog post! Oh dear… well, I don’t want to sound like sharing “excuses”, but we have been quite busy in the last three months, and I was away from my laptop. Okay, that’s an excuse…

なんと前のブログから3ヶ月!すみません、消して「弁解」するわけではないのですが、ここ3ヶ月はなかなかイベントフルな日々でして、ラップトップに向かう時間もなく、、、あ、弁解ですね。

While we were in the US, there were so many people to reunite; our children (in Providence and Seattle), our mother-figure, Tant Aina (in Cleveland), our dear friends (in Seattle). We also attended a wedding (in Denver) of Olof’s friend from MIT.

アメリカ滞在では、子供達との再会(プロビデンスシアトル)はもちろん、人の母代わりであるアイナおばさんを訪問(クリーブランド)したり、会いたかったお友達との時間(シアトル)で毎日忙しくすごしておりました。オオラフのMIT時代友人の結婚式(デンバー)参列もありました。

It felt like we were traveling around the US, like a struggling rock band. “The Hellmans US Tour!” did not quite cover the major cities (see, we are a “struggling” rock band 😅) but all the love we received from each place was priceless!

と言うわけで、売れないロックバンドのごとく、”全米ツアー開催!” していた私たち。なにせ売れないバンドなので、メジャーな都市にはいきませんでしたが(笑)、出会った皆さんの愛がたっぷり、なツアーでした。

After returning to Morocco, we had to go to Valencia & Logroño, Spain, and then Marseille, France, for Olof’s conferences. I know there is a term “TradWife” that’s been trending on social media, but I guess I’m more of a “ConfeWife”. I just tag along to my husband’s conferences as a “plus one”. 

モロッコに戻ってきてから、旦那さんの学会参加にあわせて、スペインのバレンシアそしてログローニョ、そしてフランスのマルセイユへ。ネットで最近話題になった [トラッドワイフ] なんていうのがありましたが、私はたぶん [学会ワイフ]、ひたすら旦那さんの学会に”プラス1”としてついていく生活です(笑)。

I have to say, I like my life as “ConfeWife” – it’s a refreshing change. When we lived in the US, I traveled for work more often than my husband did, so I’m really happy to be able to accompany him on his business trips now. Besides, how can I complain about visiting new places and exploring different cultures? Well, above all, it makes me very happy to see my husband enjoying his career, presenting his research and expanding his network through international conferences.

でも、とても新鮮です。アメリカに住んでいた頃は私の方が出張が多かったので、今、彼の出張に一緒に行けるのがとても嬉しい~。新しい場所/国に行けて楽しいですし、なによりも、学会で自分の研究内容を発表したり、人脈を広げたりして充実している旦那さんを見るのは嬉しいものです。

Okay, more “excuses” 🙂 Three wonderful guests stayed with us in September & October. One couple from Arizona are friends we’ve known since our sons were homeschooled. Katie and Brent stopped in Morocco after studying Spanish in Granada for a month. The other guest was Takano-san, who helped me a lot when I was working in Hawaii. He brought so many souvenirs from Japan – and I am so touched!

さらに「弁解」が続きます(笑)。二組の素敵なお客さまが我が家にご滞在くださいました!アリゾナからのご夫婦とは、息子がホームスクールをしていた時代からの友人夫婦。ケイティ&ブレントさんは、スペインでの語学留学の後に、モロッコへ寄ってくれました。そしてもうひとかたは、私がハワイでお仕事をしていた時にいろいろお世話になった高野さん。日本からたくさんのお土産をもってご視察にきてくださいまして本当に感謝&感激です。

We have visited Marrakesh with him! 高野さんとは、”小旅行”としてマラケッシュへも同行。

Since moving here, we have been so blessed to welcome many guests staying at our place. I cannot express enough how wonderful Morocco is 🇲🇦, and I believe that the best way to see the beauty of Morocco is for anyone to come and experience it for themselves. We absolutely enjoy showing them around, introducing them to the amazing Moroccan culture and even-more amazing Moroccan people❤️. 

こちらに越してから、たくさん「ご滞在されるお客さま」を迎えられて、本当に嬉しい。やはり、モロッコの良さは、肌で感じていただきたいので、みなさんに来て体験していただけるのが1番です!

Our next guests will be Olof’s brother and his family at Christmas! I’m trying to figure out how to create a Swedish-style “Julbord” for Christmas in Morocco… probably no ham 🍖.

次回は、クリスマスにやってくる旦那さんのお兄さん家族!モロッコで、いかに<スウェーデン式クリスマス>料理を作り上げるか、、、試行錯誤しております(クリスマス・ハムはメニューに上がりません)。

Over the past three months, we’ve been making numerous trips to the police station: no, we are not in trouble, but we are trying to get our Moroccan residence permits (carte de sejour) . Each time, we have to wake up at 5 AM, then appear at the police station by 7am, sign our names on a list, and then have Petit Déjourner until the police counter opens at 8:30am. Yes, this is our regular schedule. We’ve already been to the police station for eight times, needless to say, with so many trips to La Commune.  Are we almost ready to receive our permits soon? It’s a true “inshallah”…

この3ヶ月は、モロッコでの『居住許可証』をとるため何度も警察署へ行く、という日々でもありまして。警察署に提出する書類を毎回、朝5時に起きて”出頭”、リストに名前を書いたのちに朝8時半の窓口オープンまで近場で朝食をとって待つ、というスケジュール。すでに8度ほど”出頭”しておりますが、さてさて、許可証をいただける時は近いのでしょうか、、、?まさにインシャーラです。

I joined the local choir, Harmonize Choir! and practice started in September, and I’m having a lot of fun every time! But, I’m lamenting my lack of French ability… So, recently, I’ve been devoting a lot more time to “studying French.” I’m constantly reminded how difficult French is (maybe I need to eat more cheese, or drink wine 🍷🧀 as my husband suggests…) Hopefully, I will be able to understand French directions at each rehearsal better. Inshallah. 

そうそう、地元のクワイヤーに入った私、そちらの練習もはじまりまして、毎回とっても楽しませていただいています!でも、やはり、自分のフランス語能力のなさにとほほ、、、状態。なので、最近はかなりの時間を「フランス語勉強」にあてております。フランス語って本当に難しい、とつくづく思う毎日です。やはり、旦那さんのアドバイス通り「ワインとチーズと一緒にフランス語を喋った方が上手くなる」のでしょうか?悩むところです。

In addition to French, we’ve also started attending the “Darija” class held by the International Club of Rabat. We spend 90 minutes once a week puzzling over Darija verb conjugations… this is another “inshallah” moment. 

フランス語、に加え、<ラバト国際クラブ>が開催している「ダリジャ語クラス」にも参加しはじめました。週1回90分、旦那さんと一緒にダリジャ語の動詞活用に頭を悩ましております。モロッコは奥が深いなぁ、と感じつつ、、、

I’m also spending my time making and replenishing Natto, growing herbs on our terrace, taking yoga classes, figuring out “how to make authentic Japanese food with ingredients found in Morocco”, etc… and telling myself that I should start blogging more frequently. Shukran for reading my “excuses”! 😆

他には「納豆作成&補充」「ハーブの栽培」「ヨガクラス」や、「どうやってモロッコ食材で日本食を作るか」などしながら過ごしております。これからはもっと頻繁にブログも書かなくちゃね、とも思っております。やはり、<弁解>ざんまいになってしまった今回のブログ、読んでくださってありがとうございました。

Tomo

The cat of the day :: Le chat du jour :: 今日の猫しゃん

Please stop by at my salon again 💞🫖🍵 3afak & Chukran

またサロンに寄ってくださいね🇲🇦🇯🇵

The Rock was Rocking – Beautiful New England

August 18, 2025

プリモス・ロックでロックンロール(ロブスターロールも)

We are back in the US after six months in Morocco. Our itinerary this time reminds me of a struggling rock band: we enter the US from the East Coast (Boston), and our first stop is Providence, Rhode Island, where our youngest child attends college. Thereafter, we would visit relatives (Ohio) and then attend a wedding (Colorado) before heading to our U.S. home in Seattle.

半年ぶりにアメリカに戻りました。今回の滞在は、下の子が大学に通っている東海岸(ボストン)から入国し、その後に親戚に会ったり(オハイオ州)結婚式に参列(コロラド州)しつつ、家のあるシアトルに向かうという、まるで売れない旅役者のようなアイテナリー。

First stay is in Providence, and it is such a charming city. Our child is aspiring to be a graphic designer and is currently studying at RISD (Rhode Island School of Design). He’s also taking classes at Brown University and doing an internship at the RISD museum. His days seem very busy, but at least he has such a beautiful room with a view on campus!

まずは、子供とのしばしの時間を!と言うことで、ロードアイランド州はプロヴィデンスへ。グラフィックデザイナーを目指している彼は、現在Rhode Island School of Design に在学中。お隣ブラウン大学のクラスもとりながら、RISD美術館でのインターンシップもしつつ、、、と忙しい毎日のようです。美しいキャンパスやおもむきのある建物の並ぶプロヴィデンスは、学生街としては最高の場所。

We also wanted to go a little further away from the campus this time. So, upon my request, we went to Plymouth Rock! This rock is a historic site, as it’s said to be the first place the Pilgrims, who arrived on the Mayflower in 1620, stepped on this special rock. Very important place for Americans (I think so & I demand so) because it represents the of life in the “Land of the Free.” That being said, it’s also known as “the most disappointing tourist destination in the US.” Well, I didn’t think so! And I’m grateful for my family to accommodate my request to visit this rock. See, the rock might not move – but, you can let the rock move your heart, if you truly believe. Hamdulillah.

今回は、ちょっと遠出も!と言うことで、私のたっての希望で<プリモスロック>へ!この石は、1620年にメイフラワー号でやってきたピルグリムさん達が、はじめて足を踏み入れたのがこの土地、そしてこの石を踏んだと言われている由緒正しい場所なのです。とはいえ、『アメリカ国内で1番がっかりする観光地』とも言われており、私のたっての希望をのんでくれた家族に感謝。”石は動かないけど、あなたの心は石によって動く(かも)“なのです。

There it is! The Plymouth Rock!

あった!石があった!

At the Pilgrim Hall Museum, you can actually touch the part of the rock! Isn’t that exciting (again, I think so & I demand so)??!!

ピルグリム博物館では、この石の一部分を触ることができますよ(私は1人で興奮!)。

The Mayflower II is also docked here. It’s the replica of the original Mayflower ship. Apparently, this “number 2” ship also made the voyage from England to Plymouth, just like the original Pilgrims did (but a bit shorter). The Mayflower in 1620 took 66 days to complete its journey, whereas the Mayflower II was able to cross the ocean in 54 days.

こちらにはメイフラワー1号のレプリカ、<メイフラワー2号>も停泊しています。この船は実際に英国からプリモスまでの航海もしたんだそうです。1号は66日をかけて航海しましたが、2号は54日だったそうです。

We also drove to Newport. It is a very fashionable port town, and the highlight of the visit was exploring luxurious mansions in the neighborhood. Very bougie. Among them, we actually stepped in an ultra-luxury mansion from the gilded age, called The Breakers. It has the appearance of a European palace, and each room is decorated in French/Italian style. Definitely the vibe of Downton Abbey or Bridgerton.

もうひとつのエクスカージョンは、ニューポートへ。こちらは非常におしゃれな港町、そして観光の目玉は「豪邸めぐり」でして、その中でも、ブレーカーズという超!がつく高級マンションを訪問。建設された時代は、英語でgilded ageと呼ばれているのですが、調べたところ、日本語だと【金ぴか時代】あるいは【金メッキ時代】と翻訳されるそうです。個人的に笑っちゃうツボなので、ここで通訳業務するのは困る、と思いました。まるでヨーロッパの宮殿のようなたたずまい、一つ一つのお部屋がフランス風にデコレーションされています。

I was particularly intrigued by the Billiard Room and Music Room. The interiors, designed by a French architect, with their beautiful sculptures and tapestries… there are many items which are not necessary in the mansion such as a fountain behind the stairs. But it’s okay, they were rich and they could afford. The surrounding cliff walk was a great exercise with some seriously picturesque views.

特に興味をそそられたのが<ビリヤード・ルーム>と<音楽ルーム>。フランス人建築家による室内、彫刻やタペストリーが美しすぎる。。。アメリカにもこんな生活をしてたブルジョアさんがいたんですねぇ。周りのクリフウォークは、絵のような景色を楽しめる絶好のエクササイズ。

After seeing the ridiculously luxurious homes, we quenched our thirst with Del’s, a Newport specialty frozen lemonade. And, of course, lobster roll!

あまりにもリッチな家を見た後に、ニューポート名物のフローズン・レモネード、Del’sで喉をうるおしました。そして、なんといっても「ロブスター・ロール」!

We spent time getting to know our child’s roommate (and her fabulous mom!), professors, and friends on the RISD campus, and I’m so grateful for such a welcoming and inspiring community. I hope our child continues to enjoy his college life here, and I will be so looking forward to visiting him again! 

RISDキャンパスでは教授や友人達にも出会い、みなさんのあたたかさに感謝。良いコミュニティの中での学生生活、これからも楽しんでもらいたいです!

Tomo

The RISD cat of the day :: Le RISD chat du jour :: 今日のRISD猫しゃん

Please stop by at my salon again 💞🫖🍵 3afak & Chukran

またサロンに寄ってくださいね🇲🇦🇯🇵