Archive for the ‘Shocking – びっくりさん – Masdooma’ Category

To be triangle or not to be triangle, that is the question.

August 11, 2025

モロッコで笑う牛さん達

In Morocco, you can find “The Laughing Cow” cheese everywhere. It seems like this joyful cow became an essential part of Moroccan breakfast or snack time. I am sure you have all seen this cheese somewhere. It’s been distributed to so many countries by the Bel Group in France since 1921. That makes this ‘laughing cow’ older than Mickey Mouse (who was born in 1928) .

モロッコに来て嬉しかったことのひとつ、The Laughing Cow チーズがたぁくさん出回っております。このチーズブランドは、モロッコの人たちの朝ごはんやスナックには欠かせないくらいになっているようです。このチーズ、フランスに本社のあるベル社が1921年から販売しているもの。あら、この牛さんはミッキーマウスさんよりお歳が上なんですね(ミッキーは1928年生まれです)。

You can feel assured that the cheese made from such a smiley cow must be delicious, non? Well, the original design of the cow is a bit questionable, but those were the days. Speaking of ‘questionable’, I am not sure about the life-size mascot either…

その時からトレードマークは『笑う牛』。こんなにニコニコしている牛さんのお乳で作ったチーズなら、おいしいに違いありません!販売当初の牛さん、ちょっと???ですが、お許しを。あ、???といえば、この着ぐるみさんも、、、、。

French is widely used in Morocco, therefore, the cheese is named “La Vache qui rit.” I have been a fan of this logo way before moving here; I actually own Vache qui rit earrings and a T-shirt, and I ADORE them (thanks to my hubby!). Especially, these earrings have become kind of like my identity; many people stop by and talk to me when I wear these 🙂 If you look closer, though, it is written “The Laughing Cow” because they were made in the US. And it’s not the original flavor (that’d be in a blue box), but orange (cheddar flavor). Okay, too many details…

フランス語が主流なモロッコでは、”Vache qui rit” という名称で親しまれています。このロゴの牛さんが前々から好きだった私、実はイヤリングとT-shirtを持っております(笑)。このイヤリングをしていると、声をかけてくれる方がたくさん!楽しいアイテムです。でも、アメリカ在住中に旦那さんからプレゼントしてもらったので、よ~く見ると”The Laughing Cow”、そしてオリジナルフレーバーのブルーではなく、オレンジ色(チェダー風味)。どうでもいい情報です。

I came across these fun designs of La Vache qui rit while I was shopping. The cows are wearing a variety of Moroccan hats! And each package design features a different region of this amazing country. SO, I HAD TO buy all 4 of them. Pourquoi pas? Why not? Thanks to Google Translate, I could see what these designs represent: “Treasure of the South,” “Great Atlantic Coast,” “Jewel of the North,” and “Authentic East.” This is a cheese with some poetic attitude. 

Too big for earrings. イヤリングとしては大きすぎです

先日、お買い物をしていると、、、あらまぁ、モロッコ・バージョンの笑う牛さん、お帽子をかぶっています!それもモロッコを代表するユニークな帽子の数々、そしてパッケージにはそれぞれの地域の情景が描かれている、なんて素敵なぁ~と思い、つい全種類購入!です。グーグル翻訳さんのおかげで理解できたのですがこの4つは<南部の宝><偉大なるアトランティック海側><北部の宝石><真正なる東部>となっているようです。叙情的で、詩趣に富んでいるチーズ、素敵。

Scanning the barcode also leads to a game for children. Fun! Apparently, there was a “Cow with a Hat” contest, and the results showed that the one wearing the Moroccan cap came out on top. I love this kind of customer interaction. I am moooooved.

バーコードを読むと、お子様むけのゲームにもつながるようです。そして、「お気に入りお帽子牛さん」コンテストがあったようで、その結果によると、、、あらぁ、モロッコのキャップをかぶった牛さんがトップ!おめでとうございます。モーーー大変

The Bell group sells cheese and other related products in 130 countries. In Japan, it started in 1983, and I’m sure you know the “BelCube” if you are reading this blog in the land of the rising sun. Now, why cubes? when triangle wedges are the norm in other countries? Is it the size? Oh, maybe it’s because Japan is a serious country, so they decided that cheese needs to be a bit “square“? If you know the reason behind the cheese shape, please let me know. I was impressed that they have 10 different flavors – chorizo, onion, prosciutto, scallop, blue, cheddar, camembert, tomato, olive, and creamy. Wow.

ベル社さんは、今現在130ヶ国でチーズを販売しているようです。日本での開始は1983年、日本からこのブログを読んでくださっているみなさんには<ベルキューブ>の名で知られていると思います。三角形が主流な中、なぜ日本では、’キューブ’なのかしら?大きさ?あら、ひょっとして日本は真面目な国だからSquare (英語の表現だとsquareは、’真面目な’や’つまらない’の意味もあります)?もしご存じの方、教えてください。フレーバー10種類ってすごい。

By the way, there’s apparently an event in Zurich titled “La Vache qui LIT” (‘lit’ means ‘read’ in French). Yup, it’s a reading contest for children aged 8 to 12, with a ‘dad-joke’ title. Also, in the town of Lons-le-Saunier in France, there is an annual cycling race sponsored by the Bel Company. I don’t do sport cycling, but I do want that uniform.

ちなみに、Vache qui ritの言葉をオヤジギャグ的にもじったイベントがスイス、チューリッヒで行われているようです。その名も<La Vache qui LIT> コンテスト。8歳から12歳のお子さんを対象に、読書を推奨するためのイベントらしいです(Litはフランス語で’読む’)。また、ロンス・ル・ソーニエの町では、ベル社主催のサイクリング・レースが毎年行われているようです。このユニフフォーム、欲しい。

Speaking of Lons-le-Saunier, it is the home of “La Maison de la Vache qui rit,” a museum dedicated to our beloved laughing cow. Visiting there is definitely on my bucket list. I might even be able to buy some underwear for my husband (not sure he wants it though) in their gift shop. Inshallah.

この町には、<La Maison de la Vache qui rit>、つまり、博物館もある!旦那さんに買ってあげたい(本人は欲しくないかも?)パンツもギフトショップで買えるかも!ぜひ、行ってみたい場所です。インシャーラ。

Tomo

The cat of the day :: Le chat du jour :: 今日の猫しゃん

Please stop by at my salon again 💞🫖🍵 3afak & Chukran

またサロンに寄ってくださいね🇲🇦🇯🇵

There is no such thing as “Too much meat” at El Aarjate

August 9, 2025

ベジタリアンさん、ごめんなさい。

First, apologies to all the vegans & vegetarians. Today’s post is deeply about meat. まずはじめに、ベジタリアンの方、ごめんなさい。今日の投稿はお肉三昧です。🍖

Selma-chan previously told us about a great Moroccan barbecue spot. Today, thanks to her arrangement, we decided to try it out! Selma, Badr, Alex, my husband and I took a 30-minute drive. Alex came all the way from Casablanca to join this “meat-eating-adventure”!!! See, he is that cool, and, to make him even cooler, he is a Natto-loving guy (I am so going to share my Natto with him)!

以前、セルマちゃんが教えてくれた「モロッコの美味しいバーベキューの場所」、ここにお友達と行くことになりました!セルマちゃん、バダールくん、アレックスくん、そして私たち夫婦の五人で30分のドライブ。アレックスくんは、なんとカサブランカからわざわざ参加、そして<納豆好きなチャイニーズ>!今度自家製納豆をシェアしますヨォ〜✌️

We arrived in an area called El Aarjate, a huge “truck-stop” 🚛 kind of place that popped up along the highway. The “touting” began even in the parking lot. I love this kind of “truck-stop” atmosphere. In Japan, it is called the “Service Area” and I have fond memories of our family vacations as a child in those places. We would spend summers in Karuizawa or Hakuba Village in Nagano Prefecture, and we often stopped at service areas along the way to eat ice cream🍦… Good times. 

So nostalgic! – Petit hôtel Vert Pré. 懐かしい白馬のベルプレ

到着した場所は、El Aarjateというエリア。高速沿いにひょこっと出てきた大きなサービスエリアのような場所。駐車場からすでに『呼び込み』がはじまります。実は私、日本のサービスエリアが大好きです。なので、もうこの雰囲気だけでゾクゾク!子供の頃、夏は長野の軽井沢白馬村という場所で過ごしたのですが、途中に止まるサービスエリアでアイスクリームを食べたり🍨、、、良い思い出。

So, our mission for today was, simply, to EAT MEAT! With Moroccan barbecue style, Chwa, of course. It’s not fancy, there is no tablecloth with a waiter with bow tie. But, it is the best kind of barbecue experience you can get! Just so that you know, mint tea is a must, even in a place like this. Humdulillah. 

さて、私たち五人のミッションは<お肉を食べる!>です。それも、モロッコ式のバーベキュー, Chwaです。もちろん、こう言う場所でもミントティーはマストです。

I took a peek at the grill and sampled a little piece of meat, generously coated in cumin powder. So delicious! Okay, I could tell, we were in the right place! When I asked the gents if I could take a photo 📸, they said, “Sure, go ahead, and you should grill also!” Alright then, if you say so👩🏻‍🍳.

ちょっとグリルをのぞいてみると、クミンをたっぷりつけたお肉をサンプルさせてくれました。おいしいい~。これは期待できます!そして、お兄さん達に「写真とっていい?」と聞いたら、どうぞどうぞ、と中にいれてもらっちゃったり。しまいには「はい、焼いてみて」となり、、、🧑🏻‍🍳。

We were a group of Moroccans🇲🇦, Chinese🇨🇳, Japanese🇯🇵, and Americans🇺🇸 with a hint of Swedish🇸🇪. We were like members of Petite United Nations 🌎 and were having a great time chatting, and then… THE MEAT arrived! A TON OF MEAT! 🙌

モロッコ、中国、アメリカ、日本、ちょっとだけスウェーデン、と、まるで<ミニ国連🕊>のような私たち。話にはずんでいると、キターーー!お肉がたんまりと👏!

The grilled beef skewers and the lamb meat in foil were definitely “melt-in-your-mouth”, and Selma-chan’s favorite, the grilled liver skewers with the fat pieces rolled around them, were incredibly juicy. We had grilled tomatoes & onions as a side dish. Oh, by the way, the bread was served as a plate, as a fork, as a knife, and maybe as a napkin. How can we live without bread???🥳

串焼きのビーフ、ホイルに入った羊のお肉はトロトロ、そして、セルマちゃん一押しのレバーの串焼きは、周りに脂肪分を撒いてあるので、それはそれはジューシーでした。副菜のトマト&玉ねぎのグリル、そうそう、パンは、お皿にもフォークにもナイフにもナプキンにもなります。なんて便利&おいしい存在かしら🎉。

Our stomachs and our hearts were so filled! Thank you for driving, Badr-kun!

お腹も心もいっぱいの時間。運転してくれたバダールくん、ありがとう!

Now, today, August 9th, marks the 80th anniversary of the atomic bombing of Nagasaki. Three days before, on the 6th, Hiroshima was bombed as well. Sure, 80 years is a long time, but it still gives me a lot of pain to think of all those who suffered from the bombings and were exposed to radiation. Of course, it should never happen again. Never. 

さて、今日、8月9日は長崎に原爆が落とされた日、そして今年は80周年にあたります。3日前の6日はそう、広島が被曝されました。遠い昔のことであるけれど、やはり、被曝された皆さんのことを思うと心がいたい。と同時に、2度と同じようなことが起こってはいけない、と強く感じます。

Yup, we attacked them all! 完食!

Five of us were born in different countries, from different upbringings in different cultures. Yet, we were able to enjoy delicious barbecue together in a little village in Morocco. After 80 years of those devastating historical events, I cannot stop but think that a society where we can co-exist regardless of where you are from, should not be taken for granted. Especially with good food and good laughters. No more atomic bombs, no more war. These are the thoughts I had while sucking on my oily, greasy fingers. Gochisousama-deshita!🙏

80年の時代を超えて、それぞれ違う国で生まれた私たちがこうやって楽しくモロッコでバーベキューを食べながら笑顔で過ごせる社会、世界平和は本当に大切。戦争のない世の中にならなければいけない。と、油でギタギタになった指をしゃぶりつつ思う私でした。ごちそうさまでした 😘>

Tomo

The cat of the day :: Le chat du jour :: 今日の猫しゃん

Please stop by at my salon again 💞🫖🍵 3afak & Chukran

またサロンに寄ってくださいね🇲🇦🇯🇵

“Do you like my hat?” or “Do you like my bread?”

June 26, 2025

美味しいパンと楽しい朝ご飯

Recently, I learned a new Japanese word. It’s Rebe-chi レベチ– it means “different level”, in other words, it’s an abbreviated term to describe something so amazing, or so outstanding, that you might think it’s at the next level. Japanese people love to shorten the words, so “Reberu(level) Chigau (different)” became “Rebe-chi.” Other creative versions include, “Dan-chi” for something one step above, or “Jige-chi” for being in a different league. They are all meant to complement something or someone, but, I don’t really feel comfortable using them… only because I am from the older generation, I guess. 

最近、新しい日本語を学びました。「レベチ」です。これは、「レベルが違う」という意味だそうです。つまり、レベルが違うほどすごい、秀でている、という省略用語だそうで、他にも「ダンチ(段違い)」や「ジゲチ(次元が違う)」という応用型もあるそうです。みんな良い意味での表現ですが、なんだかしっくりこない私はおばさん世代だからですね。

Anyway, I previously wrote about <the world’s largest strawberry shortcake🍰> made by a “Rebe-chi” pastissier from Morocco🇲🇦. But, today, I would like to introduce an incredibly “Rebe-chi” boulangerie (bakery/baked goods shop) near our apartment! 

以前、モロッコ出身の”レベチ”なパティシエさんによる<世界最大のいちごのショートケーキ🍓>についてブログしましたが、我が家の近くにもめちゃくちゃ”レベチ”なパン屋さん/お菓子屋さんがありまして、、、

Amoud! It sure has a kind of lavish ambience, so I had been a little intimidated, to be honest, for a while. It took us a few months to actually go in and try their goodies… 

アムードさん~。もう見たからにして美味しそうなブランジェリー。実は、ちょっと敷居高くてずっとトライするのを控えていた小心者だったんですが、じゃじゃーん!

Tada! Oh my, the brioche, croissants, and the loaf of hard bread… everything was delicious and top-notch! Clearly, I now have a problem – Amoud is located too close to our apartment.

あらまぁ、ブリオッシュもクロワッサンも旦那さん好みの硬めのパンも、全て最高のお味~。困った困った、また美味しい物に出会ってしまった。

The qualities of Moroccan breads, any baked goods, or cakes and tarts, are all really high. Rebe-chi, Dan-chi, & Jige-chi 🤩!  Perhaps it’s because the foundation of traditional Moroccan breadmaking, which is already outstanding, has been fused with some new knowledge and techniques by the French during their ruling period…?

モロッコのパンや焼き菓子、ケーキのレベルは本当に高い!レベチ、ダンチ、ジゲチ、とにかく美味しいのです。もともと秀でたモロッコの伝統的なパン作りの基盤と、フランスの支配下だった影響でつちかったノーハウが融合されたからでしょうかねぇ。

When it comes to bread, my husband and I seem to have different preferences. He likes more crispy loaves with some seeds in it. Something which goes with cheese. Very “white people” bread. Kind of bread that reminds me of the iceberg in fjord, and is strong enough to hit someone. I tend to choose brioche-like bread with a sweet taste and moist texture, that I can probably continue to eat even after I get dentures🦷 (I hope that doesn’t happen – Inshallah. 🙏).

西洋系のパンに関しては、旦那さんと私で好みが違いまして、、、旦那さんはやはり北欧系のちょっとパリッとした感じのローフ系がお好きのようです。フィヨルドの氷河を思い起こさせるような強さがある誰かを叩けるくらいのパン。私はどちらかというと、ブリオッシュのような、甘ったるい湿った感もある、総入れ歯になっても食べ続けられるようなパンを選びがち。

We were laughing at these “bread personalities” one morning, then I suddenly found myself playing with “Go, Dog. Go!”🐶 story (which we used to read with our children when they were young). 

ふと、このパーソナリティーの違うパンちゃんたちで、昔子供たちと一緒に読んだ『Go. Dog. Go!(日本語題名:”それいけ、わんちゃん!”』🐩ごっこをしてしまった朝。

It was just a silly morning – but I love silly mornings. 老夫婦のたわむれです。Hamdulillah. 🙏

Tomo

The cats of the day :: Les chats du jour :: 今日の猫しゃん達

Please stop by at my salon again 💞🫖🍵 3afak & Chukran

またサロンに寄ってくださいね🇲🇦🇯🇵

”Watermelon Consumption Machine” in Rabat

June 25, 2025

夏到来のラバト、スイカの季節です!

Summer has come in Rabat! That means, watermelon season has arrived 🍉! ラバトにも夏到来!という事は、スイカの季節がやってきました🌻!

I LOVE watermelon. In fact, when I was pregnant, my husband gave me the nickname, “Watermelon Consumption Machine”, as I would eat watermelon every day during the summer, or, in the US, not in the summer also (a mystery of the US food distribution system). My husband knew that eating watermelon would make me happy, so he would always make sure to have cut watermelon in our fridge when I was pregnant (or when I am not pregnant). Such a sweet gesture…🥹 We owe many watermelons for our almost 30 years of happy marriage💒. Humdlilla.🙏 

私はスイカが大好物です。特に妊娠中🤰🏻はいつでもスイカを食べていたので、旦那さんから「スイカ消費マシン」と呼ばれてたくらい。当時は(今でも)旦那さんはいつもスイカが冷蔵庫にあるようにしてくれて、本当に感謝しております。たくさんのスイカのおかげで、長い結婚生活がうまく行っていると言っても、過言ではないかもしれません。ハンデゥリラ。

Moroccan watermelons… in Darija, it’s called Delaah, are DA BEST! Sweet, juicy, true-to-the-motherland flavor. There are seeds, but Mashi Mushikili (No problem).  They are just so delicious & inexpensive, and, are always available at our neighborhood hanut (moroccan version of seven-eleven), so it’s very convenient to purchase & carry home, even if it’s this size – 13kg (28lbs)! 

ダリジャ語でスイカはデラー。そして、モロカン·スイカの美味しい事ったら、もう~。ほとんどが種ありなんですが、そんなのは問題なし。近くのハヌート(モロッコ版コンビニ)でもいつでも買えちゃうので、13キロのこんな大物ベイビーだってへっちゃらです!

These Moroccan watermelons’ “marketing style” come differently. On our road trip, I often saw “Standing Watermelons” to attract customers on streets. I was very curious how they would make watermelons stand – aha! egg cartons on the bottom! How about this pretty wild-looking, “Fresh off the Farm Watermelon” appeal? You will have to do a lot of trimming & cleaning, but I bet they taste superb 😻.

こちらでのスイカの売り方がなかなか面白い。街頭でお客さんへのアピールのために、スイカを立てているのを見かけるんですが、これ、実はスイカの下に卵のカートン🐣をおいてた~。なかなか賢いですね。あとは、いかにも”産地直送”的アピールのワイルドなスイカちゃんたち。洗ったりするの大変そうですが、きっと味は抜群なんでしょうねぇ。

My husband makes “watermelon juice.” It is a delightful red juice, and I just feel loved when I get to sip a glass of it. I often add chopped watermelon pieces to our salad – they go really well with feta cheese and mint leaves, I think. See, if we have a 13kg baby, we would have to consume a lot in various ways, for a loooong period of time (and I am not complaining at all!) 

旦那さんは、スイカジュースを作ってくれます。これがもう、美味しくて甘くて。飲むたびに愛情を感じるジュースです。私は時々サラダにスイカを入れたりしますが、フェタチーズやミントとの相性が良い感じ。まぁ、13キロ級のスイカを2人で食べるには、あの手この手を使いますが、かなり長い間冷蔵庫に陣取ってくれちゃうのも、夏の風物詩のひとつですね。

Apparently, watermelon’s ample amounts of potassium and magnesium help you reduce stress. Also, its antioxidants help to prevent the onset of heart diseases. Something called “carotenoid” ensures good health in your eyesight. Furthermore, lots of vitamins, especially A & C in this fruit, are great supporters of weight loss. Yes, I am reading WebMD for all this information, but they all seem perfect 🤩 for perimenopause women like me! I DO have faith in watermelons (they helped me produce two amazing humans into this world after all), and I am sticking to my faith💪. 

真面目な話、スイカのカリウムとマグネシウムはストレス軽減に良いし、抗酸化物質も心臓疾患の予防に役立つとか。「カルテノイド」と呼ばれる物質は目の健康維持に二重丸、そしてたくさん含まれているビタミンA&Cや、水分をたくさん取るという部分で、ダイエットの効果大!はい、全てWebMDからの情報ではありますが、私のようなプチ更年期さんには最高のフルーツだと言えますし、スイカのおかげで無事に2人の素晴らしい子供をこの世に送り出したのですから、私は胸張って『スイカを信じます』🙆🏻‍♀️。

Most importantly, watermelon is a sign of love from my husband to his “Watermelon Consumption Machine.” This red color of watermelon juice must mean “passion❤️‍🔥” – yes? 

何よりも、スイカは旦那さんから「スイカ消費マシン」である妻への<愛の証>だと勝手に思い込んでいます(笑)。スイカジュースの赤い色、あれは、実は”情熱の赤”なんですよ、きっと🤭!

Tomo

The cat of the day :: Le chat du jour :: 今日の猫しゃん

Please stop by at my salon again 💞🫖🍵 3afak & Chukran

またサロンに寄ってくださいね🇲🇦🇯🇵

Mr. Gatou’s Sweet Gâteau – The Longest Strawberry Cake

April 28, 2025

世界一長いいちごケーキはモロカン魂で

Reading Moroccan World News has become a part of my daily routine recently. I find it very uplifting. Many articles are about how Morocco is preparing for the 2030 FIFA World Cup, with better infrastructure and more construction. Better technology and better education. Or some news about religion, relationships with African neighbors or EU countries, and, of course, a lot about how our King’s doing. 

Moroccan World Newsに目を通すのが日課になってきているのですが、気持ちを明るくしてくれる内容が多く、例えば、2030年のワールドカップに向けて、モロッコ王国がいかにその準備に向けて頑張っているかなどなど。より良いインフラや急ピッチで建築物をプランしたり、テクノロジーや教育分野へも30年へ向けてめざましく動いている感があります。他にもよく目にするのが、宗教関連のニュースやアフリカの隣国との関係やヨーロッパ各国とのやりとり、もちろん、王様のご様子なども頻繁に登場します。

Among those, I found this “Delicious” article – そんな中、美味しそうな記事を発見!

Moroccan Chef in France, Youssef El Gatou Breaks World Record with Longest Strawberry Cake

🍰🍓🍰🍓🍰🍓🍰🍓🍰🍓🍰🍓🍰🍓🍰🍓🍰🍓🍰🍓🍰🍓🍰

フランス在住のモロッコ人シェフ、ユセフ·エル·ガトゥが、世界最長のイチゴケーキで世界記録を更新

Okay, in my opinion, there are so many things to point out here. First, the name of Gatou. Gâteau means “cake” in French. And his name is Gatou? It’s not a stage name, is it? And what is this “longest strawberry cake”? Breaking the record means that someone else made a long cake before? Is there such a competition to make the longest cake? The world is so interesting.

これはツッコミどころがありすぎます。まず、Gatouさんというお名前。Gâteauってフランス語でケーキなんですが、発音が同じじゃないですか。芸名じゃないですよね?そして、「最長のいちごのケーキ」ってなんでしょう?記録を更新ってことは、前にも長いケーキを作った方がいたと言うことですよね?そういう世界がある、ということですよね?世の中はおもしろすぎます。

Anyway, he had to make the longest cake in a skate rink⛸ – in 24 hours. I guess it had to be in a skate rink because of the temperature control. Apparently, the cake was 121.88m long, which exceeded the previous record of 100.48m. Wow. 

彼はアイスケートリンクの中で、24時間かけてこのケーキを作ったそうです。なぜスケートリンクか。要は大きな冷蔵庫の役目をしたのでしょうね。❄️ さて、この最長いちごケーキちゃん、121.88メートルだったそうで、前回の100.48メートルを大きく上回っています。すごいわぁ。

Mr. Gatou used: こちらの材料ですが:

4000 eggs 卵 🥚

150kg of sugar お砂糖 🍬

560kg of cream  生クリーム🥛

350kg strawberries  いちご 🍓

I bet it was not possible to do this challenge in the US, with the high price of eggs. アメリカの卵の値段を考えると、フランスでケーキを作って正解ですね。

After receiving the Guinness World Record, this strawberry cake was given to members of the Moroccan community in France, and distributed to local senior centers, hospitals, and fire stations. Seems like Mr. Gatou is quite an interesting person, as he also made a 20-meter-long Galette des Rois (King Cake) in 2021. I bet he will continue to do something more exciting & delicious in the future!

晴れてギネスブックの指定を受けた後、このいちごケーキは、フランスのモロッコ人コミュニティの方達に食べてもらったり、地元のシニアセンターや病院、消防署のみなさんへと配られたそうです。実はこのガトーさん、違うお菓子、ガレット·デ·ロワの20メートル級を2021年に作ってたりして、なかなか面白い方です。これからもなにかやってくれそうな気配!

By the way, we say “It’s a piece of cake!” in English to express things are so easy to achieve. In French, they have a similar expression, C’est du gâteau! ” I guess the feelings for the sweet cake is universal. For Mr. Gatou, making 120m gâteau was C’est du gâteau – peut être? 😅 You know, there is a really funny show on Netflix with a same title; I highly recommend! (English title: “Nailed it! France)

ところで、英語で『そんなんおてのものよ!』の意味で”It’s a piece of cake!“って言いますが、フランス語でもC’est du gâteau! って言うそうです。お国が変わっても、甘いケーキの感覚は一緒なんですね。ガトーさんにとっては、120メートル級のケーキも”C’est du gâteau!”だったんでしょうか。そういえば、Netflixで同じタイトルの面白い番組みれますよ〜。オススメです。(英語名はNailed it! France)

Tomo

The cats of the day :: Les chats du jour :: 今日の猫しゃん

Please stop by at my salon again 💞🫖🍵 3afak & Chukran!

またサロンに寄ってくださいね🇲🇦🇯🇵

I am not joking about “Mzah” – Loquats

April 23, 2025

びわとの出会いは冗談ではありませんでした

I have noticed these small orange-colored fruits at Hanouts (the Moroccan version of convenience stores) and vegetable stores recently. I have also seen them growing on trees on roadsides where I walk. I thought they looked like loquats, but I wasn’t sure. 

最近、こちらのハヌート(モロッコ版·コンビニ)や野菜屋さんで気になっていたオレンジ色の実。よく歩く道端の木にもなってるんですよね。どう見ても「びわ」っぽい。

My image of loquats – from Japan – are “high-class” fruits. Each fruit is often wrapped in thin paper and placed in a beautiful box; it is a luxury fruit that is even presented to the Imperial family; it is a forbidden fruit that I was told by my mother “you may only eat two for a day” (then I would secretly eat another one later – I was the youngest child, the most mischievous one, of course). 

でも、私のイメージのびわは、一つ一つが薄い紙に包まれていて、きれいな箱に入っている、天皇家にも献上される、高級フルーツ。あんまりたくさん食べれない母に「今日は2個だけね」と言わつつ、隠れてもう1個食べて、後で怒られる末っ子系フルーツ、というイメージがあります。

IF these orange fruits are indeed loquats…?? It is my duty to try, isn’t it? But, they are placed carelessly, without any special protection or signature boxes, right next to cucumber and carrots. I was worried. I have nothing against cucumbers and carrots. I was just slightly in culture-shock, I guess, but then, I realized, I could probably eat more than two pieces of loquats a day, IF they truly are loquats…

しかし、もし、ここにあるのがびわだったら、、、? これは絶対にトライしなければ。これは私のミッションです。でも、こちらでは、かなり無造作に、ドッカーンとおいてあるものだなぁ、と。きゅうりやにんじんの横に。良い意味でカルチャーショックです。あ、でも、これだったら、2個以上食べても怒られることはなさそうです。

I decided to ask Mr. Mol Hanout (Hanout Master), “what is this?” He gave me a very Mol Hanout answer: “Oh, it’s sweet, it’s delicious, it’s Mzen! Mzen! (good! good)!”

勇気を出して、ハヌートの陽気なお兄ちゃん、Mol Hanut君に「これはなんなのかい?」と聞いてみたところ、「甘いヨォ~。美味しいヨォ~。ムジエン!ムジエン!(グッド!グッド!)」と、商売上手なお答え。

Fine, I just have to try then. I bought some. Sidi (brother) said, “It’s called Mzah; you peel it, and you eat.” Wakha (okay) 👍🏼🙆🏻‍♀️! 

食べてみるしかないか!と思い、恐々、とりあえず購入しました。Sidi曰く、「これはMzahって言うんだ。皮をむいて食べてね。」と。オッケー。Ohh, they look like loquats… やっぱりびわっぽい。。。

Let’s peel it… 皮をむいて。。。

Oh, the seed looks like loquat’s. お!タネもびわのタネじゃないのぉ〜!

It tastes like loquat – it IS loquat! Hooray! 食べたら、やっぱりびわの味!やったー!

As a loquat lover, this was a wonderful surprise. I never thought I would be able to find loquats so easily in Morocco. びわ好きな私には、これはとってもとっても幸せなビックリでした。モロッコでこんなに簡単にびわに出会えるとは、、、

By the way, this fruit is also called “Japanese Plums” here – isn’t it sweet? Plus, Mzah has another meaning in Darija, which is “Joke.” 😂 They were not in nice boxes, but, to me, this Petit Japon is such a treat in springtime in Morocco. Also, for me, who knows the price of loquats in Morocco now, the price of loquats in Japan seemes like a joke. Is it also necessary to overpackage fruits like Japan? That part seems like a joke as well.

ちなみに、Mzahという言葉、Jokeという言葉の意味もあるそうです。冗談のようなフルーツなのでしょうか?またの名をJapanese Plumとも呼ばれて親しまれているモロッコのびわ。丁寧な箱に入ってないけれど、私にとっては、💎宝物💎のような気持ちで出会えたPetit Japon🇯🇵です。こちらのびわのお値段を知ってしまった私にとっては、日本でのびわのお値段が冗談に感じてしまいそうです。あるいは、単なる果物にあんなに過大包装をするという部分もジョークに思えてきたりもします(それで余計、高値になるんでしょうか?)。

Tomo

The cat of the day :: Le chat du jour :: 今日の猫しゃん

Please stop by at my salon again 💞🫖🍵 3afak & Chukran!

またサロンに寄ってくださいね🇲🇦🇯🇵

How to mail postcards from Rabat (with Inshallah)

April 12, 2025

モロッコからMission Impossibleな絵葉書を送る

I guess I am old-fashioned. I love sending/receiving postcards with exotic designs of stamps and pictures unique to each country. I especially like imagining the sound when the postcard hits the recipient’s mailbox – ‘plop!‘ 

こんなに世界がオンラインで繋がっている世の中ですが、なぜか今でも「絵葉書」を書くのが好きです。その国ならではのデザインがほどこされた切手を貼ったり、そのハガキが郵便ポスト届く時の「コトンッ」っという音を想像したり、、、そういうのが好きなんですよね。

So, I thought it would be fun to mail postcards to my family and friends from Rabat. I got stamps from Poste Maroc and I was ready to get postcards! 

で、ラバトからも絵葉書を送ろうと、まずはこちらの郵便局で切手を購入。王様いっぱいで、準備万端!では、ハガキをゲットしましょう〜

It wasn’t an easy task – I couldn’t find any postcards featuring Rabat. Pourquoi (why)? Not at the train station, which should be the gateway to Rabat, not in the Medina, or not even at Moroccan souvenir stores – I can only find argan oil related stuff, magnets, camel plushies, etc. Really, pourquoi

と思いきや、ない。ラバトの絵葉書が売っていないんです。なぜ?街の玄関である駅の売店にも、メディーナにも、モロッコ・グッズを売っているお土産屋さんにも、どこにもない。アルガンオイルやマグネットやラクダのお人形はあるのに、絵葉書はない。。。😔

Then, J’ai une bonne idée – let’s go to the touristy area. Maybe there is a vendor who sells postcards for gaijins! Sure, Kasbah, here I come!Kasbah of the Udayas, and even Tom Cruise came to film for one of his Mission Impossible movies (number… ?). Result? 

そこでアイデアが💡-「観光地に行けばいいんじゃない?そこでガイジンさん相手(私みたいな)にベンダーさんが絵葉書売ってるかも。そうだ、カスバに行ってみよう!」と。カスバとは、ラバト内でも有数の観光地で、17世紀に作られた城塞地区。中に入ると、まるでギリシャにでもいるような青と白の壁に囲まれた雰囲気で、眺めも良い人気の場所です。あのトム・クルーズも映画撮影でやってきた場所ですし、きっとここなら絵葉書の一枚くらい、と思ったら。。。

🥳I found it! あった、あった!🥳

But, none of them was Rabat one. They are Marakesh, Fez, Casablanca, or even Meknes… No Rabat postcards. Again, pourquoi? 🤨 So, I had no choice but to buy these neutral ones.

ですが、あるのは、ラバト以外の街ばかり。カサブランカ、マラケッシュ、フェズ、メクネス、他。なんでぇ🤦🏻‍♀️しょうがないので、ニュートラルなこちらを購入。

However, at one of the art dealers nearby, I found these unique postcards – of course, they were sent to my kids. 

アートショップで、こういうのを見つけてしまい、心を大きくひかれたため、つい購入(さっそく子供達のもとへ)。

Here is my “Mission Impossible”:

I found out the exact prices of postcards after I sent out mine to the US and Japan. Nice Sidi at Porte Maroc said that I put two of the 4.10MAD stamps and one of the 9.80MAD stamps on each card, so I did. Three Mr. Kings on each postcard looked really good (Peace be upon him, Mr. King). HOWEVER – to my parents in Japan – the price is slightly different… 18.10MAD postage needed (to the US, it is 16.30MAD) ?

郵便局の優しいお兄ちゃんに教わった通り、アメリカへ送るための絵葉書に4.10MADの切手を2枚、そして、9.80MADの切手を1枚貼って送りました。「ハガキ郵送はきっと世界共通だよね!」と勝手に理解して、日本の両親にも同じように送ってしまった後にこのような事実を知り、、、

Oh, dear! It was short on 0.10MAD! Ahhhhh! But, it’s too late – all my postcards have been dropped, there is no way I can take them back. Are they going to terminate the delivery? Is Tom Cruise going to help me somehow? This is a true “Inshallah” moment, I have to say. 

つまり、0.10MAD(約1セント)足りていないんです、、、。どうしよう、これで郵送不可になるのかしら。もうすでに投函してしまったし、私的にはもうすでにミッション・インパッシブル。トム・クルーズさん、助けてくれるかしら?まさに、インシャーラな世界、結果は後ほどお知らせします。

Tomo

The cat of the day :: Le chat du jour :: 今日の猫しゃん

Please stop by at my salon again 💞🫖🍵 3afak & Chukran!

またサロンに寄ってくださいね🇲🇦🇯🇵

WOW! ing for Ramadan in Morocco

March 30, 2025

ラマダン30日を体験して思った事

Ramadan is almost over, and I can feel that people here are getting ready for Eid. As a non-Muslim living in Morocco, I would like to share some things I’ve experienced during this 30 days. And, the best word to describe all is; “WOW!”

そろそろラマダンも終了、ローカルの皆様はEidに向けて準備に大忙し?なのでしょうか。私はクリスチャンですが、ラマダン30日をモロッコで過ごした感想をいくつか綴ってみます。

“The first WOW!” Everyone, really, EVERYONE fasts. Taxi drivers, Hanout (little neighborhood shops – kind of like 7-11 of Morocco) guys, Hammam ladies, our security guard… everyone does. No cheating, except cats on the street. Of course, people with an ongoing disease, pregnant women, small children, etc. can adjust/skip the practice. God is flexible, God is kind.

まず、とにかく「み〜んな断食する」。タクシーの運転手さんも、コンビニのお兄ちゃんも、ハマムの垢すりおばちゃんも、みーんな。誰も飲まない、食べない、タバコも吸わない。呑気に食べてるのは野良猫ちゃん達くらい。もちろん、例外もありますし、子供さんや妊婦さん達は臨機応変に対応🆗なところは、さすが優しい神様です。

Do you remember, during Covid-19, we would hear “We Are All in This Together” but we were not really together (at least in the US), because there were always some “anti-something” people who just didn’t get the message? Well, not during Ramadan, at least that’s how I felt here. People were all in the Ramadan spirit, so we decided to join, too. We didn’t eat or drink during a day outside for a month. Restaurants were open for the tourists and Gaijins (“foreigners” in Japanese) but we just didn’t feel like it. Was it easy? No, especially because we normally walk 10000+ steps a day 🙂 But I am glad we did – because now, I can appreciate the normal café opening hours.

思い出すのがコロナ禍の時。”みんな一緒に乗り気ろうね!”のキャッチフレーズと、それに乗らない方々も多かったアメリカを思い出します。マスク反対派、ワクチン反対派、と、いろいろありましたが。さて、ラマダン中、私たちもこちらの皆さんに合わせて、断食時間は家以外での飲み食いはしませんでした。毎日徒歩移動のため水を飲まないのはきつかったですが😬、これからカフェなど利用できる時の感謝率が倍増しそうです!

“The second WOW!” This is a time for connecting with family and friends and reassuring how precious human relationships are, and Moroccan people are so good at doing that with FOOD! They are also good at FEEDING FOOD! We were so lucky to have a couple of Iftar meals, (Shukran Bzaaf! Mouna’s family & Muhamed’s family!). And oh boy, we ate & ate – lmakla bnina (delicious food)! I can have Iftar every day – but then, I should have to go to the gym every day. Our lovely Darija class teacher at school even shared with us a special Ramadan “Power Snack” called Sellou. Our neighbor gave us Chebakiya cookies. We are so thankful! 💕

ラマダン中は、断食明けのお夕食、イフタールへの情熱がすごい!必ず食べるべきメニューはあるようですが(ハリラスープ、デーツ、シュバキヤ・クッキーなど)、それに加えて何品にも及ぶお料理。そして、何よりも『もっと食べなきゃ!はい、もっと取って、食べて!』と、まるでふるさとに5年ぶりに帰省した気持ちになります。これが全部美味しいので、やばいです。Iftar毎日オッケーです。でも、みなさんは断食あけのお食事。私は断食はしてなくてこの量。太りますね。ジムに通わないと、です。ダリジャ語の先生から「パワースナックよ!」というセルーもいただきましたぁ。

“The third WOW” I didn’t know Moroccans drive like Indians in Delhi or Mumbai. At around 4pm, during Ramadan. Lots of honking and speeding up, to go home for Iftar. I bet there is even a feeling for survival, after not eating & drinking for more than 12 hours. I totally understand that the traffic gets crazy. However, it is not a good time to stroll for pedestrian (like me) to take a leisurely walk. But then, at around 6pm, it gets all sooooo quiet – and streets are only for Gaijins and chats🐈. What a difference.

断食は12時間以上続く、と言う事はおタバコを吸う方などはそりゃぁ最後の1〜2時間は辛いですよねぇ。そうでなくても、『あともう少しで飲める!食べれる!』となったら、それは早く家に帰りたい。と言うわけで、午後4時5時ごろの道路は大混雑&大混乱。インドにいるかと思うくらい。ラバトでこれなら、カサブランカとかどうなっちゃうんだろうなぁ。この時間帯は、命懸けで横断歩道を渡りますが、逆に6時ごろになると、人っ子一人いない、殺風景な雰囲気。変なガイジン達と野良猫のみの怪しい夕暮れとなります。

“The Fourth WOW!” Certain stores and restaurants COMPLETELY close during Ramadan. My husband learned in a hard way. I am talking about “Adult Beverages.” Here in Rabat, it is not difficult to purchase or drink wine or beer normally. In fact, there are a couple of wine shops near our apartment (dangerous), and Carrefour has a special adult beverage section called “The Cave.” Olof (my husband) likes The Cave. But, during Ramadan, his man-cave is closed (more like “sealed”) for 30 days. Restaurants don’t serve alcohol, and bars are closed either. Poor Olof. Next year before Ramadan, he knows what to do… in advance!

お酒を飲まない私にはあまり辛い事ではなかったのですが、バイキングの血を引く旦那くん、”ラマダン中はお酒の販売もサービスも一切ございません”メッセージを知らなかったもので、おいおい、、、ちょっと待って〜状態。その名も<The Cave>と呼ばれる、カルフールのお酒セクションは、ハエさん1匹入れないくらいしっかりと密封されているし、近くのバーも1ヶ月閉店 (お店としての予想年間収入額、ラマダン月を入れないで計算しているのかな?と余計な心配してしまいました)。とりあえず、オオラフさん、来年度のラマダンに向けて、大きな学びがありました(今年はフェリーでスペインまで行って”買付”してきましたが、来年は早めの準備など、、、)。

“The Fifth WOW!” Just like everyone fasts together, everyone celebrates together. As its holy month of Ramadan ends, there comes Eid Al-Fitr. and it seems to me, very similar to Japanese OSyogatsu. Wear nice clothes, gather with family & friends, eat festive breakfast! Apparently, kids receive money? like Otoshidama. So many similarities. 🙂 

ラマダンが終了すると、イードがやってきますが、すると今度はまさに<日本のお正月>的になるようでして、新しいお洋服で着飾って、家族やお友達とあつまってお食事をして(おせちみたいに)、そうそう、子供達はお金をもらったりするようですよ(お年玉🧧?)。聞いた話ですが、旦那様から奥様に『ラマダン中、おつかれ〜』とプレゼントをする文化もあるんだとか?いいですねぇ。

During this Ramadan in Morocco, I grew even more respect toward people in Morocco. Their patience, their commitment, and their love for the family, friends, community, and even their newcomers from other countries, like us… I have been so lucky to be able to notice their wonderfulness. Through people here, I can see God’s amazing work. Eid Mubarak! Peace be upon you – all of you. 

モロッコでのラマダンを体験して、この国の方たちへの尊敬の念がさらに増えた気がします。みなさんの忍耐強さ、献身的なところ、そして家族や友達への愛情、また、私たちのような、海外から来た隣人へも手を差し伸べてくれる温かさ。本当に、この国に住めて&そういったところを感じる事ができて幸せだなぁと思います。きっと神様(どの神様でもいいんです)が一人一人の中にいるんだろうなぁ。。。世界中のみなさんに平和が注ぎ込まれますように。

Tomo

Please stop by at my salon again 💞🫖🍵 3afak!

またサロンに寄ってくださいね🇲🇦🇯🇵

Moroccan Plastic Wrap Saga

March 29, 2025

サランラップとの戦い

Plastic wrap – AKA Saran wrap – is a wonderful thing IF it can be pulled and cut smoothly. One thing I noticed and was surprised is that plastic wraps in Morocco don’t usually come with those SLIDE CUTTERS. I guess I took it for granted for a long time – my bad. I had been spoiled. I found one with the cutter at a Bougie Carrefour Market (I call slightly expensive + “gourmet” Carrefour that way – believe me, I love going there, but I tend to spend too much money at that particular Carrefour. So I should avoid going there. I am not that bougie in my purse, to be honest. It has that same effect as Costco. Scary), but… I had to wonder, how would I spend the rest of my life here without that handy-dandy slide cutter for plastic wraps and aluminum foils? How are Moroccan aunties and uncles keeping their minds peaceful & calm while wrapping their baghrir bread with those purple-colored plastic (yes, it’s purple)??

サランラップはどこに住んでも必需品。サーっとのびてササッとカットできればイライラすることもないのですが、モロッコのサランラップの箱には、ラップを切る「歯」が付いていないことが判明!ちょっとお高めなお店に行けば購入できるのですが、それでは自分を甘やかしている気がするなぁと思ったり、「じゃぁ、こちらのみなさんは一体全体どうしてるんだろう?」と気になったり。ちなみに、モロッコのサランラップはなぜか透明ではなく、ほのかなパープル(おフランスの影響だから、バイオレットって言うのかな)。なので、バグリール・パンケーキなどラップで包んである時、不思議な色合いになります。

By the way, “I am surprised” in Darija is “Ana masdooma” – one of my favorite things to say. I just love the sound of it 😆. Masdooooooooma! Moroccan people are always so patient with me when trying to speak Darija – even I have terrible pronunciation. I really appreciate them 🙂

ちなみに、「びっくりしたぁ」はダリジャ語でマスドゥーマだそうでして、この発音が好きな私は、よく使っちゃいます。アナ・マスドゥーーーマ・ビザフで、「もう、ちょ〜びっくりじゃん!」になる(のだと思います)。モロッコの方々、いつも私の下手なダリジャ語にお付き合いあいくださり、ありがとうございます。

SOLUTION : I found this thingy in Marjane for 15 dhm (about 1.5 usd). This godsend, plastic item upgraded the quality of my life. Now, I can pull the wrap with no hesitation, with no concern. My food preservation control technique has been better. Not all the time, but most of the time, it works. I’d say, about 83% of the time, so, I am satisfied. Ana fer7ana (I am happy) 🙂 Best 30 dhm spent in Morocco so far, I must say (I got one for the plastic wrap, and one for aluminum foil, bien sûr ✌️).

解決策あり:地元のMarjaneというお店でふと見かけた15ディルハムの素敵な商品。これが神様からの賜物だったのでした。これにサランラップやアルミホイルをいれてしまえば、簡単にすんなりと(約83%の確率で)いくようになりました!二つ購入で30ディルハム(約3ドル)のお買い物、今までのモロッコで最高のお買い得品だったかもしれません。心の平和のため。

Tomo

Please stop by at my salon again 💞🫖🍵 3afak!

またサロンに寄ってくださいね🇲🇦🇯🇵