「小さな罪」を犯している、私のフランス語学習
I’m studying French every day, but I found its pronunciation very difficult, sometimes discouraging. The other languages I’ve studied, Hawaiian and Hindi, I could basically pronounce the words exactly as they’re written and I’d get them right. However, that’s not the case with French. There’s a lot of liaison, or elision, where words are joined together or vowels are omitted; therefore, I need to learn some ‘rules’ of pronunciation. It’s tough…
毎日フランス語を勉強しているんですが、とにかく<発音>が難しい。他に学んだハワイ語やヒンディー語は、基本、『書いてある言葉通り発音すれば当たり』的だったんですが、フランス語はそうはいかない。リエゾン、つまり、単語が連結してたり、母音を省略するエリジオンが多々あるので、そのあたりのルールを学ばないといけないようです。困った困った。。。
There is one French word I just can’t pronounce well: heureux (m) or heureuse (f). This means “happy.” To say “I’m happy,” it becomes “Je suis heureuse (f).” The problem is, no matter how I say it, it just doesn’t sound happy. For this particular word, I never pass the pronunciation test on Duolingo. One time, I tried to pronounce it in a sad, melancholic way, and then I was able to pass. It doesn’t make sense, but maybe it’s just French being French.
そんな中、どうしても上手に発音できない単語が<heureux(m)>または<heureuse(f)>、”幸せな”という意味の言葉。「私は幸せよん」と言う場合は、”Je suis heureuse (f)” になるわけですが、どうにもこうにも、ハッピーに聞こえない。ドゥオリンゴの発音テストでもいつもパスできない。一度、とてもアンニュイな悲しい感じで発音したら、パスできました。納得いかないです。
For our “petit bonheur” (little happiness), we went out for a dinner date, at Tangerino in the Souisse area. We wanted to try this restaurant for a long time. It’s located in the same building as the stylish (and a bit pricey) Carrefour – I call it “Boujee Carrefour.” It’s an upscale Western restaurant with a Spanish flair, and the prices were also upscale. Well, it’s okay; we get to feel boujee sometime.
さて、先日 <petit bonheur; 小さな幸せ>と言うことで、レストラン·デートへ行ってきました。前から気になっていた『Tangerino』というお店。家からちょっと離れたスイッシ地区、私が”ブージー・カルフール”と呼んでいる、おしゃれな(お高めな)カルフールと同じビルの中にあります。スペイン料理をベースにした洋食のお店でして、高級感漂う中、まるでヨーロッパのビストロにいるような雰囲気。
After Mr. Matisse (he has visited Morocco twice – his paintings from those times, capturing the beauty of Morocco with his signature Fauvism are truly amazing!) welcomed us, we were shown to a lovely terrace seat. The people around us also seemed boujee. Alcohol is served here as well. My husband ordered grilled branzino (also known as European seabass), and I ordered a simple steak. Both were tellement délicieux!
「あら、マティスさん、お迎えありがとう」と思いつつ(マティス氏はモロッコを2度訪れており、当時のモロッコの美しさを有名なフォーヴィスムで描いた作品達、すごく素敵なんですよ)入店してみると、素敵なテラス席を案内してもらえました。周りの人たちもブージーな感じです。こちらではお酒も普通にサーブされてます。旦那さんはブランジーノ のグリルを。私はシンプルなステーキを注文。どちらもとてもおいしかったぁ。
By the way, we had these two side dishes: Russian-style octopus salad and burrata, fresh mozzarella cheese. It’s been a while since I’ve had burrata this good paired with high-quality olive oil. So so yummy. 🙂
そうそう、サイドディッシュとして食べたのがこの二つ、タコのロシア風サラダと、ブラタ、生モッツァレラ·チーズでした。久しぶりのブラタ、質の良いオリーブオイルと一緒に、これも最高~。
Speaking of fromage, my Scandinavian husband loves cheese. There are many delicious cheeses in Morocco, but my husband’s favorite is Swedish Västerbottensost. It’s a hard, strong-flavored cheese and is known in Sweden as the “king of cheese.” This cheese is difficult to find outside of Sweden (and considered “illegal” to consume in the US, because it contains sodium nitrate), so my husband was very excited when Auntie Siv brought it over in Morocco!
スカンジナビアンな旦那さんは、チーズが大好きでして。モロッコにもたくさん美味しいチーズがありますが、彼のイチオシは、やはりスウェーデンのヴェスタボッテンオスト。硬めの味の濃いチーズなんですが、本国では<チーズの王様>ともよばれております。スウェーデン外ではなかなか手に入りにくいこのチーズ。シブおばさんが持ってきてくれた時は、もう大喜びの旦那さんでした!
Now, this cheese, available at Carrefour, is also pretty good. It’s called “Péché des Bons Pères,” which literally translates as “the sins of the good fathers.” What an intriguing name… Péché has the same spelling as “peach” or “fishing” (pêche), but just by changing the phonetic symbols, the meaning can become so different. Again, it’s just French being French, I guess.
カルフールで手に入るこのチーズもなかなかです。その名も”Péché des Bons Pères”, 直訳すると”善良なお父さんたちの罪”。なんともまぁ、意味深なネーミングなんですが、このPéchéって、<桃>や<魚釣り>と同じ綴り。発音記号が違うだけで、だいぶ意味が変わっちゃう、、、フランス語ってある意味すごい。
Is ‘guilty pleasure’ a sin? Well, in French, guilty pleasure is called “péché mignon.” So, I guess it is a “cute sin.” What is your guilty pleasure? Lately, mine has been binge-watching <Emily in Paris> all over again. But, please forgive my péché, because I’m watching it in French for a study purpose.
英語でGuilty Pleasure、要は人には自慢できないけどやめられない(止まらない)喜び、のことをギルティ·プレジャーと言いますが、フランス語だと”péché mignon” だそうです。そっかぁ、<かわいい罪>なんですね。みなさんのpéché mignonはなんでしょう?ちなみに、最近の私のpéché mignonは、<エミリー、パリへ行く>をシーズン#1から一気見しちゃってます。でも、勉強のため、フランス語で観てるので許してください。
The cat of the day :: Le chat du jour :: 今日の猫しゃん

Please stop by at my salon again 💞🫖🍵 3afak & Chukran
またサロンに寄ってくださいね🇲🇦🇯🇵




















































