Archive for the ‘Language – 言葉 – Langue – Darija & French’ Category

My “péché mignon” and the sins of good fathers

August 8, 2025

「小さな罪」を犯している、私のフランス語学習

I’m studying French every day, but I found its pronunciation very difficult, sometimes discouraging. The other languages I’ve studied, Hawaiian and Hindi, I could basically pronounce the words exactly as they’re written and I’d get them right. However, that’s not the case with French. There’s a lot of liaison, or elision, where words are joined together or vowels are omitted; therefore, I need to learn some ‘rules’ of pronunciation. It’s tough…

毎日フランス語を勉強しているんですが、とにかく<発音>が難しい。他に学んだハワイ語やヒンディー語は、基本、『書いてある言葉通り発音すれば当たり』的だったんですが、フランス語はそうはいかない。リエゾン、つまり、単語が連結してたり、母音を省略するエリジオンが多々あるので、そのあたりのルールを学ばないといけないようです。困った困った。。。

There is one French word I just can’t pronounce well: heureux (m) or heureuse (f). This means “happy.” To say “I’m happy,” it becomes “Je suis heureuse (f).” The problem is, no matter how I say it, it just doesn’t sound happy. For this particular word, I never pass the pronunciation test on Duolingo. One time, I tried to pronounce it in a sad, melancholic way, and then I was able to pass. It doesn’t make sense, but maybe it’s just French being French.

そんな中、どうしても上手に発音できない単語が<heureux(m)>または<heureuse(f)>、”幸せな”という意味の言葉。「私は幸せよん」と言う場合は、”Je suis heureuse (f)” になるわけですが、どうにもこうにも、ハッピーに聞こえない。ドゥオリンゴの発音テストでもいつもパスできない。一度、とてもアンニュイな悲しい感じで発音したら、パスできました。納得いかないです。

For our “petit bonheur” (little happiness), we went out for a dinner date, at Tangerino in the Souisse area. We wanted to try this restaurant for a long time. It’s located in the same building as the stylish (and a bit pricey) Carrefour – I call it “Boujee Carrefour.” It’s an upscale Western restaurant with a Spanish flair, and the prices were also upscale. Well, it’s okay; we get to feel boujee sometime.

さて、先日 <petit bonheur; 小さな幸せ>と言うことで、レストラン·デートへ行ってきました。前から気になっていた『Tangerino』というお店。家からちょっと離れたスイッシ地区、私が”ブージー・カルフール”と呼んでいる、おしゃれな(お高めな)カルフールと同じビルの中にあります。スペイン料理をベースにした洋食のお店でして、高級感漂う中、まるでヨーロッパのビストロにいるような雰囲気。

After Mr. Matisse (he has visited Morocco twice – his paintings from those times, capturing the beauty of Morocco with his signature Fauvism are truly amazing!) welcomed us, we were shown to a lovely terrace seat. The people around us also seemed boujee. Alcohol is served here as well. My husband ordered grilled branzino (also known as European seabass), and I ordered a simple steak. Both were tellement délicieux!

あら、マティスさん、お迎えありがとう」と思いつつマティス氏はモロッコを2度訪れており、当時のモロッコの美しさを有名なフォーヴィスムで描いた作品達、すごく素敵なんですよ入店してみると、素敵なテラス席を案内してもらえました。周りの人たちもブージーな感じです。こちらではお酒も普通にサーブされてます。旦那さんはブランジーノ のグリルを。私はシンプルなステーキを注文。どちらもとてもおいしかったぁ。

By the way, we had these two side dishes: Russian-style octopus salad and burrata, fresh mozzarella cheese. It’s been a while since I’ve had burrata this good paired with high-quality olive oil. So so yummy. 🙂

そうそう、サイドディッシュとして食べたのがこの二つ、タコのロシア風サラダと、ブラタ、生モッツァレラ·チーズでした。久しぶりのブラタ、質の良いオリーブオイルと一緒に、これも最高~。

Speaking of fromage, my Scandinavian husband loves cheese. There are many delicious cheeses in Morocco, but my husband’s favorite is Swedish Västerbottensost. It’s a hard, strong-flavored cheese and is known in Sweden as the “king of cheese.” This cheese is difficult to find outside of Sweden (and considered “illegal” to consume in the US, because it contains sodium nitrate), so my husband was very excited when Auntie Siv brought it over in Morocco!

スカンジナビアンな旦那さんは、チーズが大好きでして。モロッコにもたくさん美味しいチーズがありますが、彼のイチオシは、やはりスウェーデンのヴェスタボッテンオスト。硬めの味の濃いチーズなんですが、本国では<チーズの王様>ともよばれております。スウェーデン外ではなかなか手に入りにくいこのチーズ。シブおばさんが持ってきてくれた時は、もう大喜びの旦那さんでした!

Now, this cheese, available at Carrefour, is also pretty good. It’s called “Péché des Bons Pères,” which literally translates as “the sins of the good fathers.” What an intriguing name… Péché has the same spelling as “peach” or “fishing” (pêche), but just by changing the phonetic symbols, the meaning can become so different. Again, it’s just French being French, I guess.

カルフールで手に入るこのチーズもなかなかです。その名も”Péché des Bons Pères”, 直訳すると”善良なお父さんたちの罪”。なんともまぁ、意味深なネーミングなんですが、このPéchéって、<桃>や<魚釣り>と同じ綴り。発音記号が違うだけで、だいぶ意味が変わっちゃう、、、フランス語ってある意味すごい。

Is ‘guilty pleasure’ a sin? Well, in French, guilty pleasure is called “péché mignon.” So, I guess it is a “cute sin.” What is your guilty pleasure? Lately, mine has been binge-watching <Emily in Paris> all over again. But, please forgive my péché, because I’m watching it in French for a study purpose.

英語でGuilty Pleasure、要は人には自慢できないけどやめられない(止まらない)喜び、のことをギルティ·プレジャーと言いますが、フランス語だと”péché mignon” だそうです。そっかぁ、<かわいい罪>なんですね。みなさんのpéché mignonはなんでしょう?ちなみに、最近の私のpéché mignonは、<エミリー、パリへ行く>をシーズン#1から一気見しちゃってます。でも、勉強のため、フランス語で観てるので許してください。

The cat of the day :: Le chat du jour :: 今日の猫しゃん

Please stop by at my salon again 💞🫖🍵 3afak & Chukran

またサロンに寄ってくださいね🇲🇦🇯🇵

Being “Joey” from Friends with Moroccan Hand Gesture

July 31, 2025

フレンズの<ジョーイ>をモロカン・ジェスチャーでやってみる

I find the Moroccan people very charming and delightful 🥰. It might be because of the rhythmical Darija sound they make, or simply because they are such genuine, pleasant people with nice smiles. Also, their capability to use three or four languages in one sentence is tremendously fascinating! It has been a joy to learn about their culture, their languages, and their personalities.

モロッコの人たちはとても可愛くて魅力的😻。その理由はリズミカルなダリジャ語なのか、あるいはただ単にみなさんがお茶目で感じが良い人たちだから?ひとつのセンテンスを話す時に、ダリジャ語、フランス語、英語、時にはスペイン語がミックスされている感じもすごく面白く、その能力に圧倒されます。そんなみなさんの文化や言語に触れて楽しい毎日です。

While getting to know them, or them getting to know us, I have noticed some hand gestures 🤙they often use. Their hands are very expressive and fun to look at, which could be another factor in them being so delightful. Among those gestures, I have two that I really like. 

みなさんと知り合う中で、モロッコならではのハンド・ジェスチャー✌️にも興味津々です。すごく感情豊かに手を動かすみなさんを見てるだけでワクワクします。こういったハンドジェスチャーも、モロッコの人たちを魅力的にしている要因かもしれません。

The first one is this hand motion, often used when we are a little away from each other (but we can see each other, like across the street). This is “how are you doing?” like Joey from “Friends.”📺 When I first arrived here and saw this motion by our doorkeeper (by the way, we call him Monsieur Bogos (Mr. Good-lookng) – as he is such a handsome man at heart, and outside!), or by our regular Hanut (Moroccan seven-eleven) master, I thought they wanted some money. Je suis désolé! I was SO wrong!🙇🏻‍♀️  For my excuse, it made me think of the “how much?” or “money?” expression in the US, but, I should have known that people would not randomly ask me for money…

例えばこの手の動き。これは、ちょっと距離のある時などにも使われるんですが、「調子はどう?」「元気?」みたいな意味で、なんとなく、フレンズのジョーイ的な雰囲気があります。初めてここに住み始めてから、我がアパートの”ムッシュ·ハンサム”🕺🏻こと、ドアマンさんがよくこの動きをしていたんです。あるいは、おなじみハヌート(こちらの何でも屋さん)の店長さん、私たちがお店の前を通る時なども。アメリカだとこの手の感じは「おいくら?」とかお金系の意味があったりしたので、『あら、お金欲しいのかしら?』と勘違いしたのを覚えています。ソーリー!🙇🏻‍♂️

Okay, so the important part is, you move these hands – and often with two hands – in circular motion🌀. Then it becomes “How are you?” “Everything good?” kind of meaning. Here, I am showing its movement – do I look like Joey?: 

こんな感じです。キメテは、この手(両方の手を使うことが多々)をグルグルと動かすんですね。ちょっと、ジョーイになった気持ちで、私もみなさんへ「How are you doing?」

Next hand gesture. This means “we/you are friends” or “getting along well.” When we are out taking a walk, our neighbors do these hand motions to us, probably saying “oh you seem happy together, nice!” Isn’t that cute?

次のジェスチャーはこの動き。<仲良しさん><友達だよね>なんて意味を表しています。ちょっとかわいい、幸せな動きが好きです。

There are tons of other unique hand gestures in this country, and I am slowly learning about them. Oh, by the way, raising the middle finger IS BAD in Morocco as well. I never used the gesture back in the US, and I will not have to use it here either. Inshallah. 🙏

他にもたくさんある、<モロッコのハンド·ジェスチャー>。少しずつ学んでおります。そうそう、中指を立てるアレ、モロッコでも悪い意味です。アメリカでも使ってなかったけど、こちらでも使わない、使わない、、、🙅🏻‍♀️。

By the way, this beautiful palm-shaped amulet is called Hamsa, or Hand of Fatima. It is a popular symbol in Morocco, and is believed to protect you and bring you good luck. Sometimes I see an “eye” in this hand, too. People wear this symbol as jewelry, or hang it on the front door to avoid evil spirits entering the house. This is, I think, a very powerful & most spread hand gesture in Morocco! 🇲🇦

ちなみにこちらは、モロッコでよく見かけるオーナメント/お守りのハムザ。またの名を<ファティマの手>。つけている人の身を守り、幸運を持ってきてくれると言われているこのハムザは、アクセサリーやデコレーションとしても人気、また家の玄関にも飾られているようです。家の中に悪いスピリットが入ってこないようにするのかな。ファティマさんの手、これはモロッコでいちばん愛され、親しまれているハンド・ジェスチャーかもしれません。💕

Tomo

The cat of the day :: Le chat du jour :: 今日の猫しゃん

Please stop by at my salon again 💞🫖🍵 3afak & Chukran

またサロンに寄ってくださいね🇲🇦🇯🇵

I am 16 apples tall – fun of learning French

July 8, 2025

私は<16りんご身長>です。

Almost every day, I come across a French word or French expression I find interesting while studying. Some of it makes me wonder what on earth French people are thinking, yet I know they don’t care how I struggle, so I just keep on learning. That’s life. That’s French. C’est la vie.🤷🏻‍♀️

フランス語を学んでいると、面白いな!と思うことに出会ったり、なんでそういう発想になるの?と不思議になったりする毎日です。時にはイライラしますが、それがフランス風、セ・ラ・ビの精神です。

For example, potatoes.🥔 In French, it’s pomme de terre. Now, in French “pomme” means apple🍎, and “terre” means land or even earth. So, potatoes are “apples growing on the land👩🏻‍🌾” according to the French people. Bien sûr (of course), I guess…🤔

ジャガイモ。Pomme de terre (ポム·ドゥ·テール)と言いますが、pommeはりんご、terreは地面とか陸地、つまり、「地面に育つりんご」がじゃがいもとなるようです。ほほぉ~。納得するような納得しないような。。。🙄

Then, I thought of pomegranate. It has “pome” in it, so somehow it must be related to apples? Apparently, “granate” has a meaning of “having many seeds.” This one makes so much sense!💡 However, in French, people just call it “grenade.” Fine. 😑

ふと、ザクロ、英語のpomegranateも何かりんごと関係があるのかな?と思い調べてみたところ、ラテン語のルーツによると、granateには”たくさんの種がある”という意味があるらしいので、これも「ああ、なるほどね~」と理解。でも、フランス語ではザクロの事は短くgrenadeとだけで呼ぶらしいです。いちいちポムを言わない、ということです。😶

Adam’s apple 🍏 on men’s throats is, “pomme d’Adam” – Ha! I can accept this easily. Since the word “pomme (pome)” is to describe any kind of fruit in general (according to the dictionary), the thing Adam and Eve ate could be an apple, it could be a lemon, it could be, possibly, a banana?🫒

そうそう、のど仏はフランス語だとPomme d’Adam。ちなみに、りんごは古~い昔からこの地球に存在したフルーツのようでして、よって、Pomme (Pome)には<果実>というひとまとまりな意味合いがあるようです。やっぱり、アダムとイブが食べた果実って本当にりんごだったのかしら、、、?バナナ🍌の可能性もあり?

A cute expression in French with apples would be, “Haut comme trios pommes”; meaning “short person”, “small child”, or “no big deal.” It literally translates as “the height of three apples.🍎🍏🍎” Well, that’s really too small for a human, but again, it’s my job to accept.👩🏻‍🎓 Now, if you want to know more about “Apple Height Measurement Technology” I have someone I would like to introduce here; 

フランス語の表現で「背が低い」「ちいさな子供」あるいは「大したことない事」なんて時に使うのが”Haut comme trois pommes.” ようは、<りんご3つ分の背の高さ>というイディオムなんですが、この<りんご身長>で思い出すのが:

Oh Hello👋, Hello Kitty! ハローキティ

Did you know, Hello Kitty’s the height of 5 apples (and she weighs the same as 3 apples)? キティちゃんって、身長がりんご5つ分だって知っていましたか(そして体重はりんご3つ分らしい)?

So, I am about 16 apples tall – how about you? Let’s not talk about the weight, shall we? このテクノロジーを使うと、私は約<16りんご身長>です。体重に関しては無視、ということで。みなさんはいかがでしょう?

My husband says “I feel that I can speak French more smoothly when I am drinking (French) wine.🍷” Okay, that’s nice. Moi, I don’t drink alcohol, so my “adult beverages of choice” is this: Poms. It’s an apple flavored soda available in Morocco. D’accord, I will drink a glass of Poms and hit Duolingo now. 

私の旦那さんは、「僕は、ワインを飲んでる時の方がフランス語がスラスラ出てくるんだよね~」と。アルコールを飲まない私にとっての<大人のたしなみ飲料>、そのひとつがこれ、Pomsです。りんご風味のモロカン·ソーダ🇲🇦。よし、今日はこれを飲みながら、フランス語のドゥオリンゴしてみま~す。

Tomo

The cat of the day :: Le chat du jour :: 今日の猫しゃん

Please stop by at my salon again 💞🫖🍵 3afak & Chukran

またサロンに寄ってくださいね🇲🇦🇯🇵

Knocking at the gate of Al Minbar Institute

May 10, 2025

門を叩きましょう!アル・ミンバー・インスティチュートで過ごした10週間

You find many big & beautiful Bab (gates) in Morocco. I believe they are remainings from Kasbah (citadel) or fort. When I go through these gates, I often think of the quote from my favorite Indian poet, Mr. Rabindranath Tagor:

“He who wants to do good, knocks at the gate; he who loves finds the gates open.” 

モロッコではたくさんの’門’を見かけます。古城の入り口や古い城壁が残っているからなのですが、毎日のように、この古く美しい門の数々をくぐりながら歩く時、ふと、大好きなインドの思想家/詩人ラビンドラナス・タゴール氏の言葉を思い出します。

「善い事をしていこう!と決めたら、門を叩いて道を開いて行きましょう。そして、そこに愛情があるなら、全ての門はすでに開いています。」

Right after we moved to Rabat, we started Darija class, twice a week, at Al Minbar Institute. The campus is located about 3.5km away from home, and we decided to walk to our class every time. It was a great exercise for us, as well as being a wonderful way to explore our nouvelle ville (new city)🏙. 

さて、こちらに越してきてからすぐ、今まで触れたことのない、ゼロからの出発となるダリジャ語を学ぶために、Al Minber Instituteという語学学校に週に2回、通いました。家から約3.5キロの場所にあるキャンパス、ウォーキングの距離的には最高!という事で、通学は徒歩🚶🏻‍♀️。おかげで程よいエクササイズにもなり、新境地の地理を知る良いチャンスにもなりました🌇。

We were practically spoiled! There were just my husband and me in the classroom, and we had the BEST teacher, Hajar-sensei!  There was no “Darija Learning Textbook 101”, instead, she practically catered for all our lessons depending on what we wanted to learn. She was so clever and kind enough to make all the handouts and iPad materials, based on what my husband and I would be interested in (I honestly think it is not easy to accommodate two VERY different people like us – one incredibly smart Material Scientist who received PhD. from MIT, and the other who is into art and thinks the moon is made of cheese 🧀 & wears Vache qui rit earrings). So all the classes got naturally sparked and full of laughters💖. She taught us not only vocabulary +grammar+sentences, but also about deep Moroccan culture and about the way Moroccans think and act in everyday lives. In a way, she has become our “guide”, “pathfinder”, “cheerleader”, “coach”, guardian angel”👼 (… I can find many more words) for our first two months in Morocco🇲🇦. 

なんと、クラスは私たち夫婦と先生1人という、贅沢な設定。そしてこちら、ハジャール先生が最高に素晴らしい方なんです~。特に「ダリジャ語習得テキストブック」のようなものがない代わりに、毎回ご自身で準備してきてくれるプリントと、アイパッドの資料を駆使して、バラエティにとんだ内容を教えてくれるんですよ。しかも、その内容は、私たち夫婦の興味や、前回のクラスで[ノってきた😆]内容を膨らますような、そういったもの。ですので、私たちも自然と興味がわき、そして、すぐに使いたい言葉や表現を教えてくれるんです。

To my surprise, Hajar-sensei told us in the beginning, “I am studying Japanese!” Wow! So, she would explain to me, such as “you know, this Darija expression is like “Gochiso-sama (‘thank you for the food’ in Japanese)🇯🇵.” One time, I gave her a shwiya (small) amount of Natto (⬅️Blog is here) as she was interested – I hope it didn’t shock her🤣🙏. I never knew I could call my Darija teacher as “先生: Sensei”. It was a total masdooma (shock) moment!

そしてハジャール先生、「私、日本語勉強中なのよぉ~」と!嬉しいじゃぁありませんか。時々、「ああ、これは、日本語でいう、<ご馳走さまでした>と同じ表現ね❣️」と、なんともしっくりくる説明をくださるんですよ。日本の食べ物にも興味があるらしく「あの、ネバネバした、納豆 (⬅️ブログはこちら)?あれって美味しいの?」と聞くので、あげました。ごめんなさい🙇🏻‍♀️。なので、私は最初からずっと、<ハジャール先生>と”先生”付きで呼ばせてもらいました。

Some weeks fell into Ramadan, and she taught this 90~120mins classes without drinking a drip of water (and she had to talk all the time!). Hamdulla (Praise be to God)! She would share some gâteau (sweets) that her mom made, or Sellu  with us. Her sense of humor was top-notch! These 10 weeks with Hajar-Sensei sure were a great gateway for us, and her Bab is definitely always open. 

ラマダン中は、もちろんお水も飲まずにずっと喋り続けて90分~120分の授業をしてくれた先生。「私のお母さんが作ったのよ👩🏻‍🍳」とお菓子や、ラマダン中のパワーフード、セルーを分けてくれたり、本当に心優しく、そして、ユーモアのセンスもたっぷりな素敵な先生でした。言語だけでなく、モロッコの毎日で役立ついろいろな<How to>を教えてくれたクラス、この10週間は、私たち夫婦にとってかけがえのない門出、まさに、門を通っていた感じでした。

And, this beautiful lady, Khaoula-san from the admission office, was very sweet to us for the whole time. AND, she knew about Flan Japan (⬅️Blog is here) (NOTE: I decided to devote myself as an unofficial spokesperson 🤣 for this product)!!! She said, “I knew this flan, I used to enjoy it when I was small! It’s so nostalgic! I love antique stuff!” Oh, how I love thee!!😍

そして、学校のマネージメントを担当してくれた、カウオウラさん。初めてキャンパスを訪れた時から、いつも「がんばってる?何か必要な事ある?」と声をかけてくれ、とても優しい方でした。そしてなんと!私のモロッコのアイデンティティ(と、勝手に決めているFlan Japan (⬅️ブログはこちら)の事も知っていたのです!!!「あぁ~、これ、私、子供の頃食べてた!すっごい懐かしい~。レトロのものってチョーいいよねぇ!」って。もう意気投合してしまい、この喜びの写真です。

I am so glad that we chose Al Minber Institute for our school. It was the first best investment in Morocco, I feel, and I strongly recommend anyone to try knocking✊🚪 on their “gate” if you want to learn Arabic language or Moroccan culture. I am sure you will immediately know that their “gate” is open – dima (always) – and you will hear a very friendly “🤗Merhaba!🤗” 

本当に、このアル·ミンバーを選んでよかったぁ、と思った最終日でした。若い頃はその国に少し滞在すればある程度の会話がわかるくらいの外国語適応頭脳があったような私ですが、今はぜーんぜんだめになってしまって、トホホな日々。でも、ハジャール先生やカウオウラさんのおかげで、最高の10週間を過ごせました。この学校はまさに、モロッコの文化と言語を学ぶ、偉大なる「門」だと思います。みなさん、どうぞ、トントン!✊🚪と、アル·ミンバーのドアを叩いて入ってみてくださいね。きっと、「🤗メルハバ!🤗」と両手を広げて待っていてくれますよ。

Shukran Bzaaf, Hajar-sensei & Khaoula-san! I will continue to learn Darija, maybe I will watch Moroccan “The Simpsons” 

Tomo

The cats of the day :: Les chats du jour :: 今日の猫しゃん達

Please stop by at my salon again 💞🫖🍵 3afak & Chukran!

またサロンに寄ってくださいね🇲🇦🇯🇵

Tomo qui rit, when she can speak French

May 7, 2025

フランス語との戦いーいつかは勝者の笑みを

In Morocco, people speak several languages. While Standard Arabic, Moroccan Arabic and Berber are considered as their national languages, many people speak French in their everyday life – at school, at work, at restaurants, at stores… pretty much everywhere I go, I hear French. Our paperwork for Carte de sejour (residence permit) is in French. My favorite cheese is called La vachi qui rit (laughing cow) in French. So, I have been studying French, as well as Darija (Moroccan Arabic). 

モロッコの人は何ヵ国もしゃべれる方が多く、アラビア語スタンダードダリジャ)とベルべル語が公式用語と定められていますが、それ以外にも、フランス語がどこでもよくつかわれています。住民登録書の書類もフランス語、私の大好きなチーズブランドもフランス語、お店でもレストランのメニューもフランス語、よって、ダリジャを学ぶのと同時進行で、おフランス語も勉強中。

Now, to be honest with you, my menopausal brain is not very capable of accommodating two new languages. My birth language is Japanese, then I learned to use English pretty much my whole life. I also learned Hawaiian and Hindi. Touched a bit of Spanish, too. Now, French is the next level language for me. 

しかし、このプチ更年期の脳みそに、新しい2ヵ国語がなかなか入ってこないんですよねぇ。日本語と英語で生活してきて、ハワイアンヒンディーを学び、スペイン語もポキート触れましたが、今、このフランス語がいかに難しい言語なのか、を、ヒシヒシと感じているんです。

First, it sounds like I need to drink a glass of wine 🍷 to pronounce those French words, but, unfortunately, I am allergic to alcohol. There are so many “silent” letters, or shortly cut words, which I really think I would be better if I were too drunk to notice. Also, my asian nose👃might not have the right shape for creating those nasalized vowel sounds. Je ne sais pas (I don’t know)…🤷🏻‍♀️

まず、フランス語をしゃべる時って、ワイン🍾があった方がいいような気がするんです。でも、私はアルコールがだめなんです🙅🏻‍♀️。フランス語ってなんだか発音しない文字だとか、隠れた音とか多くて、文字がぼやけて見えない方がいい、酔っ払ってた方がいいような。あと、あのなんともいえない鼻母音というか、独特の喋り方。私のアジアの鼻はああいう音はうまく出せない気がします。

Secondly, the difference between masculine and feminine nouns. This is also for Darija, but it is so hard for me to get it right. Maybe I think too much. Masculine words pair with the articles “le” or “un”, while feminine words use “la” or “une” – so, one baguette will be, Une Baguette (f), and one croissant will be, Un Croissant (m). Visually👀 & intuitevely🤨, I disagree with this gender definitions for these breads. Le Gyoza (m)🥟:I also have to disagree. How comes, Le Lait (milk)(m), when it comes from cows?  Le fromage (cheese)(m) continues to be masculine,  Le gâteau au fromage (cheesecake in French)(m) Okay, still manly. BUT, if it’s in a tart shape, it becomes La tarte au cheesecake (f). I rest my case here.

これはスペイン語の時もそうでしたが、<女性名詞と男性名詞の違い>。ダリジャでもそうですけど、この違いはもう???状態です。ビジュアル的にも直感的にも、フランスパンが女性で、クロワッサンが男性、って納得できないし、餃子が男性なのも「へ?」です、私的には。女性の牛さんからしか産出できないミルクが、なぜ、男性名詞なのか? チーズ(fromage) も男性のまま、チーズケーキも男性で、しかーし!タルトのようなチーズケーキとなると、女性名詞の La tarte au cheesecake になるらしく。もう、ここで終了。

Third, this is probably the biggest question mark for me. The counting system in French (vigesimal). I am okay until 60. Now, from 70 and up – pourquoi (why)? お次は、このエキセントリックなおフランスの数字システム (二十進法)。60まではよしとして、70以降が。。。

Apparently, French-speaking people in Canada, Belgium and Switzerland don’t use this system (instead, they use “septante” for 70, “huitante” or “octante” for 80 and “nonante” for 90). ちなみに、このシステム、カナダやベルギー、スイスなどでフランス語を話す方達は違うようです。

D’accord, I whined enough. Oh, I “wined” enough? 🍷🤣 Maybe I can speak French better from now on! C’est une mauvaise blague – it’s a bad joke!  (my opinion: “blague”(f) is “joke” in French – but, jokes are my husband’s specialty, so it should be masculine – especially if it’s mauvaise). Don’t get me wrong, I do enjoy learning French. I find it very charming, when I encounter words like pumplemouse for grapefruit, poubelle for trash bin, farter for waxing, petit ami/petite amie for boyfriend & girlfriend (why their existences become smaller than normal friend=ami?), barbe à papa for cotton candy (literally dad’s beard)… all are fascinating!

じゅうぶん、言いたい事を言わせていただきました。すみませんでした。いえいえ、好きなんです、フランス語。可愛いところも満載です。例えば、グレープフルーツが”ポンプルムース”、ゴミ箱が”プベル”、ね?’恋人’がなぜか普通のお友達の存在よりも小さくなっちゃって、Petit/Petite を足したフレンズ状態になっちゃうのは不思議なんですけど、まぁ、お相手を’キャベツ(chou)’と呼ぶ方達ですので、それもありなのかな?そうそう、綿飴は”お父さんの髭”らしいです。ちょっと遠慮気味になります。

To conclude this page, here is a “cross-cultural joke”; do you get it? – Bonne journée! では、最後に英語/フランス語の怪しいジョークで!

Tomo

The cats of the day :: Les chats du jour :: 今日の猫しゃん

Please stop by at my salon again 💞🫖🍵 3afak & Chukran!

またサロンに寄ってくださいね🇲🇦🇯🇵

Mr. Gatou’s Sweet Gâteau – The Longest Strawberry Cake

April 28, 2025

世界一長いいちごケーキはモロカン魂で

Reading Moroccan World News has become a part of my daily routine recently. I find it very uplifting. Many articles are about how Morocco is preparing for the 2030 FIFA World Cup, with better infrastructure and more construction. Better technology and better education. Or some news about religion, relationships with African neighbors or EU countries, and, of course, a lot about how our King’s doing. 

Moroccan World Newsに目を通すのが日課になってきているのですが、気持ちを明るくしてくれる内容が多く、例えば、2030年のワールドカップに向けて、モロッコ王国がいかにその準備に向けて頑張っているかなどなど。より良いインフラや急ピッチで建築物をプランしたり、テクノロジーや教育分野へも30年へ向けてめざましく動いている感があります。他にもよく目にするのが、宗教関連のニュースやアフリカの隣国との関係やヨーロッパ各国とのやりとり、もちろん、王様のご様子なども頻繁に登場します。

Among those, I found this “Delicious” article – そんな中、美味しそうな記事を発見!

Moroccan Chef in France, Youssef El Gatou Breaks World Record with Longest Strawberry Cake

🍰🍓🍰🍓🍰🍓🍰🍓🍰🍓🍰🍓🍰🍓🍰🍓🍰🍓🍰🍓🍰🍓🍰

フランス在住のモロッコ人シェフ、ユセフ·エル·ガトゥが、世界最長のイチゴケーキで世界記録を更新

Okay, in my opinion, there are so many things to point out here. First, the name of Gatou. Gâteau means “cake” in French. And his name is Gatou? It’s not a stage name, is it? And what is this “longest strawberry cake”? Breaking the record means that someone else made a long cake before? Is there such a competition to make the longest cake? The world is so interesting.

これはツッコミどころがありすぎます。まず、Gatouさんというお名前。Gâteauってフランス語でケーキなんですが、発音が同じじゃないですか。芸名じゃないですよね?そして、「最長のいちごのケーキ」ってなんでしょう?記録を更新ってことは、前にも長いケーキを作った方がいたと言うことですよね?そういう世界がある、ということですよね?世の中はおもしろすぎます。

Anyway, he had to make the longest cake in a skate rink⛸ – in 24 hours. I guess it had to be in a skate rink because of the temperature control. Apparently, the cake was 121.88m long, which exceeded the previous record of 100.48m. Wow. 

彼はアイスケートリンクの中で、24時間かけてこのケーキを作ったそうです。なぜスケートリンクか。要は大きな冷蔵庫の役目をしたのでしょうね。❄️ さて、この最長いちごケーキちゃん、121.88メートルだったそうで、前回の100.48メートルを大きく上回っています。すごいわぁ。

Mr. Gatou used: こちらの材料ですが:

4000 eggs 卵 🥚

150kg of sugar お砂糖 🍬

560kg of cream  生クリーム🥛

350kg strawberries  いちご 🍓

I bet it was not possible to do this challenge in the US, with the high price of eggs. アメリカの卵の値段を考えると、フランスでケーキを作って正解ですね。

After receiving the Guinness World Record, this strawberry cake was given to members of the Moroccan community in France, and distributed to local senior centers, hospitals, and fire stations. Seems like Mr. Gatou is quite an interesting person, as he also made a 20-meter-long Galette des Rois (King Cake) in 2021. I bet he will continue to do something more exciting & delicious in the future!

晴れてギネスブックの指定を受けた後、このいちごケーキは、フランスのモロッコ人コミュニティの方達に食べてもらったり、地元のシニアセンターや病院、消防署のみなさんへと配られたそうです。実はこのガトーさん、違うお菓子、ガレット·デ·ロワの20メートル級を2021年に作ってたりして、なかなか面白い方です。これからもなにかやってくれそうな気配!

By the way, we say “It’s a piece of cake!” in English to express things are so easy to achieve. In French, they have a similar expression, C’est du gâteau! ” I guess the feelings for the sweet cake is universal. For Mr. Gatou, making 120m gâteau was C’est du gâteau – peut être? 😅 You know, there is a really funny show on Netflix with a same title; I highly recommend! (English title: “Nailed it! France)

ところで、英語で『そんなんおてのものよ!』の意味で”It’s a piece of cake!“って言いますが、フランス語でもC’est du gâteau! って言うそうです。お国が変わっても、甘いケーキの感覚は一緒なんですね。ガトーさんにとっては、120メートル級のケーキも”C’est du gâteau!”だったんでしょうか。そういえば、Netflixで同じタイトルの面白い番組みれますよ〜。オススメです。(英語名はNailed it! France)

Tomo

The cats of the day :: Les chats du jour :: 今日の猫しゃん

Please stop by at my salon again 💞🫖🍵 3afak & Chukran!

またサロンに寄ってくださいね🇲🇦🇯🇵

Speaking like a 6-year-old again

March 28, 2025

小学生のような会話をするシニア夫婦

My first language is Japanese, since I was born in Tokyo. Then, my main language became English for the last 30+ years, due to schooling & marriage. As a translator/interpreter, it is wise to keep those two languages going in my brain all the time. However, now that we live in Morocco, their major communication languages are Darija and French. Well, I’d better learn those!

東京生まれ、そして過去30年はずっと英語生活。今までのアメリカ生活/バルセロナ生活ではそれでよかったですが、モロッコでの主流言語はダリジャ語とフランス語。これは学ばなければいけないなぁ、と思いまして、今勉強を始めたところです。

Luckily, my husband speaks French. He is Swedish-American (but he doesn’t speak Swedish. He kinda understand. He can pretend he speaks some Swedish, as Swedes don’t say much), so, we decided to have our “common language at home” to be French. Ooh-la-la! What a concept! So romantic and paratactical! or, I should say, C’est trés romantique et pratique! – well, not so much. I have been sounded like a 6-year-old girl who watches too much Pokemon. And, we have not been able to have a deep, meaningful conversation as a couple. And, it is only because of me. I just don’t have enough French vocabulary yet to have a sophisticated discussion. OMG… or “Oh Mon Dieu“…?

旦那さんはスウェーデン系アメリカ人(とはいえスウェーデン語は話せません。でも、話せる感はたっぷり出ています。スウェーデン人は基本あまり話さないのでー特に北方面出身の人たちはーなんだかだまされ続けてる気もあります)ですが、フランス語はできるので、「じゃあ、家での会話もフランス語にしよう!」となりまして、あら、ロマンティック、あら実用的👩‍❤️‍💋‍👨と思ったら大間違い。私たち夫婦は小学生のような会話しかできない日々です。そしてこれはあくまで、ボキャブラリーの足りない私のせいなのです。

But, maybe it is a good thing… maybe it helps our relationship to stay calm. Who needs a “deep & meaningful discussion” all the time? when you can just say “il y a un ciel bleu, mon cheri! (there is a blue sky, my dear) ” – that tells him I love him, right? (kind of)

でも、考えてみたのですが、「青い空がきれいですね、ダーリン」って言うだけで夫婦間幸せなら、その方がいいのかなぁ、と(笑)。わざわざ、意味深い討論をしなくてもいいのかなぁ、と。

Il y a un SILVER LINING, mon cheri! ですよね。

By the way, I have been studying with Duolingo, but I don’t think I would use this sentence with many people, maybe for some special people. – あんまり使わなそうなセンテンスを教えてくれるドゥオリンゴさん。

Tomo 

Please stop by at my salon again 💞🫖🍵 3afak!

またサロンに寄ってくださいね🇲🇦🇯🇵