Posts Tagged ‘モロッコで日本食’

I am not joking about “Mzah” – Loquats

April 23, 2025

びわとの出会いは冗談ではありませんでした

I have noticed these small orange-colored fruits at Hanouts (the Moroccan version of convenience stores) and vegetable stores recently. I have also seen them growing on trees on roadsides where I walk. I thought they looked like loquats, but I wasn’t sure. 

最近、こちらのハヌート(モロッコ版·コンビニ)や野菜屋さんで気になっていたオレンジ色の実。よく歩く道端の木にもなってるんですよね。どう見ても「びわ」っぽい。

My image of loquats – from Japan – are “high-class” fruits. Each fruit is often wrapped in thin paper and placed in a beautiful box; it is a luxury fruit that is even presented to the Imperial family; it is a forbidden fruit that I was told by my mother “you may only eat two for a day” (then I would secretly eat another one later – I was the youngest child, the most mischievous one, of course). 

でも、私のイメージのびわは、一つ一つが薄い紙に包まれていて、きれいな箱に入っている、天皇家にも献上される、高級フルーツ。あんまりたくさん食べれない母に「今日は2個だけね」と言わつつ、隠れてもう1個食べて、後で怒られる末っ子系フルーツ、というイメージがあります。

IF these orange fruits are indeed loquats…?? It is my duty to try, isn’t it? But, they are placed carelessly, without any special protection or signature boxes, right next to cucumber and carrots. I was worried. I have nothing against cucumbers and carrots. I was just slightly in culture-shock, I guess, but then, I realized, I could probably eat more than two pieces of loquats a day, IF they truly are loquats…

しかし、もし、ここにあるのがびわだったら、、、? これは絶対にトライしなければ。これは私のミッションです。でも、こちらでは、かなり無造作に、ドッカーンとおいてあるものだなぁ、と。きゅうりやにんじんの横に。良い意味でカルチャーショックです。あ、でも、これだったら、2個以上食べても怒られることはなさそうです。

I decided to ask Mr. Mol Hanout (Hanout Master), “what is this?” He gave me a very Mol Hanout answer: “Oh, it’s sweet, it’s delicious, it’s Mzen! Mzen! (good! good)!”

勇気を出して、ハヌートの陽気なお兄ちゃん、Mol Hanut君に「これはなんなのかい?」と聞いてみたところ、「甘いヨォ~。美味しいヨォ~。ムジエン!ムジエン!(グッド!グッド!)」と、商売上手なお答え。

Fine, I just have to try then. I bought some. Sidi (brother) said, “It’s called Mzah; you peel it, and you eat.” Wakha (okay) 👍🏼🙆🏻‍♀️! 

食べてみるしかないか!と思い、恐々、とりあえず購入しました。Sidi曰く、「これはMzahって言うんだ。皮をむいて食べてね。」と。オッケー。Ohh, they look like loquats… やっぱりびわっぽい。。。

Let’s peel it… 皮をむいて。。。

Oh, the seed looks like loquat’s. お!タネもびわのタネじゃないのぉ〜!

It tastes like loquat – it IS loquat! Hooray! 食べたら、やっぱりびわの味!やったー!

As a loquat lover, this was a wonderful surprise. I never thought I would be able to find loquats so easily in Morocco. びわ好きな私には、これはとってもとっても幸せなビックリでした。モロッコでこんなに簡単にびわに出会えるとは、、、

By the way, this fruit is also called “Japanese Plums” here – isn’t it sweet? Plus, Mzah has another meaning in Darija, which is “Joke.” 😂 They were not in nice boxes, but, to me, this Petit Japon is such a treat in springtime in Morocco. Also, for me, who knows the price of loquats in Morocco now, the price of loquats in Japan seemes like a joke. Is it also necessary to overpackage fruits like Japan? That part seems like a joke as well.

ちなみに、Mzahという言葉、Jokeという言葉の意味もあるそうです。冗談のようなフルーツなのでしょうか?またの名をJapanese Plumとも呼ばれて親しまれているモロッコのびわ。丁寧な箱に入ってないけれど、私にとっては、💎宝物💎のような気持ちで出会えたPetit Japon🇯🇵です。こちらのびわのお値段を知ってしまった私にとっては、日本でのびわのお値段が冗談に感じてしまいそうです。あるいは、単なる果物にあんなに過大包装をするという部分もジョークに思えてきたりもします(それで余計、高値になるんでしょうか?)。

Tomo

The cat of the day :: Le chat du jour :: 今日の猫しゃん

Please stop by at my salon again 💞🫖🍵 3afak & Chukran!

またサロンに寄ってくださいね🇲🇦🇯🇵

Storks bring you good luck and nostalgic flavor

April 10, 2025

コウノトリさんが持ってきてくれる幸運と懐かしい味

Storks. In Japan, they are known to bring good luck, and they are also known to transport babies, which is also a sign of good luck (most of the time, I’d like to believe). I am not sure if this delivery system is a good luck from the babies’ point of view, but I am not going to argue with it here. 

日本では、幸せを持ってきてくれる鳥として知られているコウノトリさん。そしてくちばしの中に赤ちゃんを運んできてくれるという、これも幸せ(だと思います)のお役目度が高い鳥さんなのですが、赤ちゃんにとってはどうなのかなぁ。キツキツそうですよね。

Now, a visit to Chellah is really something special in Rabat. While its ancient archaeological Roman ruins and Muslim royal necropolises are impressive to see, there are so many storks all over the site, nestling and chilling as if they are the kings & queens of the area. Some say they are the “Guardians of Chellah“, but, to me, they look more royal and noble than just guardians. And they talk to you! The sound they make – absolutely stunning! I actually counted how many were there – 73 – without binoculars. Maybe more, if I was with members of Wild Bird Society of Japan (note: I appreciate them especially because my parents both worked for NHK, and WBSJ always supports NHK’s signature show, Kohaku Uta-Gassen. I know, I know, such a personal feeling here…😝). By the way, more about Chellah or Rabat’s history – you can visit this blog by my friend, an excellent guide of Moroccan Food Tour, a foodie, a creative writer, Mohamed Benmokhta-san!

さて、ラバトにあるシェラでは、古代ローマ時代の遺跡とその後に作られた古ーいマリーン朝の城壁跡が見れちゃう世界遺産。それだけでも一見の価値はあるのですが、そこで出会えるのが、たっくさんのコウノトリさん!<シェラの守護者たち>と呼ばれているらしいですが、気高く堂々とした風貌は、守護者というよりは、まさに王様&お妃様達、という感じです。そして、コウノトリさん達の声!これがまたなかなかの発声音でして、、、あまり聞かない音なのでびっくりします。肉眼で数えてみても、73羽いました。日本野鳥の会のみなさん、お呼びしたいです(紅白の後にでも、ぜひ)。ちなみに、シェラやラバトの歴史などについてもっとよく知りたい方、こちらのブログ(英語もどうぞ。お友達のモハメドさん、Moroccan Food Tourのガイドさんでもあり、ライターさんでもあり、食通さんでもあり、、、すごく勉強になります。

Speaking of storks – Cigognes in French – I am presenting, a very Moroccan soda. さて、コウノトリはフランス語でCigognes。その名前のついたお飲み物について;

This soda has a long history, and it’s a rather iconic drink for Moroccans, I heard. It was first introduced by Brasserie Glacière Internationale in 1929 (one year after Mickey Mouse was born!) to satisfy non-alcoholic drinkers during the protectorate period. However, the 70s came, and the soda couldn’t fight against big names such as Pepsi or Coca-Cola. La Cigogne had to be withdrawn from its production line officially in 1997.

このソーダは、1929年に発表され(ミッキーマウス君より1歳年下ですね)モロッコ人なら絶対知っている銘柄だそうです。要は、保護領時代に、お酒を飲まない方達をターゲットに作られた、と。当時は大々的な人気だったそうですが、70年代に入るとペプシ社やコカコーラ社の製品には勝てず、、、で、その後も売れ行きはのびず、1997年には製造を完全中止となる事に。

Sad, sad, sad… なんとしたことか。😭😭😭

However, the Renaissance arose due to high demand! “La Cigogne returned to shelves around hanut and supermarché in October 2024!

しかーし、ルネサンスです!Cigogneソーダは、2024年の10月から、晴れてモロッコのお店の棚に再度並んでおります!

Goût – taste? Hmm, even though I am not Moroccan, I felt somewhat nostalgic. It tasted like Mitsuya Cider. Maybe because I heard about the history of this special soda? or Hitesh (because), I like the logo; notice, there is Flag of Japan hiding, yes?

さて、そのお味はというと。私はモロッコ人ではないですが、なんというか”懐かしい味”?日本のミツヤ・サイダーを思い浮かべる味、がしました。このLa Cigogneのストーリーを知っていたからでしょうか、それとも、このロゴ・デザインをよく見ると、日本の国旗が隠れているからでしょうか???

Storks are back! They will bring good luck to everyone! More babies are delivered (maybe)!

このソーダを飲めば、コウノトリのごとく、きっとみなさんに幸運もやってくるでしょうし、赤ちゃん達もやってくる(のかな)?

Tomo

The cat of the day :: Le chat du jour :: 今日の猫しゃん

Please stop by at my salon again 💞🫖🍵 3afak & Chukran!

またサロンに寄ってくださいね🇲🇦🇯🇵

What I found in search of delicious Tofu in Morocco

April 9, 2025

モロッコで美味しいお豆腐を求めた先に見つけたもの

“We are What We Eat” -that is totally true. Food can impact our mood, our lifespan, and maybe our relationship with others. Although I embrace different kinds of food and a variety of flavors around the world, I definitely feel that my Japanese DNA requires “goût Japonais (Taste of Japan)” occasionally.

『人間を形づくるものは食なり』とはよく言ったものですよね。食べ物によって、考え方や生き方、そしてコミュニケーションも変わっていくような気がします。私はいろいろな国のいろいろなお味が大好きですが、やはり、日本人DNAを持つ体、時として、”日本のお味”も恋しくなります。

But… mais… walakin… it isn’t that easy to obtain authentic Japanese groceries here in Rabat. That’s the hard truth. Well, no, let me put it this way; I have been spoiled in Seattle & Barcelona, where I could just get anything Japonais for the ingredients. So, it’s time to change my perspective. I should learn to be more creative (for example: let’s make my own Natto!).

しかーし。ここラバトで日本食材を調達するのは簡単ではないのがわかってしまった、辛い事実。というか、すぐ近くで日本食材が手に入ったという、今までのシアトルやバルセロナ生活では、かなり甘やかされていたのだと思います。ではでは、ちょっぴり視点を変えて「手に入るものだけでクリエイティブに修正した日本食!」にしようかな、と(納豆も自分で作るしかないか、、、)。

Or, I should appreciate anything I can find at the local stores if it is Japanese… even something like this – 例えばこういうお豆腐だって、ありがたいものです; A mysteriously bubbly tofu – and a very, very small one, for 50MAD (about $5). My heart didn’t go bubbly. But, if this is what I have to live with, I am okay with it. I will just look forward to a time when I get to eat good tofu somewhere. Inshalla. 🙏

この不思議な、泡立ちのいい?穴いっぱいのお豆腐、しかも小ちゃくて5ドルほどのお値段。私の心は正直バブリーにはなれないお豆腐ちゃん。そっかぁ、これからはこの”泡立ち豆腐”との生活かぁ、シアトルか日本で美味しいお豆腐食べればいいね〜と思っていた矢先に。。。

Then, I found this amazing yet ambiguous (btw, I like “ambiguë” in French) information: Petit marché des produits chinois avec des prix raisonnables, Vous pouvez le consulter chaque mardi à Rabat près du consulat du chine (small market selling Chinese products. Reasonable Price. Every Tuesday near the Chinese Consulate – 小さなマーケットが毎週火曜日に中国領事館近くでオープンします。値段もリーズナブル).”

🤔🤔🤔

Well, there is only one way to find out☝️! I bet they have tofu there! So, my husband and I took a nice 40mins morning walk to the Chinese Consulate building, passing the Embassy of Japan (yay!) on its way, and… 

これは行ってみなければ!と思い、旦那さんと40分かけてテクテクお散歩。途中、日本大使館前を通り、テンション上がりました❤️

Hooray🙌 There IS a market! Petit Marché, it is! あった!あった!Yes! There is Tofu! Also, lots of asian veggies, condiments, pork, etc… I became SO BUBBLY!!!!!🎉🫧お豆腐はもちろん、アジア系のお野菜や調味料、餃子の皮や豚肉さんなど充実しておりましたぁ。

I met three wonderful Japanese ladies here as well – who are “RabatiSenpai to me – they are very friendly & kind, to welcome my husband and me in this neighborhood. Merci & Chukran & Arigato Gozaimasu.

そして、マーケットで日本語ではなしかけてくれた美女3名、私にとっては大せんぱいのすてきなラバティの方々に出会えました。みなさん、フレンドリーで優しくて🥰。火曜日の朝の楽しみが増えてしまいました❣️ありがとうございます。

Marché Sidi (Sidi = Master in Darija – I decided to call him) said “Yup, we come every Tuesday. Yup, we would like to open a real store in Rabat soon (he already has a shop in Casablanca). Yup, please wait. Yup, it’s 120MAD today.” He is goooooood.

マーケット・マスターいわく、「毎週このようにオープン・マーケットできているけど、もうすぐお店も開く予定だからね〜。待っててねぇ〜。今日は120ディラハムねぇ〜。」と。いいなぁ、Sidi。

I got there around 10:30am, and I fel it was a bit too late. There were already lots of people and some “hot & popular” items in those plastic boxes became low at that time. Also, the line for the payment (cash only) takes time, so there was a long que. Kind of like Disneyland – it’s a small world after all. Next time, I will probably try to be there earlier. 

10時30分頃に到着したのですが、ちょっと遅かったかも。既にたくさんの人、箱の中のアイテムはだいぶ減って来ていたようだし、そしてお会計(現金のみ)はディズニーランド並みの長蛇の列。次回はもっと早く行こう!と心に決めました。

These are the items we purchased for aujourd’hui – not bad for 120MAD, no? I love that their tofu makes sure to tell us that it IS tofu, by its stamp. I feel bubbly again with such unnecessary details.

今日の勝利品🏆。12ドルでこれは素晴らしすぎるぅ。そしてお豆腐にしっかりと別に必要ないのに「お豆腐です」と押印されているところにも、さらにバブリーな気持ちになる私。🎊🛀

And, they became un dîner japonais incroyable pour la nuit! Sidi’s tofu was so yummy! こちらはさっそくお夕食の材料となり、夫婦そろって美味しくいただきました。もちろん、マスターのお豆腐は最高です-Bnin Bezzaf (so delicious) !

Tomo

The cat of the day :: Le chat du jour :: 今日の猫しゃん

Please stop by at my salon again 💞🫖🍵 3afak & Chukran!

またサロンに寄ってくださいね🇲🇦🇯🇵

Un Petite Joie – Small Joy

April 4, 2025

ちいさな幸せ

Someone said “in Morocco, drinking mint tea is not just for enjoying its taste, or for satisfying your thirst. It is our identity, it is our ritual, and we take a whole experience VERY seriously” As I like to respect local culture, I deceided to choose my Beraad Atay (tea pot) seriously.

モロッコの方によると「ミントティーを味わう時って、ただ飲んで喉を潤すだけじゃないんだよね。ある意味、俺らのアイデンティティっていうか、自分達のルーツにのっとってるって言うか、、、まぁ、結構シリアスなわけよ」と。ローカル文化をできるだけ敬いたい私は、我が家のティーポットも”シリアス”に選ぶ事にしました。

This is my Beraad Atay which I gave serious thought to (and I had some serious problems speaking in Darija😅). シリアスに選んだポットちゃんが、こちら〜(選んだマーケットで、ダリジャ語でシリアスな苦労もしました)。

By the way, I thought it was easy to make Atay bna3na3 (mint tea) at home, BUT it isn’t so. It actually has a few steps (first, soak the Gunpowder tea, then keep the first infusion called “spirit” aside, then rinse the leaves. Add hot water & sugar & mint and let the kettle boil & caramelize the sugar, then don’t forget to add the “spirit” back…) and it all takes tender & loving care. Patience, yes, PATIENCE. Moroccan culture is teaching me the value of patience, even during a tea making process. I love it! (and I have still not yet mastered… it will take a while, maybe another 10 years). 

ところで、ミントティーって作るの簡単だろうと思っていたら大間違い、でして、まず、ガンパウダー茶(中国産の緑茶なんですが、このネーミングからして最初からハードル高かったです)に熱湯を注いで、そこで最初に煎じたもの、”スピリット”とよばれますが、それは残す。その後に葉を熱湯で再度ゆすいでから、さらにお湯と砂糖、ミントを加えて沸騰させて、最後に”スピリット”も足して、、、と、なかなか時間と手間がかかるのでした。そっかぁぁ、ここでも「モロッコの忍耐力」を学ばさせていただける、ありがたい事です。そして私がミントティーを上手にできるようになるまでは、後10年は必要かと思います。

And now, this is my “Un Petite Joie (small joy)” – Mr. (or Ms?) Beraad Holder. そしてこちらはおまけでもある、<ちいさな幸せ>ちゃんの、ポットホルダー君(さん?)です😻。

Wait, this reminds me of something… oh, that good old Calpis poster (*Calpis is a Japanese non-carbonated soft drink, very Natsukashii – nostalgic – taste of sweet yogurt). I kind of like the way s/he has a sneaky smile… 🙂 

昭和な時代をご存じのみなさま、禁止になってしまったあのカルピスのキャラに、なんだか似ていませんか?そして、私個人的には、ちょっぴりニヒルな口元の笑いがたまらない魅力です。怪しい何かがはじまりそうです。

Oh, and, s/he has long hair? Well, let’s give it a personal touch, to make this holder slightly “Moroccan-Japanese.” This is Mizuhiki – an ancient Japanese artform of knot-tying. 

あら、っと気がついたら、ロン毛ちゃんだったりしたので、水引のヘア・アクセなどつけて、(せっかく我が家に来てくれたので)ポキート🤏、<ザ・ジャポン🎌>な雰囲気にもなっていただきました。

Poor Sa7bi (friend – male) or Sa7bti (friend – female), whenever I open the lid, it hits its head.. sorry & smahli & désolé! But, please stay positive – let the “Spirit” be your guide!!

ちょっとかわいそうなのが、ポットの蓋を開けるたびに、ホルダーちゃんの頭が「ゴツンッ!」ってなっちゃう。ごめんねぇ〜🙇🏻‍♀️ でも、”スピリット” いっぱいで、頑張ってー🫡🤞

Tomo

Please stop by at my salon again 💞🫖🍵 3afak!

またサロンに寄ってくださいね🇲🇦🇯🇵

Meet “YOLALA”

April 2, 2025

”ヨララ”さんをご紹介

I love music – any kind of music. I appreciate musicians, I appreciate instruments, and I appreciate any enviroments & inspirations which create music. The only thing I am not a big fan of is tambourine played during church services (long story). 

私は音楽が大好きでして、ミュージシャンの方達、楽器の数々、そして音楽を創造して演奏する環境、全てに感謝感激してしまうタイプなのですが、一つだけ苦手なのは、教会礼拝中のタンバリンの音です(これはちょっと別トーク😝)

I was lucky enough to get to know a friendly group of musicians here! Ladies and gentlemen, put your hands together for… “YALALA”!!!🎤👏👏👏

さてさて、ラバトで出会ったバンド、YOLALAさんをご紹介しまーす!カタカナで書くとなんかヨーデルみたいでかわいい?💕

Let me introduce these talented & handsome musicians here! Youssef (darbuka & vocal), Yahya (guitar & vocal), Yassine (guitar & vocal), Ayouib (keyboard & vocal). Their genre of music is so versatile: Moroccan, African, American, ANYTHING! Oh, and they are also very good at skateboarding. 

モロカン太鼓(ダルブカ)のヨーセフ君、ギターのヤハヤ君、やはりギターのヤシン君、そして携帯キーボードを巧みに操るアユイブ君、みんな歌って、みんなイケメン。みんな上手で、みんな、なかなかのスケボー野郎くんでもあります(笑)。

Want to catch their sound? Check them out at El Bahia – you might be lucky to find them jamming at the salon, like these ラバトのメディーナにあるBahiaカフェに行くと、彼らの演奏をきける確率高し!ですよん。こんな感じです;

And, some cool darbuka action by Youssef. ヨーセフ君のソロはいかが?;

One time, we hung out in Fifties Cafe. Many musicians (pro/semi-pro/amateurs) tend to gather at this place, I heard. Good creative & artistic vibe there. It was after midnight, and somehow I got a feeling of being in a little bar in New York (Brooklyn side). Or, it was because, I was drinking “Coca-Cola Original” which created a bit of illusion – too much sugar… yes, I was slightly “sugar-high.” Of course, after getting out from the cafe, I saw many stray cats and signs of Maroc Telecom, then I knew I was in Morocco.

Fiftiesというカフェでも一緒になってジャミングしてたのですが、なんとも言えない薄暗い雰囲気といい(夜中だったから?)、いろんなミュージシャンが集まってる感じといい、まるでNY、それもブルックリン側にいるような錯覚を起こしていた私。不思議な空間と、いつもは飲まない<レギュラーコカコーラ>の糖分のせいかもしれません。お外にでれば、野良猫さんたちとアラビア文字で、しっかり「あなたは今モロッコです」と説得させられました。

“Music is the best ingredient to make everyone come together.” – “La musique est le meilleur ingrédient pour rassembler tout le monde.” – “音楽は全ての人をつなぐ大切な要素です。”

Tomo

Please stop by at my salon again 💞🫖🍵 3afak!

またサロンに寄ってくださいね🇲🇦🇯🇵

Eid Mubarak & La Lune & Le Chat Affamé

March 31, 2025
イードとお月様と腹ペコにゃんこ

My husband suggested that we check out the sunset on a beach, then see if we could find a crescent moon 🌙 (to make sure that Eid Al-Fitr is coming!). Sure, it sounds like a fun thing to do! So, we took a walk for about 45 minutes to the beautiful Corniche Rabat. Nice, quiet beach. Some people were walking, running, etc., but I can tell that pretty much everyone was getting ready for their Iftar at home. 

『夕陽の後に上がってくるお月様が見えたらイードが確認できるでしょう?ちょっとビーチまで見に行かない?』という旦那さんの楽しいアイデア!に乗っかってテクテクと45分。ラバットのコーニッシュと呼ばれるビーチに着くと、ウォーキングの方、走ってる方もちらほら。でも基本は、イフター前で皆さんご自宅にいらっしゃるんでしょうね、静かな雰囲気。

Here we are – admiring a beautiful sunset. Then, we waited for… a beautiful crescent moon! サンセットはきれいでしたが、本日の主役は、その後の三日月様〜。

Then, a special guest appeared. A very friendly chat – cat 🐱 ひとなつっこい、ねこちゃんが。。。

⬇️

⬇️

⬇️

⬇️

Anyway… Yay! The moon is here!そうこうしてると、三日月様がご登場!

✨✨Eid Mubarak ✨✨

By the way, I found this information: ところで、こんな記載を読みました:

“Fasting on Eid is prohibited in Islam because Eid Al-Fitr is a day of celebration and breaking the Ramadan fast. Observing a fast on Eid Al-Fitr contradicts the essence of the religious occasion, as commanded in Islamic teachings.”

“イードの日の断食は、イスラム教で禁じられています。イード・アル・フィトルはラマダンの断食を解除するお祝いの意味があります。そのような日に断食をするのは、宗教行事の本質に反してしまうからです。”

I am not Muslim, but I think I can be very serious about this “not-fasting” part. And I know I am very good at it (toujours! – always) . My Darija school is off tomorrow; likely many stores are closed as well. My plan for tomorrow is to continue “non-fasting” and study more Darija and French at home.

私はイスラム教徒ではないのですが、この、「断食禁止」に関しては非常に真面目に取り組めるかと思います。しかも、(いつも)とても上手です。明日も学校はお休みだし、お店などもお休み傾向のようです。なので、明日もおうちで断食禁止令を守って過ごす予定です。

Tomo

Please stop by at my salon again 💞🫖🍵 3afak!

またサロンに寄ってくださいね🇲🇦🇯🇵

WOW! ing for Ramadan in Morocco

March 30, 2025

ラマダン30日を体験して思った事

Ramadan is almost over, and I can feel that people here are getting ready for Eid. As a non-Muslim living in Morocco, I would like to share some things I’ve experienced during this 30 days. And, the best word to describe all is; “WOW!”

そろそろラマダンも終了、ローカルの皆様はEidに向けて準備に大忙し?なのでしょうか。私はクリスチャンですが、ラマダン30日をモロッコで過ごした感想をいくつか綴ってみます。

“The first WOW!” Everyone, really, EVERYONE fasts. Taxi drivers, Hanout (little neighborhood shops – kind of like 7-11 of Morocco) guys, Hammam ladies, our security guard… everyone does. No cheating, except cats on the street. Of course, people with an ongoing disease, pregnant women, small children, etc. can adjust/skip the practice. God is flexible, God is kind.

まず、とにかく「み〜んな断食する」。タクシーの運転手さんも、コンビニのお兄ちゃんも、ハマムの垢すりおばちゃんも、みーんな。誰も飲まない、食べない、タバコも吸わない。呑気に食べてるのは野良猫ちゃん達くらい。もちろん、例外もありますし、子供さんや妊婦さん達は臨機応変に対応🆗なところは、さすが優しい神様です。

Do you remember, during Covid-19, we would hear “We Are All in This Together” but we were not really together (at least in the US), because there were always some “anti-something” people who just didn’t get the message? Well, not during Ramadan, at least that’s how I felt here. People were all in the Ramadan spirit, so we decided to join, too. We didn’t eat or drink during a day outside for a month. Restaurants were open for the tourists and Gaijins (“foreigners” in Japanese) but we just didn’t feel like it. Was it easy? No, especially because we normally walk 10000+ steps a day 🙂 But I am glad we did – because now, I can appreciate the normal café opening hours.

思い出すのがコロナ禍の時。”みんな一緒に乗り気ろうね!”のキャッチフレーズと、それに乗らない方々も多かったアメリカを思い出します。マスク反対派、ワクチン反対派、と、いろいろありましたが。さて、ラマダン中、私たちもこちらの皆さんに合わせて、断食時間は家以外での飲み食いはしませんでした。毎日徒歩移動のため水を飲まないのはきつかったですが😬、これからカフェなど利用できる時の感謝率が倍増しそうです!

“The second WOW!” This is a time for connecting with family and friends and reassuring how precious human relationships are, and Moroccan people are so good at doing that with FOOD! They are also good at FEEDING FOOD! We were so lucky to have a couple of Iftar meals, (Shukran Bzaaf! Mouna’s family & Muhamed’s family!). And oh boy, we ate & ate – lmakla bnina (delicious food)! I can have Iftar every day – but then, I should have to go to the gym every day. Our lovely Darija class teacher at school even shared with us a special Ramadan “Power Snack” called Sellou. Our neighbor gave us Chebakiya cookies. We are so thankful! 💕

ラマダン中は、断食明けのお夕食、イフタールへの情熱がすごい!必ず食べるべきメニューはあるようですが(ハリラスープ、デーツ、シュバキヤ・クッキーなど)、それに加えて何品にも及ぶお料理。そして、何よりも『もっと食べなきゃ!はい、もっと取って、食べて!』と、まるでふるさとに5年ぶりに帰省した気持ちになります。これが全部美味しいので、やばいです。Iftar毎日オッケーです。でも、みなさんは断食あけのお食事。私は断食はしてなくてこの量。太りますね。ジムに通わないと、です。ダリジャ語の先生から「パワースナックよ!」というセルーもいただきましたぁ。

“The third WOW” I didn’t know Moroccans drive like Indians in Delhi or Mumbai. At around 4pm, during Ramadan. Lots of honking and speeding up, to go home for Iftar. I bet there is even a feeling for survival, after not eating & drinking for more than 12 hours. I totally understand that the traffic gets crazy. However, it is not a good time to stroll for pedestrian (like me) to take a leisurely walk. But then, at around 6pm, it gets all sooooo quiet – and streets are only for Gaijins and chats🐈. What a difference.

断食は12時間以上続く、と言う事はおタバコを吸う方などはそりゃぁ最後の1〜2時間は辛いですよねぇ。そうでなくても、『あともう少しで飲める!食べれる!』となったら、それは早く家に帰りたい。と言うわけで、午後4時5時ごろの道路は大混雑&大混乱。インドにいるかと思うくらい。ラバトでこれなら、カサブランカとかどうなっちゃうんだろうなぁ。この時間帯は、命懸けで横断歩道を渡りますが、逆に6時ごろになると、人っ子一人いない、殺風景な雰囲気。変なガイジン達と野良猫のみの怪しい夕暮れとなります。

“The Fourth WOW!” Certain stores and restaurants COMPLETELY close during Ramadan. My husband learned in a hard way. I am talking about “Adult Beverages.” Here in Rabat, it is not difficult to purchase or drink wine or beer normally. In fact, there are a couple of wine shops near our apartment (dangerous), and Carrefour has a special adult beverage section called “The Cave.” Olof (my husband) likes The Cave. But, during Ramadan, his man-cave is closed (more like “sealed”) for 30 days. Restaurants don’t serve alcohol, and bars are closed either. Poor Olof. Next year before Ramadan, he knows what to do… in advance!

お酒を飲まない私にはあまり辛い事ではなかったのですが、バイキングの血を引く旦那くん、”ラマダン中はお酒の販売もサービスも一切ございません”メッセージを知らなかったもので、おいおい、、、ちょっと待って〜状態。その名も<The Cave>と呼ばれる、カルフールのお酒セクションは、ハエさん1匹入れないくらいしっかりと密封されているし、近くのバーも1ヶ月閉店 (お店としての予想年間収入額、ラマダン月を入れないで計算しているのかな?と余計な心配してしまいました)。とりあえず、オオラフさん、来年度のラマダンに向けて、大きな学びがありました(今年はフェリーでスペインまで行って”買付”してきましたが、来年は早めの準備など、、、)。

“The Fifth WOW!” Just like everyone fasts together, everyone celebrates together. As its holy month of Ramadan ends, there comes Eid Al-Fitr. and it seems to me, very similar to Japanese OSyogatsu. Wear nice clothes, gather with family & friends, eat festive breakfast! Apparently, kids receive money? like Otoshidama. So many similarities. 🙂 

ラマダンが終了すると、イードがやってきますが、すると今度はまさに<日本のお正月>的になるようでして、新しいお洋服で着飾って、家族やお友達とあつまってお食事をして(おせちみたいに)、そうそう、子供達はお金をもらったりするようですよ(お年玉🧧?)。聞いた話ですが、旦那様から奥様に『ラマダン中、おつかれ〜』とプレゼントをする文化もあるんだとか?いいですねぇ。

During this Ramadan in Morocco, I grew even more respect toward people in Morocco. Their patience, their commitment, and their love for the family, friends, community, and even their newcomers from other countries, like us… I have been so lucky to be able to notice their wonderfulness. Through people here, I can see God’s amazing work. Eid Mubarak! Peace be upon you – all of you. 

モロッコでのラマダンを体験して、この国の方たちへの尊敬の念がさらに増えた気がします。みなさんの忍耐強さ、献身的なところ、そして家族や友達への愛情、また、私たちのような、海外から来た隣人へも手を差し伸べてくれる温かさ。本当に、この国に住めて&そういったところを感じる事ができて幸せだなぁと思います。きっと神様(どの神様でもいいんです)が一人一人の中にいるんだろうなぁ。。。世界中のみなさんに平和が注ぎ込まれますように。

Tomo

Please stop by at my salon again 💞🫖🍵 3afak!

またサロンに寄ってくださいね🇲🇦🇯🇵

Flan Japan & Sauce Samourai

March 29, 2025

日本プリンとサムライ・ソース

Although my passport says that I am American, my DNA says that I am Japanese. Oui, je suis VRAIMENT japonais, or, Ana yabania 100%. Therefore, anything that reminds me of Japan makes me excited; especially when it contains a mysterious & exotic appearance.

私のパスポート/国籍はアメリカですが、DNAは日本国。よって、モロッコで見かける日本🇯🇵にはついワクワク・ドキドキしてしまいます。特に、ちょっぴりあやしく&エキゾチックなものには。。。

Such as this 例えばこのようなもの;

A bottle of Samurai sauce with a pink label featuring a sombrero and a dish of meat and vegetables.

This sauce was interesting because it has a Mexican hat design on “OK” logo, and definitely tastes more like a sauce for tacos. Of course, with “picante” spiciness was there, but I like the attitude of Samurai in this. I honestly don’t know what Samurais taste like (I don’t think they taste good – probably sweaty, so salty). Anyway, if I were asked to rename the sauce, I would call this “Samurai Mex” or “Samurai Nas Nas”- to give credit to our Mexician friends for 50% (“nas nas” in Darija means 50-50) . But I am pretty sure no one cares about my opinions regarding the sauce name.

この『サムライソース』に関しては、メキシカンハット付きでいかにも侍風味でないのはわかっていたのですが、つい購入。そもそも、”サムライの味”がわからないのですが、ピカンテソースという事でさすがにポキート、スパイシー。タコスにはきっと合う感じ。ただ、なぜ”侍”なのかは微妙なままです。できたら『侍メキシカンソース』だとか、『侍ナスナス(ナスナスとは、ダリジャ語で50/50の意味)』というネーミングの方が良いのでは?と思いますが、私の意見は無意味でしょうね。

Now this. It’s impressive, in many ways. Its package design has a giant flan, and Ms. Japan in a traditional Kimono, and 1dhm for a box (and makes 4 servings). Amazing. This flan mix has a competitor – clearly, a Moroccan lady. Ms. Ideal. Now, Ms. Ideal comes in 6 packs for 7 dhm (when I purchased). Well… She is on peu special et elle est optimiste, comparing to our Madame Butterfly-ish Ms. Japan, I guess. 

こちらは、見て一瞬で恋に落ちた『Flan Japan』ひと箱たったの1dhm(約10セント)の誘惑、そして日本髪に着物の蝶々夫人的お姉さまが大きなプリンを持っているデザイン。これでプリンが4つできちゃうんですが、彼女にはライバルがいるようで、モロカンなショートヘアの似合う彼女、なんと’6個入りで7dhmという、ちょっぴり強気なおねーさんです。

So, I made flan from both packages and did a comparison. I had to, right?これは両方作って比べるしかない、と。。。

Result? EXACTLY THE SAME. 🍮 Exactement les mêmes. Both were Bnina Bzaaf (very yummy)! I enjoyed decorating the flan as well 🙂 両方全く同じお味で😅でも美味しかったです。コスパよし!デコレーションするのも楽しい、なプリンちゃん達でした。

Tomo

Please stop by at my salon again 💞🫖🍵 3afak!

またサロンに寄ってくださいね🇲🇦🇯🇵

Moroccan Plastic Wrap Saga

March 29, 2025

サランラップとの戦い

Plastic wrap – AKA Saran wrap – is a wonderful thing IF it can be pulled and cut smoothly. One thing I noticed and was surprised is that plastic wraps in Morocco don’t usually come with those SLIDE CUTTERS. I guess I took it for granted for a long time – my bad. I had been spoiled. I found one with the cutter at a Bougie Carrefour Market (I call slightly expensive + “gourmet” Carrefour that way – believe me, I love going there, but I tend to spend too much money at that particular Carrefour. So I should avoid going there. I am not that bougie in my purse, to be honest. It has that same effect as Costco. Scary), but… I had to wonder, how would I spend the rest of my life here without that handy-dandy slide cutter for plastic wraps and aluminum foils? How are Moroccan aunties and uncles keeping their minds peaceful & calm while wrapping their baghrir bread with those purple-colored plastic (yes, it’s purple)??

サランラップはどこに住んでも必需品。サーっとのびてササッとカットできればイライラすることもないのですが、モロッコのサランラップの箱には、ラップを切る「歯」が付いていないことが判明!ちょっとお高めなお店に行けば購入できるのですが、それでは自分を甘やかしている気がするなぁと思ったり、「じゃぁ、こちらのみなさんは一体全体どうしてるんだろう?」と気になったり。ちなみに、モロッコのサランラップはなぜか透明ではなく、ほのかなパープル(おフランスの影響だから、バイオレットって言うのかな)。なので、バグリール・パンケーキなどラップで包んである時、不思議な色合いになります。

By the way, “I am surprised” in Darija is “Ana masdooma” – one of my favorite things to say. I just love the sound of it 😆. Masdooooooooma! Moroccan people are always so patient with me when trying to speak Darija – even I have terrible pronunciation. I really appreciate them 🙂

ちなみに、「びっくりしたぁ」はダリジャ語でマスドゥーマだそうでして、この発音が好きな私は、よく使っちゃいます。アナ・マスドゥーーーマ・ビザフで、「もう、ちょ〜びっくりじゃん!」になる(のだと思います)。モロッコの方々、いつも私の下手なダリジャ語にお付き合いあいくださり、ありがとうございます。

SOLUTION : I found this thingy in Marjane for 15 dhm (about 1.5 usd). This godsend, plastic item upgraded the quality of my life. Now, I can pull the wrap with no hesitation, with no concern. My food preservation control technique has been better. Not all the time, but most of the time, it works. I’d say, about 83% of the time, so, I am satisfied. Ana fer7ana (I am happy) 🙂 Best 30 dhm spent in Morocco so far, I must say (I got one for the plastic wrap, and one for aluminum foil, bien sûr ✌️).

解決策あり:地元のMarjaneというお店でふと見かけた15ディルハムの素敵な商品。これが神様からの賜物だったのでした。これにサランラップやアルミホイルをいれてしまえば、簡単にすんなりと(約83%の確率で)いくようになりました!二つ購入で30ディルハム(約3ドル)のお買い物、今までのモロッコで最高のお買い得品だったかもしれません。心の平和のため。

Tomo

Please stop by at my salon again 💞🫖🍵 3afak!

またサロンに寄ってくださいね🇲🇦🇯🇵

Speaking like a 6-year-old again

March 28, 2025

小学生のような会話をするシニア夫婦

My first language is Japanese, since I was born in Tokyo. Then, my main language became English for the last 30+ years, due to schooling & marriage. As a translator/interpreter, it is wise to keep those two languages going in my brain all the time. However, now that we live in Morocco, their major communication languages are Darija and French. Well, I’d better learn those!

東京生まれ、そして過去30年はずっと英語生活。今までのアメリカ生活/バルセロナ生活ではそれでよかったですが、モロッコでの主流言語はダリジャ語とフランス語。これは学ばなければいけないなぁ、と思いまして、今勉強を始めたところです。

Luckily, my husband speaks French. He is Swedish-American (but he doesn’t speak Swedish. He kinda understand. He can pretend he speaks some Swedish, as Swedes don’t say much), so, we decided to have our “common language at home” to be French. Ooh-la-la! What a concept! So romantic and paratactical! or, I should say, C’est trés romantique et pratique! – well, not so much. I have been sounded like a 6-year-old girl who watches too much Pokemon. And, we have not been able to have a deep, meaningful conversation as a couple. And, it is only because of me. I just don’t have enough French vocabulary yet to have a sophisticated discussion. OMG… or “Oh Mon Dieu“…?

旦那さんはスウェーデン系アメリカ人(とはいえスウェーデン語は話せません。でも、話せる感はたっぷり出ています。スウェーデン人は基本あまり話さないのでー特に北方面出身の人たちはーなんだかだまされ続けてる気もあります)ですが、フランス語はできるので、「じゃあ、家での会話もフランス語にしよう!」となりまして、あら、ロマンティック、あら実用的👩‍❤️‍💋‍👨と思ったら大間違い。私たち夫婦は小学生のような会話しかできない日々です。そしてこれはあくまで、ボキャブラリーの足りない私のせいなのです。

But, maybe it is a good thing… maybe it helps our relationship to stay calm. Who needs a “deep & meaningful discussion” all the time? when you can just say “il y a un ciel bleu, mon cheri! (there is a blue sky, my dear) ” – that tells him I love him, right? (kind of)

でも、考えてみたのですが、「青い空がきれいですね、ダーリン」って言うだけで夫婦間幸せなら、その方がいいのかなぁ、と(笑)。わざわざ、意味深い討論をしなくてもいいのかなぁ、と。

Il y a un SILVER LINING, mon cheri! ですよね。

By the way, I have been studying with Duolingo, but I don’t think I would use this sentence with many people, maybe for some special people. – あんまり使わなそうなセンテンスを教えてくれるドゥオリンゴさん。

Tomo 

Please stop by at my salon again 💞🫖🍵 3afak!

またサロンに寄ってくださいね🇲🇦🇯🇵