Posts Tagged ‘Japanese food in Morocco’

“Maruko Saghira” and Chicken Karaage

August 5, 2025

ちびまる子ちゃんと唐揚げの夜

I often meet local people who tell me, “I love Japan! I love Japanese food!” in Morocco. Although my nationality is the USA, I still feel that I am 100% Japanese, so it really makes me happy to know that Japanese culture is much loved and appreciated here. My husband and I invited a few friends over to our home, and we had a wonderful time over some “Japanese flavors.”

モロッコに住んでいると、「日本が好き!日本食も好き!」と言ってくれる方達とよく出会います。嬉しいことですぅ。先日、数名のお友達を我が家に招待して、<日本の味>を味わってもらいながら、楽しい時間を過ごしました。

Okay, so, to be clear, when I say “Japanese flavors”, it means “Japanese food that Tomo can make – as a Japanese American.” Therefore, it might not be authentic, it might not be elaborate, and, to be really honest with you, I cheat (to make the cooking easier) 😂. And, because how I grew up and where I have been spending my life, the Japanese food I cook is more like “International Japanese food.” Anyway, here is the menu for that night: 

<日本の味>と言っても、ジャパニーズ·アメリカンな私が作れる範囲で、、、ですので、そんなに手の込んだ本格的なものではありません。“家庭の味”というか、”インターナショナルな日本の味(なんじゃそれ?)”的なメニューでしたぁ。

👩🏻‍🍳鳥の唐揚げ Chicken Karaage – Japanese style Frid Chicken 

👩🏻‍🍳たまごサンドイッチ Egg Salad Sandwich

👩🏻‍🍳コロッケ Croquettes

👩🏻‍🍳餃子 Gyoza dumplings 

👩🏻‍🍳ツナマヨのお寿司 Tuna-mayo rolls 

👩🏻‍🍳シンガポーリアン·ヌードル Singaporean Noodles 

👩🏻‍🍳茶碗蒸し Chawan Mushi (Steamed egg custard – savory) 

Tuna-mayo rolls and Karaage were on the menu because, I thought, these were somethings that Selma-chan would enjoy. Chawan Mushi is my husband’s favorite, and Singaporean noodles? I just like the flavor of the curry and the rice noodles 🙂 

ツナマヨと鳥の唐揚げ、は、来てくれるセルマちゃんのお気に入りだったから。茶碗蒸しは、旦那さんの好物、そして、シンガポーリアン·ヌードルって、全然日本の味ではないんですが、ビーフンを使ったカレー味がなんだか好きなのでつい、、、

After the meals, we served some sweets from the trip to Chennai. Indian mithai (sweets). Our guests brought fabulous Moroccan baked goods, so our dessert time was full of yummy flavors. I was a little nervous making mint tea in front of the “100% Moroccan” friends for the first time, but everyone said, “It’s delicious! It tastes authentic!” Maybe they were being nice to me, but even so, I was very happy to hear that!!

そして、食後はインドで買ってきたお菓子をいくつか。そして、みなさんが持ってきてくれた、モロッコの焼き菓子であらまぁ、豪華なデザートタイムでした!モロッコの人たちを前に作る<ミントティ>、正直ちょっと緊張しましたが、『美味しいよ!本物の味!』と言ってくれたみなさん。。。お世辞でも嬉しかったです!

We talked about a lot of stuff, but one thing I found it particularly interesting to know was, “growing up in Morocco, we watched Japanese anime.” Apparently, there’s a channel called Spacetoon, which airs a lot of Japanese anime series. Both old and new. This channel is headquartered in Dubai and Damascus, so the dubbing is in Arabic (not Darija). Therefore, Moroccan kids learned to understand standard Arabic through the Japanese anime. Isn’t that amazing??

そうそう、モロッコの人たちって、「子供の頃、日本のアニメ見てそだったんだよ」と。Spacetoon というチャンネルがあって、そこでたくさんの日本のアニメが流れていたんだとか。このチャンネルは、UAEとシリアに本社のあるステーション、よって、吹き替えはアラビア語。ダリジャ語とはちょっと違うのに、テレビを通してアラビア語も理解できるようになっていったわけです。すごいなぁ。

I looked up to see what kind of Anime has been popular. どんなアニメが流行っていたかと調べたところ:

Al Mohakik Conan『未来少年コナン』:Mohakik means “detective” or “researcher” in Arabic. Mohakikは、アラビア語で”探偵”や”研究者”の意味らしい。うん、理解できます。

Pokemon 『ポケモン』: Of course! これはそのまんまで。

Baby and Me『赤ちゃんと僕』:  I guess they kept the English title.英語タイトルだったんですね。

Maruko Saghira『ちびまる子ちゃん』: Saghira is “little girl” in Darija. It makes sense. Saghira は’小さい女の子’という意味のダリジャ。納得のタイトル。

The Great Al Namir al mo9ana3 『タイガーマスク』: Wow, so retro! Namir means tiger and mo9ana3 means “masked.” Aha! I learned something new.うぉおお、なんともレトロな。Namirはダリジャ語で虎、そしてmo9ana3は”マスクを被った”という意味。勉強になります!

Dai Al Shoja3 (Dai the Brave) 『DRAGON QUEST -ダイの大冒険』 : “DRAGON QUEST – The Adventures of Dai.” ‘Shoja3‘ is a Darija word for ‘brave’. Yes, Dai is extremely brave. 日本語タイトルとちょっと離れてるけど、確かにダイさんは勇敢(Shoja3は、”勇敢な”の意味)。

Doesn’t Tiger Mask theme song sound even cooler in Arabic?🐯 Maruko’s “Merhaba~” is super cute, no? Japanese anime culture is truly loved all over the world. And, I am so so happy to know about the love for Japanese anime in Morocco, too, thanks to Spacetoon

いやぁ、なんとも嬉しい!タイガーマスクのテーマ曲は、アラビア語だと余計にカッコよく感じませんか?まるこちゃんの「メルハバ~」って超かわいいし、、、日本のアニメ文化って、本当に世界に愛されていますね。Spacetoonさん、素晴らしい!

Anyway, it was a fun get-together, and I would LOVE to host more home parties like this 🙂 Let me know if you would like to join next time! I truly feel that the friends I met here are my treasures, and we have been so blessed to share good times with them. というわけで、楽しかったホームパーティ。こちらで知り合えたお友達は、私の宝物です!🥰

Tomo

The cat of the day :: Le chat du jour :: 今日の猫しゃん(Hi Butterscotch! Miss you!)

Please stop by at my salon again 💞🫖🍵 3afak & Chukran

またサロンに寄ってくださいね🇲🇦🇯🇵

Fami-Chiki & Petite Ambassadors

May 5, 2025

ファミ・チキとちっちゃいアンバサダー達

I have been meeting many kind people here in Rabat, and if I start writing about each one of them, it will be a looong blog. Ana ferhana Bzaaf, hitesh s7abi mzyan (I am so happy thanks to amazing friends)!

ラバトに住みはじめてから、たくさんの心優しい方達に出会っております。一人一人のご紹介ブログを書いたらすごく長くなりそう。本当に幸せでございます!😍

I have often attended Rabat Language Exchange held in the Agdal area. It’s a perfect opportunity to meet locals who study English and want to speak English, or to meet people from other countries who are here studying or working (like us), therefore, learning Darija, or French, or whatever language they would like to speak! We end up talking about cultural differences, or just simply chatting about food, music, art… anything 🙂 

こちらで、開催されるRabat Language Exchangeを通して知り合ったローカルの人たちや、仕事や留学などさまざまな理由で滞在しているラバティのみなさんとの時間、英語、フランス語、ダリジャ語を使いながら、いろんな文化の違いを話したりできる貴重な時間です。

There, I met this cute Salma-chan❤️! She is originally from Marrakech – but is currently in Rabat for her internship at one of the government functions. She is a super-cool young lady (you can tell, yeah?) and to make her EVEN MORE cool, she studied at Meiji University as an exchange student! So she speaks Japanese!!!

そこで出会ったかわいいサルマちゃん💕。マラケシュ出身のクールな彼女、交換留学生として日本の明治大学に通っていたんですって!日本語もめっちゃうまくてサイコー🇯🇵! 今は、インターンとして、ラバトにある政府機関でお仕事中~。

“I miss the Tuna-Mayo🍙 Onigiri at Japanese convenience stores…” she said, in Japanese. Oh, it touches my heart. 「日本にいたときの<コンビニのツナマヨ>が懐かしい~」って。しかも日本語で言ってくれちゃうんですもの、もうたまりません。

And then, she continues; “Also, I wanted to try ‘Fami-Chiki’ but I couldn’t because it wasn’t Halal.” OMG, I could cry… my maternal love got at its max level! “Auntie Tomo will make it for you – just wait, you deserve it, Wakha?”

そしてファミチキってね、食べたかったけど、ハラルじゃないから食べれなかったんだよねぇ。。。」えええぇ、かわいそう~😭もう、これは、トモおばちゃん、作ってあげる!日本でがんばってきたサルマちゃんへのささやかなご褒美です!日本を好きでいてくれてありがとう😻😻😻

So, I made a bento with fried chicken (not Fami-Chiki) made with halal chicken and tuna mayonnaise rice balls, to appreciate for her being such a great example of cool & happy ambassador from Morocco to Japan! Chukran Bzaaf! というわけで、しっかりハラルの鶏肉で(ファミチキじゃないけど)唐揚げと、ツナマヨのおにぎりのお弁当を。

This handsome-bogos man🕺🏻 in front is Sam-san. He works as a coordinator in charge of homestay programs for students from the US. I have a HUGE respect for what he does. When I was in Seattle, as part of my interpreter duties, I often worked collaboratively with homestay coordinators – such as giving introduction meetings for international students from Japan, guided tours in the area, or communicating with host families. So, I know how important the role of homestay coordinator is, at the same time, how hard it is. Hats off 🎩👏 to Sam-san!  Thanks to people like you, Morocco and the US will continue to have an amazing relationship 🙂 

お写真に写っている、ハンサム·サムさん(笑うところですよっ)。こちらのラバトにやってくるアメリカ人学生のホームステイを担当しているコーディネーターです。私もシアトル時代は、通訳業務の一環で、日本からの留学生受け入れ対応や、ホストファミリーとのやりとりなど、ホームステイ分野の業務を手伝ってきましたので、その苦労はすごーーーーくわかります。また、コーディネーターというお仕事の大切さも。サムさんのような方のおかげで、モロッコとアメリカの友好が続いていくんですよねぇ。

Being at the Language Exchange often makes me feel that we are somewhat participating in casual United Nations meetings 🌍, or, everyone here is a petit ambassador. Maybe, it is a good idea to act like a mini ambassador, anyway. See, you don’t necessarily need to represent your country, but you could represent what you really believe that you want to represent. Kindness? Sense of humor? Oh, I also learned something; parties and events can be just as exciting without the help of alcohol! You can be pretty funny and wild without booze – you just need good halal chicken🍗 🙂 

ランゲージ・エクスチェンジにいると、ちっちゃなUnited Nations🌏の会議にいるような、そして、みんな一人一人ががある意味<ミニ·アンバサダー>のような感じがしたり、です。また、いわゆるパーティーやうちあげ、などが、アルコールの力がなくても、十分盛り上がれる、というのもスンバラしい事です!お酒より、ハラルのお肉🐓があればよし!

Tomo

The cat of the day :: Le chat du jour :: 今日の猫しゃん

Please stop by at my salon again 💞🫖🍵 3afak & Chukran!

またサロンに寄ってくださいね🇲🇦🇯🇵

Yallah! to the Int’l Book Fair

April 27, 2025

国際ブックフェアへ行きました

We went to the Salon international de l’édition et du livre (SIEL: Rabat International Book Fair), because we saw this add on a tram… 

先日、近くのイベント会場で行われている、ブックフェアーへ足を運んできました!それと言うのも、地元のトラムでこのようなデザインを見てしまったので、、、That’s my Smarf! スマーフではないですか!

Since our kids left home, we have always taken Grumpy Smurf plushy (Schtroumpf is what it’s called here) everywhere. So, we couldn’t miss this book fair!📚

子供達が巣立ってから、小さなグランピーなスマーフ人形を自分達の子供のようにどこにでも連れていく(もちろん、モロッコにも来ています)私たち夫婦、やはりこのブックフェアーは見逃せません!📕📗📘

Wow, it’s a lot bigger than we thought – the venue was huge! No wonder, it has 30 years of history, it has 30 years of popularity. But, the entrance fee is only 10MAD (about 1 dollar), so it is very accessible and welcoming. There were over 700 booths at the event, and exhibitors were from 48 countries, not only from Morocco, but also Kuwait, Egypt, the UK, and the Netherlands, etc. It’s so festive!

と言うわけで向かってみたら、あらまぁ、大掛かり。さすが30年の歴史あるフェアーです。入場料10MAD(約1ドル)で、たくさんの人が入場しやすくしてあげているところも良いですよね。会場には、700を超えるブース、モロッコ王国だけでなく、クウェートやエジプト、イギリスやオランダなど、48カ国からもはるばると出品者/出展者さんが集まっていました。

The first place we went in was, bien sûr, the Smurf House. It was very popular with the children, but the silly adults had fun, too.😁

最初に向かったのはもちろん、こちらではLes Schtroumpfsと呼ばれるスマーフの館。子供達に大人気でしたが、大人達も負けじと楽しみました(笑)。

There are more than just books to discover. For example, you can visit the replica of the Moroccan parliament (and take a photo!), listen to a discussion by famous authors, join the story time… so many activities are happening. At the Rabat/Sale/Kenitra district booth, I met a very hospitable administrator – I thanked him for letting me live in a wonderful city like Rabat. I promise, I will be a good citizen. 

広ーい会場内には、モロッコ国会内部のレプリカが見られるようになってたり、著名な方達の討論会があったり。ラバト/サレ/ケニトラ行政地区ブースでは、地域のすてきな地域運営者さんともご挨拶。ちゃんと良い市民として過ごします、約束します。ご迷惑はおかけしません。

At the China booth, it seemed like you could ask someone to write your name in calligraphy with 50MAD, which is more than the admission fee. That’s pretty wild. 

(お休み中でしたが)中国ブースで「あなたのお名前を漢字で漢字でかきますよ」コーナーがあったみたいです。入場料より高い50MAD。強気だわ。

What I noticed was that there were so many booths for children’s books. Especially educational ones. I guess education is a key – and people here are very passionate about it. Also, many of them are in English, rather than French. I saw some nostalgic TV📺 characters from the US – I bet Dora says “Yallah!” when she says “Vamanos!” in Darija… but when Swiper the fox says “Oh Man!” what does he say? Is it “Wiliwiliwiliwiliwiliwiliwiliwili!“?

気づいたのは、とにかく”子供さんへのお勉強系の本”が多いこと。教育熱心なのかな。おフランス語ももちろんですが、英語での教育本もけっこう多くて、、、これは最近の変化なのでしょうか。そうそう、見たことあるキャラクター(ドラちゃん)にも出会えて、なんだか懐かしかったです。

The venue is also the starting/finishing point of Rabat Marathon” the next day, so they seemed to be very busy preparing for it. I really respect those who run in the marathon! I respect them for just having the spirit to “run.” I absolutely can’t run for such a long distance myself, so I snapped a picture of the Smurf at the finish line. This is the best I can do. 🏃🏻

こちら、翌日は<ラバト·マラソン>の出発/ゴール地点にもなるということで、その準備で大忙しのようでした。マラソンされる方には、心から尊敬してしまいます!「走ろう!」という心意気があるだけで、大尊敬です。私は絶対に走れないので、スマーフだけでもフィニッシュ·ラインでパチリ。🏃🏻‍♀️

I wish all the runners the best of luck! Yallah!ランナーの皆様、ご健闘をお祈りいたします!🤞🤞🤞

Tomo

The cat of the day :: Le chat du jour :: 今日の猫しゃん

Please stop by at my salon again 💞🫖🍵 3afak & Chukran!

またサロンに寄ってくださいね🇲🇦🇯🇵

Scandinavia of Africa and Shopping at MIEVIC

April 25, 2025

アフリカ大陸の北欧と呼ばれる(らしい)モロッコ

There is a shopping mall called Arribat Center, about a 15-minute walk from my apartment. It’s a beautiful mall, reminds me of Ala Moana Center in Hawaii: beautifully decorated, partially open-air mall with large supermarket on the first floor, and a bunch of small retail stores upstairs. There is a food court with a variety of cuisines, including Mitsuki – Japanese. One place I always end up visiting is MIEVIC. At first, I walked in not knowing anything about it, but to my surprise, I found some stuff that I thought was just what I wanted (or I didn’t know I needed, but, now I am convinced that I sooo needed it 😝).

家から歩いて15分ほどのところに、アリバット·センターと呼ばれるモールがあります。アラモアナ・センターのような美しいモールなんですが、1階には大きなスーパーマーケットがあり、上階には小売店がならび、大きなフードコート(なんちゃって日本食MITSUKIもあるよん)、なんですが、モールの中でつい足を運んでしまうのがこのMIEVICというお店。最初は何もわからず入ってしまった感があったんですが、意外や意外、「あ、これずっと欲しかったんだよねぇ」的なものにであえちゃったんですよ。ベルベット素材のついたハンガーだとか、携帯用フェイスクリーナー·ペーパーだとか、、、。

There is no DAISO in Morocco. YET (please come! Inshallah 🙏). You can find MINISO or YOYOSO, but they are not Daiso, they are not the same… you know what I mean🫢. Speaking of DAISO, when I was in India, I heard the news that DAISO had just opened in Luknow! So I went all the way from Kanpur to check it out (about a 2-hour drive). See, that’s my passion for DAISO, which my Indian family never seemed to understand. 

モロッコにはDAISOがないのですが、MINISOとYOYOSOはありまして、でもなんとな~く違うんだよなぁぁぁぁって思ってたんです。DAISOを愛する私には、どうしても拒否反応が出てしまうのかなぁ。そういえば、インドにいたとき、「LucknowにDAISOができた!」と聞いて、わざわざカンプールからDAISOへ2時間かけて向かったのは良い思い出。インドの家族はその情熱を全然理解してくれませんでしたが、、、。

Now, this MIEVIC at Arribat Center in Agdal. To me, the items they carry are a bit different from YOYOSO’s or MINISO’s. Kitchenware, travel goods, cosmetics, skincare stuff, stationery, accessories, simple electrical appliances, etc., are all cute and simply designed. And, reasonably priced. You can’t help but pick them up because a lot of things make you (or, just me? 😝) feel “Oh! this is smart, Oh!this would be convenient!” They also sell some “female-friendly” products, which I find a big plus. I always support a company that empowers women 💪💃! At MIEVIC, you can pay with a credit card, and the staff are all cheerful and welcoming. It makes your shopping really fun 🥰 Meet Hiba-chan in this picture! She taught me a lot of things the first time we went in – she’s such a kind girl.

さて、このMIEVIC。置いてある商品がちょっとそそるんです、私的に。キッチン用品、旅行グッズ、コスメ、スキンケア、ステーショナリー、アクセ、簡単な電化製品、などなど、店舗内にキュートかつ「お!これあったら便利っぽい!」とつい手に取ってしまうものが目地通し。この写真のような”女性に優しい商品”もキュートに売っててナイス。そしてお手頃ねだんなのも嬉しい!クレカ精算もオッケーだし、店員さんたちがみんな明るくフレンドリーなのもプラス。彼女はとっても可愛い💕ヒバちゃん💕。最初に行った時にいろいろ教えてくれて以来、私と旦那さんの顔を覚えててくれる優しい子です~。

I apologize if this only makes sense to those who know both Japanese & American retail experiences:

MIEVIC is like a

Combination of Plaza (formerly Sonipura) + DAISO + Bath & Body Works + TinyIKEA, divided by 4. 

日本とアメリカを知ってる方にしかわからないかも?ですが、

<プラザ(昔のソニプラ)>+<DAISO>+<Bath & Body Works>+<すごく小さめのIKEA>を足して、4で割った感じかな。

According to their website, “MIEVIC” is an abbreviation ofMake It Easy Into Vogue Conception. Now, one cannot complain and say “wait, should it be MIEIVC?” because there are more important things to complain in this world these days. The first store opened in 2014, and now all over in 20 countries, and MIEVIC is operated by a Chinese retail company, just like MINISO and YOYOSO. What makes MIEVIC different is, it originates from the Nordic design concept and it follows the Nordic design philosophy.  

ウェブサイトによりますと<MIEVICというのは、Make It Easy Into Vogue Conception (流行しているコンセプトを簡単に取り入れる)という文章の頭文字をとった店名>だそうです。2014年に創業、北欧のデザイン哲学を商品に反映させつつ、現在20カ国に店舗を広げているこのフランチャイズはMINISOやYOYOSOと同様、本社は中国です。ところで「頭文字だったら、MIEIVCじゃない?綴り間違ってるんじゃない?」というツッコミは受け付けないことにします。細かいこと気にしない。

Ahhh… yes, or, ja, Nordic

No wonder I was drawn to MIEVIC, I am married to a Nordic, ja!🇸🇪

Also, (this is what I heard) Morocco is said to be the “Scandinavia of Africa” because of its location…? So, sure, it makes sense to have a store like MIEVIC being popular, nej?

北欧のコンセプトだったのねぇ。旦那さんが北欧系だけに、私はこのお店にいとも自然に魅せらていったのね、と後から納得(と言うことにします)。聞くところによりますと、モロッコは、<アフリカ大陸の北欧>と呼ばれてるらしく(本当かしら?)なるほど、それならMIEVICが人気になるのも納得(にしときます)

By the way, I found this interesting series of fragrances. I wonder if it’s called “Local Perfume Experience” or something, but each bottle is named after Moroccan cities like Casablanca, Marrakech, Agdir, etc.. I do like this marketing concept – and it’s only 38 MAD of fun! “Among all these, the best ones are probably Gold or Sahara,” the sales person said. Hmm? Neither of them has city name though…? Anyway, as a proud Rabati, of course, I bought The Scent of Rabat👃 – sweet fragrance with a hint of watermelon-ish smell, and it’s quite refreshing!

ところで、こんな面白いフレグランスを発見。「ご当地香水」とでも言うのかしら、モロッコの都市、カサブランカ、マラケッシュ、アグディールなどの香りが!うふふ、38MADのお楽しみ。もちろん、私はラバト人ですのでこちらを購入。店員ちゃん曰く、「一番のおすすめは、Goldか、Saharaかな。」って、、、両方とも都市じゃないけどいいのかな。ラバトの香り👏は、ちょっと甘くてちょっとクールな、爽快な香りです~!

Tomo

The cats of the day :: Les chats du jour :: 今日の猫しゃん

Please stop by at my salon again 💞🫖🍵 3afak & Chukran!

またサロンに寄ってくださいね🇲🇦🇯🇵

I am not joking about “Mzah” – Loquats

April 23, 2025

びわとの出会いは冗談ではありませんでした

I have noticed these small orange-colored fruits at Hanouts (the Moroccan version of convenience stores) and vegetable stores recently. I have also seen them growing on trees on roadsides where I walk. I thought they looked like loquats, but I wasn’t sure. 

最近、こちらのハヌート(モロッコ版·コンビニ)や野菜屋さんで気になっていたオレンジ色の実。よく歩く道端の木にもなってるんですよね。どう見ても「びわ」っぽい。

My image of loquats – from Japan – are “high-class” fruits. Each fruit is often wrapped in thin paper and placed in a beautiful box; it is a luxury fruit that is even presented to the Imperial family; it is a forbidden fruit that I was told by my mother “you may only eat two for a day” (then I would secretly eat another one later – I was the youngest child, the most mischievous one, of course). 

でも、私のイメージのびわは、一つ一つが薄い紙に包まれていて、きれいな箱に入っている、天皇家にも献上される、高級フルーツ。あんまりたくさん食べれない母に「今日は2個だけね」と言わつつ、隠れてもう1個食べて、後で怒られる末っ子系フルーツ、というイメージがあります。

IF these orange fruits are indeed loquats…?? It is my duty to try, isn’t it? But, they are placed carelessly, without any special protection or signature boxes, right next to cucumber and carrots. I was worried. I have nothing against cucumbers and carrots. I was just slightly in culture-shock, I guess, but then, I realized, I could probably eat more than two pieces of loquats a day, IF they truly are loquats…

しかし、もし、ここにあるのがびわだったら、、、? これは絶対にトライしなければ。これは私のミッションです。でも、こちらでは、かなり無造作に、ドッカーンとおいてあるものだなぁ、と。きゅうりやにんじんの横に。良い意味でカルチャーショックです。あ、でも、これだったら、2個以上食べても怒られることはなさそうです。

I decided to ask Mr. Mol Hanout (Hanout Master), “what is this?” He gave me a very Mol Hanout answer: “Oh, it’s sweet, it’s delicious, it’s Mzen! Mzen! (good! good)!”

勇気を出して、ハヌートの陽気なお兄ちゃん、Mol Hanut君に「これはなんなのかい?」と聞いてみたところ、「甘いヨォ~。美味しいヨォ~。ムジエン!ムジエン!(グッド!グッド!)」と、商売上手なお答え。

Fine, I just have to try then. I bought some. Sidi (brother) said, “It’s called Mzah; you peel it, and you eat.” Wakha (okay) 👍🏼🙆🏻‍♀️! 

食べてみるしかないか!と思い、恐々、とりあえず購入しました。Sidi曰く、「これはMzahって言うんだ。皮をむいて食べてね。」と。オッケー。Ohh, they look like loquats… やっぱりびわっぽい。。。

Let’s peel it… 皮をむいて。。。

Oh, the seed looks like loquat’s. お!タネもびわのタネじゃないのぉ〜!

It tastes like loquat – it IS loquat! Hooray! 食べたら、やっぱりびわの味!やったー!

As a loquat lover, this was a wonderful surprise. I never thought I would be able to find loquats so easily in Morocco. びわ好きな私には、これはとってもとっても幸せなビックリでした。モロッコでこんなに簡単にびわに出会えるとは、、、

By the way, this fruit is also called “Japanese Plums” here – isn’t it sweet? Plus, Mzah has another meaning in Darija, which is “Joke.” 😂 They were not in nice boxes, but, to me, this Petit Japon is such a treat in springtime in Morocco. Also, for me, who knows the price of loquats in Morocco now, the price of loquats in Japan seemes like a joke. Is it also necessary to overpackage fruits like Japan? That part seems like a joke as well.

ちなみに、Mzahという言葉、Jokeという言葉の意味もあるそうです。冗談のようなフルーツなのでしょうか?またの名をJapanese Plumとも呼ばれて親しまれているモロッコのびわ。丁寧な箱に入ってないけれど、私にとっては、💎宝物💎のような気持ちで出会えたPetit Japon🇯🇵です。こちらのびわのお値段を知ってしまった私にとっては、日本でのびわのお値段が冗談に感じてしまいそうです。あるいは、単なる果物にあんなに過大包装をするという部分もジョークに思えてきたりもします(それで余計、高値になるんでしょうか?)。

Tomo

The cat of the day :: Le chat du jour :: 今日の猫しゃん

Please stop by at my salon again 💞🫖🍵 3afak & Chukran!

またサロンに寄ってくださいね🇲🇦🇯🇵

Sakura & CousCous & Obento

April 18, 2025

サクラとクスクスとお弁当

Everyone has their own way of expressing themselves. Some dance, some sing, some paint, some calligraphy, some act, or some say jokes – whether they are funny or not (I love my husband) . I think I often make silly Obento 🍱. When our kids are at school, I made these weird Obento, and this might have caused some unnecessary difficulties or questions for them. Or, they learned to be extra forgiving (I love my kids).

自分を表現する方法、というのはいろいろあると思います。ダンスする人、歌を唄う人、絵を描く人、書道をする人、演劇をする人、ジョークを言って笑わせる人 (愛する旦那さんがこのタイプ)、などなど。私は「変なお弁当を作る人」なのかもしれないのですが、そのせいで、子供達には多大な迷惑をかけてしまったかな、それとも、とても寛大な子供達に育ったかな、とも思います。どちらにしても、最愛の子供達です。

I made these “Themed Bentos” or “Character Bentos” often. However, unfortunately, they don’t often turn out to be the way I want them to be, or stay as they should be in bento boxes (as shown in the photo). Also, you might want to know that I don’t always go for silliness – for example, on Japanese New Year, I make traditional boxed dish, called Osechi.

こんな感じのキャラ弁などをよく作ったのですが、失敗も多々ありました(写真のような)。また、私は真面目な時も多々あります。お正月はおせち、これもある意味、とってもスペシャルなお弁的かな、と。

I wonder if Obento culture is unique to Japan? It is simply a boxed lunch, with all sorts of nutritious food. But, it’s more than that. Ekiben, or Bento at school trips or sports events… The Bento on those occasions is not just food for our bodies, but for our souls; because we pack the memories which come with Bento eating time along with already beautifully packed food, and we carry it, we keep it, and we cherish it for a long time. My silly Obento was never that well-packed or nutritiously ell-balanced (sorry) but I can tell they were unique. 

お弁当カルチャーって日本固有のものなのかしら?駅弁や遠足のお弁当って、なんとなく独特な文化がありますよね。箱詰めになった中にひそむ、味わいとバランスの取れた栄養。それに見た目もよければ最高!お弁当の中には、栄養だけでなく、懐かしさやあたたかさも一緒になってつめられていて、食べ終わったあともその気持ちはずっと残っているように感じます。ところで私の変なお弁当達は、決して美味しいものだけではなかったかな、と反省。でも、話題性はあったかな。

In Morocco, Friday is Couscous Day! and you can find CousCous signs all over town at cafés and restaurants. Also, pumpkins, which are essential for couscous, become the main stage character in the vegetable section from Thursday! No, you don’t need to buy a whole pumpkin, you can ask Mul Hanut (store owner) how much you want and take home your desired amount. I kind of think the couscous you eat at restaurants is a bit like a Moroccan version of Obento. The balance of meat and vegetables is just right, it looks beautiful, well-packed, and it’s a perfect dish that comes together on one plate (At home, it is more likely served on a larger plate and everyone eats it in a circle). If you want to know more about CousCous and Moroccan food in General, I strongly suggest to read here! “the Famous CousCous” by Moroccan Food Tour

モロッコでは、金曜日がクスクスの日だそうで、街中のレストランやカフェでも大々的にサインが出ます。そして、木曜日くらいから、クスクスにはかかせない”カボチャ”が野菜売り場にドッカーンと主役になりまして、いえいえ、一つ丸ごと買う必要はないみたいです。’このくらいくださいな’でOK。レストランで食べるクスクスって、ちょっと<モロッコ版のお弁当>みたいだなぁ、って思います。お肉とお野菜のバランスもいいし、見た目もきれいで、ひと皿でしっかりまとまった完璧ディッシュ。ご家庭ではもーっと大皿に盛って、みんなでわいわい輪になって食べる、って感じのようです。クスクスや、モロッコの食べ物についてもっと知りたい方は、ぜひこちらに目を通されてくださいな(英語のみ)!

About this time of the year, I hear how beautiful Sakura is from my family and friends in Japan. Then, I start missing Japan more. Sakura does that to me, deemaa (always). So, I decided to make “Japanese Cherry Blossom (Hanami) Bento” – with whatever I can use at home. See, we still haven’t received our moving boxes, so, not much Japanese tableware… oh well. Please excuse me for having Natto in the Obento. I made it for the first time by myself (and lots of lots of it, so I have to eat it).

この季節、日本の家族や友人たちの「桜便り」を耳に&目にすると、やはり日本が恋しくなります。いろいろな引越し荷物が船便で届いて来ていない最中、和食器もまだあまり手元にないのですが、なんとなく「日本のお花見気分弁当」を作りたくなりました。お弁当の中に納豆、が入っているのはご愛嬌。はじめて自分で作ってみたので(こちらでは買えないので)、つい、、、(いっぱいできちゃったんです)。

I wonder if there are cherry trees in Morocco where I could go do Hanami? So many beautiful gardens and parks here in Rabat, I bet I could find cherry trees somewhere? It’s been challenging days, to be honest with Carte de Séjour stuff… I could use some Sakura-Fix!

モロッコにも、桜並木とかあるのかしら?公園や庭がいっぱい、な国だから、きっとどこかにありそうな、、、探してみよう!在留資格ゲットのために、かなりあたふたと心落ち着かない日々だからこそ、ゆっくりお花見でもしたいなぁと思う今日この頃です。

Tomo

The cat of the day :: Le chat du jour :: 今日の猫しゃん

Please stop by at my salon again 💞🫖🍵 3afak & Chukran!

またサロンに寄ってくださいね🇲🇦🇯🇵