Archive for November, 2025

“We are the Champions” in Rabat

November 30, 2025

なんちゃってクイーン・コンサート』でカラオケ大会

The other day, we enjoyed our first “live concert experience” in Morocco! It was at the National Theater in Rabat, a beautiful venue that opened in 1962 with a 2600 seat capacity. 

先日、モロッコで初めて<コンサート>に行くことができました。場所は、ラバトにある国立劇場、1962年にオープンした2600人収容可能の美しいシアターです。

The concert was… A Queen Tribute! 何のコンサートかと言いますと、、、クイーン·トリビュート

My husband and I are eight years apart in age, and we grew up in different environments & different countries. So, when it comes to our “favorite bands”, it kinda creates a gap. However, I’ve always loved Queen since the movie Bohemian Rhapsody, and my husband was definitely in the era of Queen when he was young. So, we decided to indulge ourselves in some tribute music for Queen (performed by Italians!). 

旦那さんと私は歳で言うと8歳の差がありまして、プラス、育った環境/国が違うので<好きなバンド>というところで若干のギャップがあります(笑)。が、クイーンに関しては、映画ボヘミアン·ラプソディーのおかげで私もだいぶ好き!という訳で、モロッコお初のコンサート会場へワクワク~。<なんちゃってクイーン>さん、イタリアから来てるとか、、、?

This gorgeous theater has nice, comfy seats, with “king-worthy” boxes. Kind of reminds me of “The Gilded Age” show 🙂 The lobby had a gallery of set models from previous shows, as well as a theater gift shop. 

美しい劇場内は、さすが王様もいらっしゃることができるようなボックスシートもありました(クイーンの夜はいらっしゃらなかった気がします)。なんだかギルデッド・エイジの一幕のようです。ロビーには以前使われたセットの模型のギャラリーや、劇場売店などもあり。

The concert started right on time! Amazing voice by a Freddie Mercury “lookalike”! Other members also seemed to be trying hard to look like the real members – though, very heavy on wigs. 

時間通りにはじまったコンサート!きゃあああ~フレディ·マーキュリーのそっくりさん!他のメンバーも、一生懸命本物に似せているようです(かつら率高め)。

Ahh, my favorite, Mr. Brian May! His brilliant guitar skills made it so worth attending the concert. Btw, a few years ago, I did my Brian May impersonation. Good time… 

そして、”なんちゃって”ブライアン·メイさんの華麗なるギター技術。ブライアンさんの<モノマネ>をした時を思い出しました。

It was a whole two-hour karaoke in the audience! Everyone in the venue sang along, and danced. It was so much fun! Singing “We are the Champions” with everyone (and Mr. Freddie Mercury came so close to us~) in the theater, was a priceless experience. 

結局のところ、2時間にわたる<カラオケ大会>。みんなで歌って踊って、フレディーさんは席まできてくれたり、、、楽しかったですぅ~。

Live concerts are truly the best, to feel the energy and to feel be part of a community. I would love to attend more concerts in the future. Actually, opera would be great, too. By the way, I wonder when this new Grand Theater will be open for more live performances? Inshallah. 

やっぱり、生のライブっていいなぁ。そしてそして、いつかオペラも観てみたいなぁ。こちらの新しいグランド·シアターでの公演、いつからかしら?

Excitement can truly make us stay young and inspired, can’t it? ワクワク、はいくつになっても大切ですね!

Tomo

The cats of the day :: Les chats du jour :: 今日の猫しゃん達

Please stop by at my salon again 💞🫖🍵 3afak & Chukran

またサロンに寄ってくださいね🇲🇦🇯🇵

Happy (first) Thanksgiving in Morocco!

November 27, 2025

モロッコではじめて迎える感謝祭

First Thanksgiving in Morocco. I was thinking, “Hmm, it’s just the two of us, and roasting the whole turkey sounds too much…” Then my husband suggested, “How about going to our favorite dajaaj Atlas? It’s almost like having a roast turkey (same “bird” family!)?”

感謝祭の日、「2人だけだし、ターキーをローストするのもなぁ、、、」と思っていたところ、旦那さんが『ダジャージ·アトラス行こう!』と言ってくれまして、ローストチキンでお祝い。

It was yummy as usual. However, I wanted to make some dishes to feel Thanksgiving, like our US home. Pecan Pie? I looked for pecans in stores, but had no success (note: there are other kinds of nuts everywhere in Morocco, but not pecans. I wonder why…?). But, I saw plenty of pumpkins! Oh, it’s because of Thursday – see, people get ready for CousCous Friday & pumpkin is an important ingredient. D’accord, I will make Pumpkin Pie instead!

Thanksgiving some time ago…

でもやっぱり、感謝祭のディッシュもあったらいいなぁ、と。ピカン·パイを作ろうと思いましたが、残念ながらピカンが手に入らず(モロッコでは主流ではないのかしら?)。しかーし、かぼちゃはたっくさん店頭に。と言うことで<パンプキン·パイ>を作ることに決定!

Back in the states, making pumpkin pie was so easy, with canned pumpkin purée & frozen pie crust. But, here, I am making it from scratch. I learned that it takes more time and more “strength.” Cutting fresh pumpkin could be a real workout. 

アメリカにいた頃は、缶に入ったパンプキン·ピューレや、冷凍のパイクラストにお世話になっておりましたが、いやぁ、はじめから作るとなると、結構時間と「腕の力」がかかるんですね。かぼちゃはかたかったので切るのに腕力が必要。

I mashed the cooked pumpkin, and made the pie crust. THEN I realized, I didn’t have a pie plate. Kind of too late, so I had no choice but to make the pie in a cake mold. 

かぼちゃを潰して、パイ生地を作って。。。と、そこで気づいたのが「あら、パイ皿ってまだ持ってない」でした。気づくの遅し、しょうがないので、ケーキの型で作りました。

I also made a ‘mini’ version to share with our neighbors. Persimmons are in season, so I used them to decorate. Well, more like to ‘cover up’ the edges of the pie, really. I learned the hard way, that cake molds are for cakes, and the pie plates are for pies. Simple. My husband gave me 10/10 for the taste! Hooray!

ご近所さんへお分けする<ミニバージョン>もできあがり。柿(今たっくさん出てます)でデコレーションしたのは、パイ皿ではないパイだったため、縁部分があまり可愛くなく、でした。お味は、旦那さんから「今まで食べたパンプキン·パイでいち番美味しい!」とのことで、嬉しい~。

By the way, one puzzling Thanksgiving tradition in the US, is that our president pardons the turkey. Apparently it became an official ceremony at the White House during the time when Papa Bush was president (1989-1993). What happens at the ceremony is, one ‘lucky turkey’ is chosen out of the millions that are eaten (killed) in America, and he is “pardoned” and allowed to survive, a few days before Thanksgiving Day. 

ところで、アメリカの感謝祭、いつも不思議に思うのが<七面鳥恩赦の式>。初代ブッシュ大統領の頃にホワイトハウスで行われる正式な儀式となったようですが、要は、毎年感謝祭の日にアメリカで何百万匹と食べられてしまう(殺されてしまう)ターキーの中で、”選ばれしターキー”ちゃんが恩赦を受け、生き延びることができる、というもの。

Since it’s an official presidential ceremony, with all the viral air time & social network, this ‘chosen’ turkey must be the most handsome, and the best behaved. Some pardoned turkeys ended up being on a parade at Disney World with Mickey and Minnie. What a responsibility for a bird. 

なんせニュースになる「儀式」ですから、この恩赦ターキーちゃんは、見た目も良く、またお式中にきちんと対応(?)できるお行儀の良いターキーちゃんが選ばれるそうです。

And, what a silly tradition at the White House. ホワイトハウス、面白いんだかかわいいんだか、よくわかりません。

Tomo

The cat of the day :: Le chat du jour :: 今日の猫しゃん

Please stop by at my salon again 💞🫖🍵 3afak & Chukran

またサロンに寄ってくださいね🇲🇦🇯🇵

Tree Talk

November 24, 2025

この木なんの木気になる木

It’s already late November (time to think about what to do for Thanksgiving!), but the weather in Rabat has been so pleasant & sunny, which makes it perfect for a long walk. 

11月後半。ですが、ラバトは朝晩冷えるくらいで、日中は「最高のお散歩日和」です。

During my walk, I enjoy meeting our neighborhood cats (of course), and also enjoy getting to know our neighborhood “Trees 🌲.” I notice tons of orange trees with their proud fruits (which makes it a great season for delicious orange juice) but there are so many other trees with blooming flowers. Today, I would like to share some of them!

ウォーキング中、たくさんの猫さんたちに会ってあいさつしつつ、道端にたわわになっているオレンジの木を観察したり(だからジュースも美味しい季節!)、他にも美しい木々や花々に感動している毎日です。今回のブログでは、よく見かける種類の木や花をご紹介します🌴。

<Bird of Paradise : 極楽鳥花> Isn’t this name perfect? These days, the birds of paradise have been in full bloom. It’s so mesmerizing, and I feel like I can almost hear the birds chirping… 🦜

このネーミングが本当にバッチリ!なのですが、ここ最近はこの極楽鳥花がたっぷりと咲いております。まるで、鳥の鳴き声が聞こえてきそうなくらい。

<Bougainvillea : ブーゲンビリア> They are everywhere, and they bloom pretty much all year round here in Morocco. What’s impressive is that their wide variety of colors: red, purple, yellow, white, orange, pink… 

モロッコでは年中咲いている気がしちゃうブーゲンビリアです。とにかく色が豊富!赤、紫、黄色、白、オレンジ、ピンク、、、おしろい花の一種だったんですね。

<Hibiscus : ハイビスカス> I also greet a lot of hibiscus in our neighborhood. The wall covered in masses of bright red hibiscus makes me a bit nostalgic of Hawaii 🌺. Apparently, the hibiscus flower was used as the design for one of the coins in Morocco. 

こちらもよく見かけるお花。真っ赤なハイビスカスが大量に咲いている道など、ハワイかと思っちゃいます。特別コインのデザインにも起用されています。

<Palm Tree : ヤシの木> So noble and so proud, yet it gives you the feeling of a warm breeze (with Aloha 🤙). I think palm trees are truly magical. Well, it also appears as “cell phone tower” using its magical power. 📶

やはりあたたかいアフリカにいるんだなぁ、と感じさせてくれます。そしてこの写真のヤシの木は偽物です(セルフォン·タワーです)📱。

<Lotus : 蓮の花> Lotus flowers have been in bloom in the park where my outdoor yoga class is held. Lotus also appears to have been featured on a Moroccan coin. 🪷

お外でおこなっているヨガクラス、この開催場所の公園内にきれいに咲いています。こちらもコインのデザインになったようです🧘🏻‍♀️。

<African Tulip Tree : カエンボク> It is said to be “one of the world’s three greatest flowering trees” – okay, it sure does stand as “a great tree” with beautiful flowers. Yes, they just look like tulips 🌷!!

世界三大花木のひとつだそうですが、確かに圧倒的な雰囲気があり、そのお花はチューリップ 💐そのもの!

<Angel’s Trumpet : キダチチョウセン朝顔> These mysterious looking flowers are about the size of a human face, and they invite you with a sweet scent. But don’t be fooled by its attractive scent and oh-so-cute name; they are actually highly poisonous 👼.

お花が人間の顔の大きさくらいあり、なんとも甘い匂いもする不思議な植物。”天使のラッパ”と聞こえはかわいいのですが、実は毒性が高いそうです。朝顔の一種のようですねぇ🎺。

<Brazilian Pepper Tree : サンショウモドキ> The red berries and green leaves warm my heart as they remind me of Christmas decorations especially this time of the year). If you harvest & dry these berries, they can be used as peppers! “Modoki” is a Japanese word to describe “faux” – Faux Sansho (pepper) – okay, it makes sense. 

赤い実と緑の葉がクリスマスのお飾りみたい。この実を収穫して乾燥すれば、ピンクペッパーとして食用可能!日本語名がちょっと、、、笑。

<Fross Silk Tree : トックリキワタ> The flowers have breathtakingly bright pink colors, so you won’t miss them. When the berries form, a silk-like, or cotton-like material comes out of those berries (was used as filing for pillows and mattresses in the old days). The Japanese name for this tree, “Tokkuri” comes from… please take a look at the shape of the trunk 🍶 Kanpai!

息を呑むくらいの鮮やかなピンクのお花。実ができるとその中からシルク状·綿状のものが飛び出してくるらしく、そちらは枕や布団の中身として使用されていたそうです。そして日本語名の「トックリ」は、、、この写真の幹の形をみていただきましょう!おっとっと。。。

Finally, I ran into “Poinsettia” tree – yes, it was a humongous tree. Just in time for the season of God Jul! 最後に、、、クリスマス気分満載になる『ポインセチア』もみかけたので、はい~🎄

Tomo

The cat of the day :: Le chat du jour :: 今日の猫しゃん

Please stop by at my salon again 💞🫖🍵 3afak & Chukran

またサロンに寄ってくださいね🇲🇦🇯🇵

Difference between “Discrimination” and “Identification”

November 16, 2025

差別と識別、は違う(と思う)

Ever since we started living outside the US, we have been enjoying our car-free lifestyle. 

私たち夫婦は、モロッコに来てから「車を所有しない生活」を楽しんでいます。

Getting around on foot everywhere allows us to have a good sense of our neighborhood, and an even better sense of the surrounding nature 🍃🍂, plus, affirming sense of our 4-legged neighbors – Cats!! 🐈 Best of all, it’s great for our health (we usually walk +10000 a day). I often get carried away at supermarche (especially Hyper Marjane at the Arribat Center!) and buy too much stuff; of course, then, I have to walk home with heavy bags… I get to learn the “sense of remorse.”😅

毎日徒歩で移動していると、街の様子や自然の様子もよくわかりますし(猫ちゃん達とも会えるし)、何よりも身体に良い!ときどき、調子こえてお買い物など買いすぎちゃって、重い荷物を持ちつつ歩く時は、「反省の心」も生まれます😂。

On my walk, I feel really happy to greet or wave to familiar faces at our haunt, street parking uncles, people at nearby cafes & restaurants, even the guardians on duty around the royal palace. I think that simple human connection is too underrated – I love the “sense of community” from my walks. 😍

いつも行くハヌートや、路上駐車を監視するおじさん達、近場のレストランの人たち、いつも王宮を警備している方達などとは、あいさつや手を振りあったり、そういう一瞬にとても幸せを感じます。人と人のつながりって、やっぱり素敵。🥰

Because of the way I look (clearly Asian), I often get “Ni Hao! (“hello” in Chinese) from strangers and passersby. I still feel happy to get greetings from everyone, and I normally reply with “Salamalikom! We just smile at each other and move on. Simple. 

さて、私はこの見た目ですので、知らない方&通りすがりの方からは「ニーハオ!」と声をかけられることが多々あります。そして大概「サラマリコム!」とお返事します。お互い笑顔で終了。

I recently learned that many Japanese people don’t like to be greeted with “Ni Hao” overseas. There seems to be various reasons behind this, but their basic opinion is “Japanese and Chinese are different, so why would they say Ni Hao to us?”

最近知ったのですが、日本人の方達は海外で「ニーハオ」と言われるのが好きではないとか、、、。『日本人と中国人は違う。なのにニーハオなんて』という気持ちなど、いろいろな理由があるようです。

This opinion is rather puzzling to me. When someone who doesn’t know me at all (and who is not trying to take advantage of me, such as selling something to me, etc.) greets a foreigner like me on a street, it warms my heart whether it’s in Chinese, Vietnamese, Japanese, or in any language. Maybe I am just naive?

私は「ニーハオ」と声をかけてくれる人に、「嬉しいなぁ、声かけてくれて」と思うんです。中国語だろうがベトナム語だろうが日本語だろうが、私のような<モロッコ人ではない人>にもあいさつしてくれるのって、心が温かくなります。

Truth is, the majority of Asians living in Morocco are from China. So, I imagine that locals would assume that saying “Ni Hao” would work with people like me. And yes! It works (with me)! At that moment, there was no need to reply, “No, I am of Japanese descent, so you should say Konnichiwa, not Ni Hao” to a casual observer. If, by any chance, I end up spending more time with this person and become friends, I will likely explain that Chinese is not my native language (but, maybe, this person might be studying Chinese! Then I will learn to say something funny in Chinese), but an effort they make to connect with me, is something I appreciate dearly.

モロッコに住んでいるアジア系、絶対的に中国からの方が多い。なので、地元の方からしたら、『”ニーハオ”を言ったら通じるだろうな』と思うのでしょうね。その場だけの相手に「いえ、私は日系ですので、ニーハオではなくコンニチワですよ」という必要もないし、もしその方と<素通りあいさつ>以上の関係になるなら、その時に説明すればいいわけで(その方が中国語を勉強している人かもしれません。その場合は、なにか中国語のジョークでも言ってみたいなぁ)。とにかく、声をかけてくれること、そこに感謝なんです。

See, I am simply an immigrant living in this wonderful country called Morocco. I am just grateful to be greeted, and I don’t care at all what people think of where I am from. I am just happy to be connected, even for a moment, by any language. When I’m in India, I am mistaken for Nepalese; in Europe, I am mistaken for Filipino; when I am in Japan, people speak to me in English… But I know I live on this earth, with everyday opportunity to connect with anyone, through any culture. That’s a gift in itself. 🌍

私はあくまで、この素敵な国に住ませてもらっている<移民>。街中で、あいさつしてもらうだけで嬉しいし、何人に見られても構わないんです。つながってもらえるだけでいいなあ、って感じです(インドにいる時はネパール人と思われ、ヨーロッパにいる時はフィリピン人と思われ、日本にいる時は英語ではなしかけられる私です)。地球に住めて、いつだって誰かと国境を超えてつながる機会がある;それってすごく感謝できることではないかと。

“Discrimination” is a rising issue in many parts of the world. But, there is a difference between “Being Discriminated” and “Being Identified.” See, when someone thinks, “oh, there is a person whom I can IDENTIFY as not being local, but let’s say hello to her anyway!” – isn’t it lovely? Most of all, I would like to be IDENTIFIED as “a foreigner who is trying to respect the local culture and willing to greet locals with smiles.” 

いろんな国で<差別>問題があります。でも、<差別>されるのと<識別>されるのは違う。誰かが、「あ、地元民ではないと”識別”できる人(私)がここにいるけど、あいさつしよう!ニーハオでいいかな」って思ってくださることが嬉しい。そして、この新しい土地で、<外国人だけど、地元になじもう&心地よくあいさつしようと思っている人>と”識別”してもらえれば、それが本望です。

Tomo

The cat of the day :: Le chat du jour :: 今日の猫しゃん

Please stop by at my salon again 💞🫖🍵 3afak & Chukran

またサロンに寄ってくださいね🇲🇦🇯🇵

Yes, it’s about time & Hashtag #ConfeWife

November 7, 2025

#学会ワイフによる、久しぶりの記事更新 (弁解を綴ります)

Three months passed after the last blog post! Oh dear… well, I don’t want to sound like sharing “excuses”, but we have been quite busy in the last three months, and I was away from my laptop. Okay, that’s an excuse…

なんと前のブログから3ヶ月!すみません、消して「弁解」するわけではないのですが、ここ3ヶ月はなかなかイベントフルな日々でして、ラップトップに向かう時間もなく、、、あ、弁解ですね。

While we were in the US, there were so many people to reunite; our children (in Providence and Seattle), our mother-figure, Tant Aina (in Cleveland), our dear friends (in Seattle). We also attended a wedding (in Denver) of Olof’s friend from MIT.

アメリカ滞在では、子供達との再会(プロビデンスシアトル)はもちろん、人の母代わりであるアイナおばさんを訪問(クリーブランド)したり、会いたかったお友達との時間(シアトル)で毎日忙しくすごしておりました。オオラフのMIT時代友人の結婚式(デンバー)参列もありました。

It felt like we were traveling around the US, like a struggling rock band. “The Hellmans US Tour!” did not quite cover the major cities (see, we are a “struggling” rock band 😅) but all the love we received from each place was priceless!

と言うわけで、売れないロックバンドのごとく、”全米ツアー開催!” していた私たち。なにせ売れないバンドなので、メジャーな都市にはいきませんでしたが(笑)、出会った皆さんの愛がたっぷり、なツアーでした。

After returning to Morocco, we had to go to Valencia & Logroño, Spain, and then Marseille, France, for Olof’s conferences. I know there is a term “TradWife” that’s been trending on social media, but I guess I’m more of a “ConfeWife”. I just tag along to my husband’s conferences as a “plus one”. 

モロッコに戻ってきてから、旦那さんの学会参加にあわせて、スペインのバレンシアそしてログローニョ、そしてフランスのマルセイユへ。ネットで最近話題になった [トラッドワイフ] なんていうのがありましたが、私はたぶん [学会ワイフ]、ひたすら旦那さんの学会に”プラス1”としてついていく生活です(笑)。

I have to say, I like my life as “ConfeWife” – it’s a refreshing change. When we lived in the US, I traveled for work more often than my husband did, so I’m really happy to be able to accompany him on his business trips now. Besides, how can I complain about visiting new places and exploring different cultures? Well, above all, it makes me very happy to see my husband enjoying his career, presenting his research and expanding his network through international conferences.

でも、とても新鮮です。アメリカに住んでいた頃は私の方が出張が多かったので、今、彼の出張に一緒に行けるのがとても嬉しい~。新しい場所/国に行けて楽しいですし、なによりも、学会で自分の研究内容を発表したり、人脈を広げたりして充実している旦那さんを見るのは嬉しいものです。

Okay, more “excuses” 🙂 Three wonderful guests stayed with us in September & October. One couple from Arizona are friends we’ve known since our sons were homeschooled. Katie and Brent stopped in Morocco after studying Spanish in Granada for a month. The other guest was Takano-san, who helped me a lot when I was working in Hawaii. He brought so many souvenirs from Japan – and I am so touched!

さらに「弁解」が続きます(笑)。二組の素敵なお客さまが我が家にご滞在くださいました!アリゾナからのご夫婦とは、息子がホームスクールをしていた時代からの友人夫婦。ケイティ&ブレントさんは、スペインでの語学留学の後に、モロッコへ寄ってくれました。そしてもうひとかたは、私がハワイでお仕事をしていた時にいろいろお世話になった高野さん。日本からたくさんのお土産をもってご視察にきてくださいまして本当に感謝&感激です。

We have visited Marrakesh with him! 高野さんとは、”小旅行”としてマラケッシュへも同行。

Since moving here, we have been so blessed to welcome many guests staying at our place. I cannot express enough how wonderful Morocco is 🇲🇦, and I believe that the best way to see the beauty of Morocco is for anyone to come and experience it for themselves. We absolutely enjoy showing them around, introducing them to the amazing Moroccan culture and even-more amazing Moroccan people❤️. 

こちらに越してから、たくさん「ご滞在されるお客さま」を迎えられて、本当に嬉しい。やはり、モロッコの良さは、肌で感じていただきたいので、みなさんに来て体験していただけるのが1番です!

Our next guests will be Olof’s brother and his family at Christmas! I’m trying to figure out how to create a Swedish-style “Julbord” for Christmas in Morocco… probably no ham 🍖.

次回は、クリスマスにやってくる旦那さんのお兄さん家族!モロッコで、いかに<スウェーデン式クリスマス>料理を作り上げるか、、、試行錯誤しております(クリスマス・ハムはメニューに上がりません)。

Over the past three months, we’ve been making numerous trips to the police station: no, we are not in trouble, but we are trying to get our Moroccan residence permits (carte de sejour) . Each time, we have to wake up at 5 AM, then appear at the police station by 7am, sign our names on a list, and then have Petit Déjourner until the police counter opens at 8:30am. Yes, this is our regular schedule. We’ve already been to the police station for eight times, needless to say, with so many trips to La Commune.  Are we almost ready to receive our permits soon? It’s a true “inshallah”…

この3ヶ月は、モロッコでの『居住許可証』をとるため何度も警察署へ行く、という日々でもありまして。警察署に提出する書類を毎回、朝5時に起きて”出頭”、リストに名前を書いたのちに朝8時半の窓口オープンまで近場で朝食をとって待つ、というスケジュール。すでに8度ほど”出頭”しておりますが、さてさて、許可証をいただける時は近いのでしょうか、、、?まさにインシャーラです。

I joined the local choir, Harmonize Choir! and practice started in September, and I’m having a lot of fun every time! But, I’m lamenting my lack of French ability… So, recently, I’ve been devoting a lot more time to “studying French.” I’m constantly reminded how difficult French is (maybe I need to eat more cheese, or drink wine 🍷🧀 as my husband suggests…) Hopefully, I will be able to understand French directions at each rehearsal better. Inshallah. 

そうそう、地元のクワイヤーに入った私、そちらの練習もはじまりまして、毎回とっても楽しませていただいています!でも、やはり、自分のフランス語能力のなさにとほほ、、、状態。なので、最近はかなりの時間を「フランス語勉強」にあてております。フランス語って本当に難しい、とつくづく思う毎日です。やはり、旦那さんのアドバイス通り「ワインとチーズと一緒にフランス語を喋った方が上手くなる」のでしょうか?悩むところです。

In addition to French, we’ve also started attending the “Darija” class held by the International Club of Rabat. We spend 90 minutes once a week puzzling over Darija verb conjugations… this is another “inshallah” moment. 

フランス語、に加え、<ラバト国際クラブ>が開催している「ダリジャ語クラス」にも参加しはじめました。週1回90分、旦那さんと一緒にダリジャ語の動詞活用に頭を悩ましております。モロッコは奥が深いなぁ、と感じつつ、、、

I’m also spending my time making and replenishing Natto, growing herbs on our terrace, taking yoga classes, figuring out “how to make authentic Japanese food with ingredients found in Morocco”, etc… and telling myself that I should start blogging more frequently. Shukran for reading my “excuses”! 😆

他には「納豆作成&補充」「ハーブの栽培」「ヨガクラス」や、「どうやってモロッコ食材で日本食を作るか」などしながら過ごしております。これからはもっと頻繁にブログも書かなくちゃね、とも思っております。やはり、<弁解>ざんまいになってしまった今回のブログ、読んでくださってありがとうございました。

Tomo

The cat of the day :: Le chat du jour :: 今日の猫しゃん

Please stop by at my salon again 💞🫖🍵 3afak & Chukran

またサロンに寄ってくださいね🇲🇦🇯🇵