Posts Tagged ‘Japanese_in_Morocco’

Moroccan Plastic Wrap Saga

March 29, 2025

サランラップとの戦い

Plastic wrap – AKA Saran wrap – is a wonderful thing IF it can be pulled and cut smoothly. One thing I noticed and was surprised is that plastic wraps in Morocco don’t usually come with those SLIDE CUTTERS. I guess I took it for granted for a long time – my bad. I had been spoiled. I found one with the cutter at a Bougie Carrefour Market (I call slightly expensive + “gourmet” Carrefour that way – believe me, I love going there, but I tend to spend too much money at that particular Carrefour. So I should avoid going there. I am not that bougie in my purse, to be honest. It has that same effect as Costco. Scary), but… I had to wonder, how would I spend the rest of my life here without that handy-dandy slide cutter for plastic wraps and aluminum foils? How are Moroccan aunties and uncles keeping their minds peaceful & calm while wrapping their baghrir bread with those purple-colored plastic (yes, it’s purple)??

サランラップはどこに住んでも必需品。サーっとのびてササッとカットできればイライラすることもないのですが、モロッコのサランラップの箱には、ラップを切る「歯」が付いていないことが判明!ちょっとお高めなお店に行けば購入できるのですが、それでは自分を甘やかしている気がするなぁと思ったり、「じゃぁ、こちらのみなさんは一体全体どうしてるんだろう?」と気になったり。ちなみに、モロッコのサランラップはなぜか透明ではなく、ほのかなパープル(おフランスの影響だから、バイオレットって言うのかな)。なので、バグリール・パンケーキなどラップで包んである時、不思議な色合いになります。

By the way, “I am surprised” in Darija is “Ana masdooma” – one of my favorite things to say. I just love the sound of it 😆. Masdooooooooma! Moroccan people are always so patient with me when trying to speak Darija – even I have terrible pronunciation. I really appreciate them 🙂

ちなみに、「びっくりしたぁ」はダリジャ語でマスドゥーマだそうでして、この発音が好きな私は、よく使っちゃいます。アナ・マスドゥーーーマ・ビザフで、「もう、ちょ〜びっくりじゃん!」になる(のだと思います)。モロッコの方々、いつも私の下手なダリジャ語にお付き合いあいくださり、ありがとうございます。

SOLUTION : I found this thingy in Marjane for 15 dhm (about 1.5 usd). This godsend, plastic item upgraded the quality of my life. Now, I can pull the wrap with no hesitation, with no concern. My food preservation control technique has been better. Not all the time, but most of the time, it works. I’d say, about 83% of the time, so, I am satisfied. Ana fer7ana (I am happy) 🙂 Best 30 dhm spent in Morocco so far, I must say (I got one for the plastic wrap, and one for aluminum foil, bien sûr ✌️).

解決策あり:地元のMarjaneというお店でふと見かけた15ディルハムの素敵な商品。これが神様からの賜物だったのでした。これにサランラップやアルミホイルをいれてしまえば、簡単にすんなりと(約83%の確率で)いくようになりました!二つ購入で30ディルハム(約3ドル)のお買い物、今までのモロッコで最高のお買い得品だったかもしれません。心の平和のため。

Tomo

Please stop by at my salon again 💞🫖🍵 3afak!

またサロンに寄ってくださいね🇲🇦🇯🇵

Speaking like a 6-year-old again

March 28, 2025

小学生のような会話をするシニア夫婦

My first language is Japanese, since I was born in Tokyo. Then, my main language became English for the last 30+ years, due to schooling & marriage. As a translator/interpreter, it is wise to keep those two languages going in my brain all the time. However, now that we live in Morocco, their major communication languages are Darija and French. Well, I’d better learn those!

東京生まれ、そして過去30年はずっと英語生活。今までのアメリカ生活/バルセロナ生活ではそれでよかったですが、モロッコでの主流言語はダリジャ語とフランス語。これは学ばなければいけないなぁ、と思いまして、今勉強を始めたところです。

Luckily, my husband speaks French. He is Swedish-American (but he doesn’t speak Swedish. He kinda understand. He can pretend he speaks some Swedish, as Swedes don’t say much), so, we decided to have our “common language at home” to be French. Ooh-la-la! What a concept! So romantic and paratactical! or, I should say, C’est trés romantique et pratique! – well, not so much. I have been sounded like a 6-year-old girl who watches too much Pokemon. And, we have not been able to have a deep, meaningful conversation as a couple. And, it is only because of me. I just don’t have enough French vocabulary yet to have a sophisticated discussion. OMG… or “Oh Mon Dieu“…?

旦那さんはスウェーデン系アメリカ人(とはいえスウェーデン語は話せません。でも、話せる感はたっぷり出ています。スウェーデン人は基本あまり話さないのでー特に北方面出身の人たちはーなんだかだまされ続けてる気もあります)ですが、フランス語はできるので、「じゃあ、家での会話もフランス語にしよう!」となりまして、あら、ロマンティック、あら実用的👩‍❤️‍💋‍👨と思ったら大間違い。私たち夫婦は小学生のような会話しかできない日々です。そしてこれはあくまで、ボキャブラリーの足りない私のせいなのです。

But, maybe it is a good thing… maybe it helps our relationship to stay calm. Who needs a “deep & meaningful discussion” all the time? when you can just say “il y a un ciel bleu, mon cheri! (there is a blue sky, my dear) ” – that tells him I love him, right? (kind of)

でも、考えてみたのですが、「青い空がきれいですね、ダーリン」って言うだけで夫婦間幸せなら、その方がいいのかなぁ、と(笑)。わざわざ、意味深い討論をしなくてもいいのかなぁ、と。

Il y a un SILVER LINING, mon cheri! ですよね。

By the way, I have been studying with Duolingo, but I don’t think I would use this sentence with many people, maybe for some special people. – あんまり使わなそうなセンテンスを教えてくれるドゥオリンゴさん。

Tomo 

Please stop by at my salon again 💞🫖🍵 3afak!

またサロンに寄ってくださいね🇲🇦🇯🇵

Welcome & Mer7ba to my Salon!

March 28, 2025

ようこそ私のリビングルームへ!

This bilingual (could be try, quadro… inshalla!) Here in my salon, I will talk about my days in Rabat, Morocco through new discoveries, surprises and learning experiences. You might get to read some of my struggles with peri-menopause symptoms (I am not hiding!- haha) and why Moroccan living style is better for me to deal with them .

モロッコ生活の中で感じるびっくりや喜びを、プチ更年期の戦い😅と共に綴って行こうかと思います。英語と日本語で、時にはダリジャ語とフランス語も入れられればいいなぁ、、、と思っています。

So, sit back & relax, with make some mint tea – Atay Bna3na3, and join me at my Salon de Tomo any time!

ということで、ミントティーでも飲みながら、のんびりブログをのぞきにきてくださいねぇ〜。

Tomo

Please stop by at my salon again 💞🫖🍵 3afak!

いつでもサロンに寄ってくださいね🇲🇦🇯🇵