Posts Tagged ‘Japanese in Morocco’

Love your neighbor – always

April 21, 2025

ローマ教皇が教えてくれた事

This Easter Monday, I woke up with the sad news of Pope Francis passing. Many years ago, I saw this video, and it brought me tears. I had to watch it again. What touches me deeply is that Pope Francis makes sure that all the audience in the area gets involved for this little Emanuel’s question and lets him hear the answer to console him. There is such a joyful, “let’s all say it together!” atmosphere. It almost looks like you are at the Bon Jovi concert, where you are asked to sing along. You would be singing with John Bon Jovi, would you? See, it’s not just from the Pope’s words to a little Emanuel, or, something like “this is what scripture says…” 

Everyone was involved. All the neighbors of Emanuel helped him. 

みんなが一緒に、エマニュエル君の隣人になって助け合ったんですよね。

イースター明けの月曜日、フランシス・ローマ教皇様が天に召されたとのニュースが入りました。何年か前にみて感動した動画、を再度見て、やはり涙。この中ですごいな、と思うのは、教皇様がエマニュエル君に「お父さん、大丈夫だよ!」と教えてあげる部分を、自ら、教皇というパワフルな立場を使って、ではなく、その場にいる皆さんの声と一緒になって聞かせてあげる、という優しさ。まるで、ボンジョビのコンサートのような感じです。あるいは「聖書にそう書いてあるから」、とか、難しいことではないんですよね。

Power of people: Power of community: I think little Emanuel (who is probably not little anymore) grows up to become someone who can learn to love and trust people in his community, and who can perhaps become a good leader to make his society a better place. Because he learned that the community as a whole can comfort a little boy with love and kindness. 

人の力&コミュニティの力。小さなエマニュエル君は(もう今は大きくなってるでしょう)きっと、愛情深く誰かを信じれる人に成長できるんじゃないかなぁ。そして、より良いコミュニティを作るリーダー的な存在になってくれるかもしれません。「社会がひとりの小さな子供の心を癒すことができる」という大切な体験をしたのですから。

“Love your Neighbor” – Pope Francis taught us that in this video, in a most simple way. 『隣人を愛しましょう』フランシス・ローマ教皇の教えがこの動画にシンプルに溢れ出ていると思いました。

Please rest in eternal Peace, Papa. Amen. どうか安らかに。

Tomo

The cat of the day :: Le chat du jour :: 今日の猫しゃん

Please stop by at my salon again 💞🫖🍵 3afak & Chukran!

またサロンに寄ってくださいね🇲🇦🇯🇵

Easter Morning Thought – “Advanced Society”

April 20, 2025

イースターの朝に思う「進んだ社会」の定義とは?

What is the definition of “Advanced Society”? Is it Technological Prowess? Is it Economic Prosperity? Is it Richness in Culture? When ChatGPT gives us an answer, when Katy Perry can fly into space, or when we can purchase online, are these the signs of advanced society?

いきなりですが、<進んだ社会>の定義とはなんでしょうか?テクノロジーや文化、経済が発展した社会?ChatGPTに聞けばなんでも答えが返ってきて、ケイティ·ペリーが宇宙で11分間飛べて、オンラインでお買い物できる世界?

I am going to share my personal opinion here. What I value in an advanced society is, simply, “Kindness.” 私的な<進んだ社会の定義>は、その社会に『まわりに対する優しさ』があるかどうか、です。

People simply get scared when we see others who are not like ourselves. That’s a normal human defense mechanism. Then, we have a choice: 人間って、自分と同じ人種や文化ではない人にはどうしても防衛体制をとってしまいますよね。これは普通のこと。でもそこで選択枠があるのかな、と。

#1) We could stay being scared, which leads to confusion or misunderstanding. But, without trying to be inclusive or reaching out, we create a big gap. In a terrible scenario, this creates arguments, then, a real worst case, war between countries or cultures. そのまま防衛体制をとり、それがもとに、混乱や誤解も起きてしまったり。理解しあおうとしないので、大きな溝が生じてしまい、闘争がうまれ、最悪の場合、国や文化の間で戦争にまで発展してしまう。

#2) We acknowledge that we are all humans, and we should be open-minded about differences. No need to create arguments; instead, put energy to find a common ground. みんな人間!だから、違って当然、と認知する。その上で共通点を見つけることに集中していく。

I think #2) requires extra work, BUT, with the help of “kindness”, anyone can achieve it – without any ChatGPT assistance or an Amazon Prime purchase. However, giving kindness to others is a POWERFUL decision, a real dedication, and a rewarding lifestyle, which has an even MORE POWERFUL capability to change society. 

2番目を選択するのは、”優しさ”という力をかりれば、誰だって達成できることだと思います。ChatGPTのお世話になることもなく、Amazonプライム会員になる必要もなし。でも、周りの人に親切にすることは、実はとてもパワフルな決断だと!心からの献身があり、やりがいがあり、それがあるから、パワフルに社会を変えていく事ができると思うんですよね。

I live in Morocco as an immigrant. I am not an expat, I am not a diplomat, I simply migrated from another country. I am an alien who cannot speak the local language, nor understand the local culture fully. YET, people here have been welcoming me, trying to help me, and including me with an open heart (By the way, not many people here care about Katy Perry’s space trip – I asked).

私は単に1人の移民としてこのモロッコに住み始めました。駐在員でも外交官でもありません。他の国から「おじゃまさせていただきます🙇🏻‍♀️」と入ってきたのみ、です。現地の言葉もきちんとしゃべれませんし、こちらの文化もしっかり理解できていません。でも、こちらの方達は、私を温かく迎え入れてくれ、助けの手を差し伸べてくれ、心を開いてくれています(ちなみに、こちらでは、ケイティ·ペリーの宇宙旅行の件には興味ない方が多いようです)。

That’s what I call “Advanced Society” – There is a harmony. And, when you are in harmony, people are vibrant. Their smiles are genuine. And, that has a positive, contagious effect, that I would also like to be kind to them & contribute to their society somehow. これが、<進んだ社会>なのかなぁ、と。そして、そういった調和ある社会にいる方達は、活気に満ちています。笑顔も本物です。そして、そのような社会にいると、自然と、私もみなさんに優しくなりたい、貢献したい、と思えてきます。

Our son who studies Graphic Art at RISD shared with us these assignments; apparently, he had to choose a cultural theme (e.g., festival, tradition) and create a series of illustrations incorporating only 5 colors significant to that culture. You should explain their color choices in relation to cultural symbolism.”

RISDでグラフィックアートを勉強中の息子の課題作品。”文化的なテーマ(イベントや伝統など)を選び、その文化にそった意味のある色5つを使ったイラストを制作。そして、その色彩の選択を、文化的な象徴性と照らし合わせて説明する”という内容だったそうです。

He chose the “Sami” culture, as he is part of Sami and we, as a family, cherish its tradition dearly. The harmony of the colors and expressions in these illustrations encouraged me to express what I wrote today. I found the tremendous “kindness” in his art. Tack så mycket, Koji! On this Easter, on this day of hope & renewal, I choose to be kind. 

彼はサーミ文化を選択。彼自身もサーミ族の血が入っており、私達家族もその伝統を大切にしています。このイラストの、色の調和と表現の豊かさから、息子のサーミ文化に対する<優しさ>を感じ、今日のブログを書くきっかけとなりました。コウジさん、ありがとう!イースターの朝、私も<優しさ>を持ち続けられるよう、希望を忘れず、心の再更新をしていきたいと思います。

💐🐣Happy Easter! Glad Påsk! Joyeuses Pâques! 良いイースターを!🐣💐

The cats of the day :: Les chats du jour :: 今日の猫しゃん

Please stop by at my salon again 💞🫖🍵 3afak & Chukran!

またサロンに寄ってくださいね🇲🇦🇯🇵

Sakura & CousCous & Obento

April 18, 2025

サクラとクスクスとお弁当

Everyone has their own way of expressing themselves. Some dance, some sing, some paint, some calligraphy, some act, or some say jokes – whether they are funny or not (I love my husband) . I think I often make silly Obento 🍱. When our kids are at school, I made these weird Obento, and this might have caused some unnecessary difficulties or questions for them. Or, they learned to be extra forgiving (I love my kids).

自分を表現する方法、というのはいろいろあると思います。ダンスする人、歌を唄う人、絵を描く人、書道をする人、演劇をする人、ジョークを言って笑わせる人 (愛する旦那さんがこのタイプ)、などなど。私は「変なお弁当を作る人」なのかもしれないのですが、そのせいで、子供達には多大な迷惑をかけてしまったかな、それとも、とても寛大な子供達に育ったかな、とも思います。どちらにしても、最愛の子供達です。

I made these “Themed Bentos” or “Character Bentos” often. However, unfortunately, they don’t often turn out to be the way I want them to be, or stay as they should be in bento boxes (as shown in the photo). Also, you might want to know that I don’t always go for silliness – for example, on Japanese New Year, I make traditional boxed dish, called Osechi.

こんな感じのキャラ弁などをよく作ったのですが、失敗も多々ありました(写真のような)。また、私は真面目な時も多々あります。お正月はおせち、これもある意味、とってもスペシャルなお弁的かな、と。

I wonder if Obento culture is unique to Japan? It is simply a boxed lunch, with all sorts of nutritious food. But, it’s more than that. Ekiben, or Bento at school trips or sports events… The Bento on those occasions is not just food for our bodies, but for our souls; because we pack the memories which come with Bento eating time along with already beautifully packed food, and we carry it, we keep it, and we cherish it for a long time. My silly Obento was never that well-packed or nutritiously ell-balanced (sorry) but I can tell they were unique. 

お弁当カルチャーって日本固有のものなのかしら?駅弁や遠足のお弁当って、なんとなく独特な文化がありますよね。箱詰めになった中にひそむ、味わいとバランスの取れた栄養。それに見た目もよければ最高!お弁当の中には、栄養だけでなく、懐かしさやあたたかさも一緒になってつめられていて、食べ終わったあともその気持ちはずっと残っているように感じます。ところで私の変なお弁当達は、決して美味しいものだけではなかったかな、と反省。でも、話題性はあったかな。

In Morocco, Friday is Couscous Day! and you can find CousCous signs all over town at cafés and restaurants. Also, pumpkins, which are essential for couscous, become the main stage character in the vegetable section from Thursday! No, you don’t need to buy a whole pumpkin, you can ask Mul Hanut (store owner) how much you want and take home your desired amount. I kind of think the couscous you eat at restaurants is a bit like a Moroccan version of Obento. The balance of meat and vegetables is just right, it looks beautiful, well-packed, and it’s a perfect dish that comes together on one plate (At home, it is more likely served on a larger plate and everyone eats it in a circle). If you want to know more about CousCous and Moroccan food in General, I strongly suggest to read here! “the Famous CousCous” by Moroccan Food Tour

モロッコでは、金曜日がクスクスの日だそうで、街中のレストランやカフェでも大々的にサインが出ます。そして、木曜日くらいから、クスクスにはかかせない”カボチャ”が野菜売り場にドッカーンと主役になりまして、いえいえ、一つ丸ごと買う必要はないみたいです。’このくらいくださいな’でOK。レストランで食べるクスクスって、ちょっと<モロッコ版のお弁当>みたいだなぁ、って思います。お肉とお野菜のバランスもいいし、見た目もきれいで、ひと皿でしっかりまとまった完璧ディッシュ。ご家庭ではもーっと大皿に盛って、みんなでわいわい輪になって食べる、って感じのようです。クスクスや、モロッコの食べ物についてもっと知りたい方は、ぜひこちらに目を通されてくださいな(英語のみ)!

About this time of the year, I hear how beautiful Sakura is from my family and friends in Japan. Then, I start missing Japan more. Sakura does that to me, deemaa (always). So, I decided to make “Japanese Cherry Blossom (Hanami) Bento” – with whatever I can use at home. See, we still haven’t received our moving boxes, so, not much Japanese tableware… oh well. Please excuse me for having Natto in the Obento. I made it for the first time by myself (and lots of lots of it, so I have to eat it).

この季節、日本の家族や友人たちの「桜便り」を耳に&目にすると、やはり日本が恋しくなります。いろいろな引越し荷物が船便で届いて来ていない最中、和食器もまだあまり手元にないのですが、なんとなく「日本のお花見気分弁当」を作りたくなりました。お弁当の中に納豆、が入っているのはご愛嬌。はじめて自分で作ってみたので(こちらでは買えないので)、つい、、、(いっぱいできちゃったんです)。

I wonder if there are cherry trees in Morocco where I could go do Hanami? So many beautiful gardens and parks here in Rabat, I bet I could find cherry trees somewhere? It’s been challenging days, to be honest with Carte de Séjour stuff… I could use some Sakura-Fix!

モロッコにも、桜並木とかあるのかしら?公園や庭がいっぱい、な国だから、きっとどこかにありそうな、、、探してみよう!在留資格ゲットのために、かなりあたふたと心落ち着かない日々だからこそ、ゆっくりお花見でもしたいなぁと思う今日この頃です。

Tomo

The cat of the day :: Le chat du jour :: 今日の猫しゃん

Please stop by at my salon again 💞🫖🍵 3afak & Chukran!

またサロンに寄ってくださいね🇲🇦🇯🇵

Cheers! at Snack Sahbi “Where Everybody Knows Your Name”

April 16, 2025

Snack Sahbi: ラバトでみつけたサードプレイス

Have you watched an American TV show, “Cheers”? I didn’t, but I think it’s about a group of friends who always go to the same bar, get beer 🍻, and tell not-so-funny American jokes, and live happily ever after? I could be wrong. But what I know is, its theme song is so iconic that everyone seems to know, including me. It’s called “Where Everybody Knows Your Name.” 

アメリカの古いTVドラマで、Cheersというのがありましたが、ご存じですか?私は内容はよくわからないのですが(確か、顔馴染みさん達がバーで飲んでいて、ひっちゃかめっちゃか、あんまり面白くないアメリカンジョークを言って終わる、みたいな?違うかな)その主題歌は特に有名、今でも耳にします。「みんなが君の名前を知ってる場所」という微笑ましいタイトル。

I guess this is a good example of the “Third Place” concept; a place where you feel relaxed besides your home (a place #1) , or your workplace/school (a place #2). You are there to be yourself, with people who know your name and your personality. This concept was apparently first proposed by an American sociologist, Dr. Oldenburg in 1989. Some find this “third place” in a café, at a gym, or, maybe, at a mosque or at a church. Do you have your third place? No, you don’t need to drink beer, or say bad jokes. Btw, I learnt that there is a Darija word for bad jokes – “Nukta 7amed” – literally means, “sour (like lemon 🍋) joke”, which my translator DNA really would like to call it as “Oyaji-gyagu” in Japanese. 😆😆😆 My husband is very good at this kind of jokes; 7amed bzaaf (bzaaf = a lot), in fact.

つまり、一番に心が落ち着く家、2番目に落ち着く会社/学校、の次に属する<サードプレイス「第3の場所」>的な空間の事を歌っているのかな、と思います。このサードプレイス構想を最初に提唱したのは、アメリカの社会学者オルデンバーグ氏、1989年のことだそう。人によってはそれがお気に入りのカフェだったり、通ってるジムだったり、あるいはモスクや教会など、なのかしら。みなさんのサードプレイスはどこでしょうか。別にバーでビール飲んでジョーク言わなくていいんですよね。ちなみに、ダリジャ語でも「親父ギャグ」的な単語があるようでして、“Nukta 7amed” :ヌクタが「冗談」、ハーメッドが「酸っぱい&レモン🍋」旦那さんの得意分野でもあります。(笑)

When I lived in Seattle, where Starbucks headquarters is located, I often accompanied delegations on company visits related to the “Third Place” concept and café cultures in the Pacific Northwest as an interpreter. But, since moving to Rabat, I haven’t been to Starbucks at all. Nor, any posh cafes, actually. Yes, there are many bougie cafés around here, but my husband and I usually end up having Kahuwa nousnous (coffee & milk, half/half) at more locally recommended ones. Among them, Snack Sahbi has become MY third place! 

シアトル生活中は、スタバの本拠地だっただけに、通訳としてもよくこの”サードプレイス”関係の企業訪問の方達のお供もしましたが、ラバトに越してきて以来、スタバに行ったことは一度もなく(笑)。オシャレ系カフェも多々あるのですが、なんとなく足を運んでしまうのはこちらの友人に教えてもらう穴場系だったりします。そんな中、私のサードプレイスになりつつあるのが、ここ、Snack Sahbiさん!

Not only is it located just a 5-minute walk from our apartment, but it’s also open from 7am to 11pm! The biggest attraction? Their juice! And LOTS of LOTS of selections! I am always happy and get excited to sit down and think “Hmm, which one should I choose aujourd’hui…?”

アパートから歩いて3分!というすんばらしい場所にあるだけでなく、朝7時から夜11時までやってくれちゃう嬉しさ。そして、何と言っても、フレッシュなジュースの各種!毎回、ここのジュース「今日はどれにしようかなぁぁぁ」と悩むのが嬉しくて楽しくて。

Now that we’ve been going there a lot of times, the staff have started to recognize us 🙂 Sahbi means “friend” in Darija – and to me, they are becoming my friends. While sitting facing the Avenue de France, watching the trams go by, and speaking in Japanese and in questionable French, and in even more questionable Darija with my husband and locals… and, a cat or two join our conversation, asking if we have anything for them to munch. Even when I am feeling a bit down, Bogoss (handsome) Imad-kun and other staff’s cheerful hospitality and delicious juice can cheer me up. Truly, Sahbi is becoming my “Third Place.” 

そして、何度も行くようになったので、顔も覚えてくれるようになったお兄さん達。Sahbiとは、ダリジャ語で「お友達」という意味なのですが、まさに、私にとってはお友達です、はい。Avenue de Franceの道に面して座り、行き来するトラムを眺めながら、日本語や、怪しいフランス語や、もっと怪しいダリジャ語で旦那さんやローカルさん達と話したりジュースを飲んでいると、猫しゃんが「何かくれませんかねぇ」とやってきたり。ちょっと落ち込むことがあっても、ここの明るくてイケメンなお兄ちゃん達や美味しいジュースで元気&ホッとする時間です。

By the way, when you think of Moroccan food, I don’t think many of you would think of Sphagetti Bolognaise. 🍝 I didn’t think so either, BUT, now, I think of it as one of my comfort foods in Morocco. Here is why: 1) It tastes like Spaghetti Bolognaise, which my mother makes (and she is Japanese, never lived outside of Japan), 2) It’s a menu item you can find frequently, 3) No matter how I look at it & wherever I order it, Spaghetti Bolognaise in morocco so far tastes just like my mother’s, and I started to wonder if she was secretly Moroccan. It’s really a mystery and unexpected coincidence, that it even brings me tears – so nostalgic & so yummy. Bien sûr, Snack Sahbi also has it on their menu for 38MAD. I am crying. 

突然ですが、モロッコ料理と聞いて、「ミートソース·スパゲティ🍝」を想像する方はいらっしゃらないかと思いますが、私的にはこれが<モロッコの意外なソールフード>として存在してきております。なぜかというと、1)母の作るミートソースの味がする、2)メニューで頻繁にみかける、3)どう考えても、母の味がする、からです。私の母が実はモロッコ人だったのではないかしら?と思うくらい、どのお店で食べても懐かしい「ママの味」なのです。不思議すぎて、嬉しくて、涙が出るほどです。もちろん、Sahbiさんも38MADでメニューにのっております。最高です。🙏

From petit-déjeuner (breakfast) to the taste of my mom, Sahbi is definitely becoming my Third Place 🎼“Where Everybody Knows Your (my) Name”🎶 Cheers! ( with juice🥤)

朝ご飯から母の味まで、トータルで私の心をホッとさせてれる、Snack Sahbi。これからもガンガン足を運んでしまうと思います。

<<Bogoss Imad-kun in da house!イケメンのイマドくん>>

Tomo

The cat of the day :: Le chat du jour :: 今日の猫しゃん

Please stop by at my salon again 💞🫖🍵 3afak & Chukran!

またサロンに寄ってくださいね🇲🇦🇯🇵

I will “stick to” my idea that mailing postcards with stamps is still cool – a visit to Musée Barid Al-Maghrib

April 16, 2025

寛大な心であふれるモロッコの郵便局、と、その博物館へ

First, a very important announcement! まずは、お知らせから。

In a previous blog, I mentioned that I sent a postcard to Japan without enough postage; 0.1MAD short. I knew that I was wrong to do so, but it was too late. BUT, it reached! What’s more, it arrived within 10 days! which is a lot faster than when I sent it from Seattle or from Barcelona (to Tokyo)! Hamdoulilah! and Churkran Bzaaf, I’m so grateful to everyone at Post Maroc, I’ll definitely repay you for your kindness someday.

以前お伝えしましたが、切手代が足りないまま送った日本への絵葉書は、無事に、両親の元へ届いております!しかもバルセロナやシアトルから送った時よりも速い10日以内の到着という素晴らしさ。モロッコ郵便局のみなさん、0.1MADに目をつぶってくださって、本当に感謝です。この御恩はきっとどこかで返します。

I also wrote about my simple question; ‘why are there any postcards of Rabat?’ So, I came across this “the Barid Al-Maghrib Museum (Postal Museum)” in the Rabat Ville area – maybe, there is a gift shop, and MAYBE – Mumkin – I can find Rabat postcards there??? Of course, I was also interested in the history of Moroccan postal services and the stamp exhibits. Yes, I was. And, it happened to be very close to my language school.

さて、他にも以前「なぜラバトの写真付き絵葉書がないのかな?」という素朴な疑問について書きました。そんな時に目に入ってきたのが、この<郵便博物館>モロッコの郵便の歴史や切手の展示にも興味がありましたが、”あ、ギフトショップに、ラバトの絵葉書があるんじゃない?”という期待もなきにしもあらず。これは行くしかない!と思い、語学学校の帰りに寄ってみました。

Entrance was tiny, but it looked very official. I paid 10MAD (about $1.0), and filled out the form – phone number, passport number, email address, etc., and I was ready to explore. At this point, I knew that there was no sign of postcards at all. But, I kept on moving, because, sometimes, that’s what a civilized person should do. Sometimes. 💪🚶🏻‍♂️

入り口はとても小さかったのですが、正真正銘、博物館です。10MAD (約1ドル)を支払い、パスポート番号や電話番号などの諸事項も書き込み、さて、出発!もうこの時点で、ギフトショップに絵葉書がない事は確認済み😭。めげずに、前進していきましょう。時には、前進のみ!

The exhibition hall was nicely equipped with easy-to-understand explanations in Arabic, French and English. My father-in-law was a stamp collector, and I wish I could have brought him here if he was still alive. He would be like a kid in a candy store, or, to honor his Swedish heritage, he would be like a kid in a herring store. 🇸🇪🐟🇸🇪

嬉しい事に、展示会場はわかりやすい説明がダリジャ語&フランス語&英語でしっかりと書かれています。私の義理のお父さんは、切手のコレクターさんだったのですが、生きていたらぜひここに連れてきてあげたかったなぁ、と思いました。かなりテンション上がりっぱなしだったと思います。

Various stamps are displayed according to time and place; under French rule, Spanish rule, German rule, or British rule. Meanwhile, in 1892, during the time of the Sultan Moulay Hassan I, the MAKHZEN POSTAL, a postal delivery system run by Moroccans which connected 13 cities in Morocco, was established. Back then, postmen called The Rekkas would either ride horses or walk to deliver mail – dressed like this (carrying a packed lunch of dates, honey, and bread). Must be a tough job! 

モロッコの複雑な歴史を映し出すように、フランス統治下のもの、スペイン統治下のもの、ドイツ統治下のもの、イギリス統治下のもの、と、時代にや場所に変わって並んでいきます。そんな中、1892年、サルタンMoulay Hassan I 氏の時代には、”The MAKHZEN POSTAL”、つまり、モロッコの13都市を結ぶ、モロッコ人による郵便配達システムが開設。レッカと呼ばれた郵便配達のお兄さんたち、当時は馬に乗るか自分達の足で、えっちらおっちら、と、この写真のような格好で(デーツ、ハチミツ、パンのお弁当を持って)郵便物を運んでいたわけですねぇ。おつかれさまです!

Apparently, the very first Moroccan stamps were printed in 1912. I met Tariq-san, who is a museum director; “You see, stamps from the Spanish colonial period had people’s faces and bodies on them, but Moroccan stamps tended to feature more scenery and architecture.” Oh, I see. Tariq-san was very informative and very funny, too. “By the way, you are the only two visitors today – ahaha…” SOOO, I truly recommend for you to visit this museum! Seriously, you get very personal attention & a friendly tour.

はじめてモロッコで切手が作られたのが1912年だそうです。美しい。。。こちらは館長のタリックさん。「当時のヨーロッパ統治下の切手には、人の顔や様子が描かれてるでしょ?でも、モロッコの切手は、情景や建築物が主流だよね。」確かに。タリックさんは、本当に面白くていろいろ教えてくれて。「だって今日の来館者、君たちだけだもーん。アッハッハ」って。皆様、こちらの博物館、今が足の運び時かと(笑)。ぜひ、真心こもった手厚いツアーをお楽しみ下さいマセマセ~。

Next section; the first and second wars broke out, and Morocco became a place of interest (remember the movie “Casablanca”?). Therefore, many airmail & military-related mail stamps are found here. The museum exhibit continues more to contemporary stamps, and some of them are considered “high-tech stamps” such as <fragrant stamps> or <stamps that pray national anthem>. Wow!

その後、第一次&二次と戦争が始まると、モロッコの地は世界各国の注目の場となるわけですが (映画「カサブランカ」の世界ですねぇ)、いろいろな意味でエアメイルやミリタリーメイル関係の切手をみるのが興味深かったです。まだまだ続く展示会場には、モロッコがデザインしてきた切手の数々や、<香りがしてくる切手>や<音楽が奏でる切手>なんていうハイテク切手もあったり。

The museum also showcases some historical documents and postal artifacts. It was a great opportunity to learn how Morocco has developed while understanding the history of  its postal system.  I have to say, this is a museum worth visiting for only 10MAD – Especially it includes your visit to the nearby Moroccan Bank Museum (Bank Al Maghrib Museum). How generous are they???  No wonder they didn’t care about my -0.1MAD stamp situation. Please enjoy the part of Moroccan National Anthem through one of their stamps. 🎶

他にも、郵便関連の歴史的な文書や遺物もたっぷり。モロッコの郵便システムを通して、この国がどのように発展していったか、を学べる良いチャンスでした。10MADではもったいないくらい価値のある博物館。近くにある銀行博物館にも同じチケットで入れるという、、、すごく太っ腹ですねぇ。だから、私の足りなかった0.1MADも気にされなかったんですね。その寛大な心に敬意を表します。そして、切手から聞こえる国家のメロディが素敵。

Tomo

The cat of the day :: Le chat du jour :: 今日の猫しゃん

Please stop by at my salon again 💞🫖🍵 3afak & Chukran!

またサロンに寄ってくださいね🇲🇦🇯🇵

“Amazing Grace”all over in Rabat on Palm Sunday

April 14, 2025

パーム・サンデーにAmazing Graceを

One thing I miss tremendously after 2 months of living in Agdal, is singing in a choir. I have been singing since I was 10 years old – and, singing in a choir has always been a very special way to connect with my faith (I am Lutheran). I knew there were a couple of choir groups in Rabat, but my lack of French/Darija knowledge has discouraged me from contacting any of these groups. I don’t want to be their burden when directions are conducted in those languages… I should learn the language first, then maybe try the audition… I think.

アグダルに住みはじめて2ヶ月。だいぶ恋しくなってきてるのが、クワイヤーで歌う事。考えてみたら、10歳からクワイヤーに入っていて、クリスチャン(ルーテル教)としてクワイヤーで歌うのは、自身の信仰生活ととても強いつながりがある気がするんですよね。ただ、まだまだフランス語もダリジャ語もままならずなもので、現地のクワイヤーに入る事にためらいがある。。。まずは、言語習得かなぁ、と思っております。

So, when I found this flyer for the concert, I begged my husband “Can we PLEASE go?? S’il vous plait??” でも、こんなチラシを見たら「ね!ね!行こうよ、ね?」と旦那さんにお誘いもうしあげました!

🎶🎵OH MY GOODNESS! 🎵🎶

Not only are they absolutely talented musicians, but also, they are just fun-loving & sweet people! And the cathedral was packed with an audience with happy faces. 🥰🥰

本当に音楽性の高いそして優しく楽しいみなさんの演奏!そして会場となった教会は観客でいっぱいでした!

One group in particular touched my heart – Chorale Harmonize Choir from Rabat. Their repertoire was big, from Un Poco Loco to Cold Play’s Viva La Vida, but when I heard their Amazing Grace, I was in tears. I felt all my senses relaxed, almost like I was in my mother’s womb. But, in a way, it gave me some sort of permission to feel sad, because I missed singing so much. 

その中でも特に魅了されたのが、このハーモナイズ・クワイヤーのみなさん。ピクサーの曲からコールドプレイの曲まで幅広いジャンル、その中でも、このAmazing Graceを聴いた時には、もう涙がポロポロと出ちゃいました。身体中の神経が安心したのか、まるでお母さんの胎内にいるようなあったかい気持ちに。と同時に、「うぅぅ、歌いたいなぁ😢」と悲しさも感じたり。

Anyway, I didn’t expect that I would be able to listen to Amazing Grace, in Morocco, on Palm Sunday. What a treat! I thanked God, I thanked the Harmonize Choir, I thanked the director of the choir, I thanked my husband (who took time off to come with me!).

どちらにしても、モロッコで、Amazing Graceをパーム・サンデーに聴けるなんて、と、感謝の気持ちでいっぱいになりました。💕 ハーモナイズ・クワイヤーさんにも、そのディレクターさんにも、そして、嫌な顔せず一緒に来てくれた旦那さんにも。

There were three other choir groups; two from Casablanca, and another one from Rabat: Chorale Nagham de Casablanca, Chorale Polyphonique de Casablanca, Ensemble Vocal a Chœur Joie Rabat. They were all so wonderful, and the whole 2 hours passed so quickly.  At the end, Chant Commun was led by Mr. Thierry Thiebaut.

他にも3つのクワイヤーが集まり、2時間のコンサートはあっという間に終了!最後はまとめ役のティエリーさんリードによる全員合唱で終了。本当に素敵な日曜日の夜となりました。

Like I said, I miss singing, especially in a choir setting… so much. There were times Olof and I would put together duet performances at our home church in Seattle (Prince of Peace Lutheran Church in Shoreline) for special occasions. Here, I am going to share the video of Olof playing ukulele, and me singing Swedish Christmas song (in English & Swedish), “Jul, jul, strålande jul.” I also recorded a couple of songs with Indian producers, and this one is on Spotify (sung in Japanese).

やっぱり、クワイヤーが恋しいです。シアトルのホームチャーチでは、時々旦那さんと一緒にデュエットもしたり(彼がウクレレ/私が歌)。クリスマスに、スウェーデンの伝統的な曲を英語/スウェーデン語で歌った時の動画を残しておきます。そういえば、インドのプロデューサーさん達と日本語で曲を作ったのは良い思い出。

I still remember what my choir master once said: “When singing in a choir, it is more important to listen to how OTHERS in different parts sing, rather than how well YOU sing. You will learn to co-exist, and that makes great harmony, and that also makes you sing better.” I feel like this is the lesson I am learning in everyday life in Morocco. People here are very good at this “co-existing” lifestyle, which creates strength and a positive future in society. I am so lucky to have good teachers around me.

とあるクワイヤー・デイレクターさんの言葉が心に残っています。『自分がどれだけ上手に&間違わずに歌っているかより、周りの違うパートの人たちの声に耳を傾けて。そうすると、ハーモニーが上手に重なって、一人一人がもっと上手に歌えるようになるから。』これは、私が今、モロッコ生活で毎日感じている事でもあります。こちらのみなさん、この”周りの人に目や耳を傾ける”が上手なのかな、と。生活の中に、程よいハーモニーがあるように感じます。そこからいろいろ学ばせてもらっている気持ちです。

Surely, “Amazing Grace” was shed to everyone yesterday, at beautiful Cathédrale Saint-Pierre de Rabat, thanks to the power of music. And, I should study hard! on my French & Darija!!!

音楽の力がSt. Peter’s Cathedral にいる全ての人たちに恵みを与えてくれた日曜日の夕方。いつか、こちらのクワイヤーにも入れるように、フランス語&ダリジャ語、もっとがんばろう!と思いました。

Oh, and today’s Le Chat de Jour is a song from Cats 😽😽 (Memory) by A Chœur Joie Rabat.

今回の<今日の猫しゃん>は、クワイヤーが歌ってくれた”Catsの曲で😹

Tomo

Please stop by at my salon again 💞🫖🍵 3afak & Chukran!

またサロンに寄ってくださいね🇲🇦🇯🇵

If You are Happy and You Know It – Adult Beverage Situation in Agdal

April 13, 2025

私達の幸せな老後につながる、モロッコの酒屋さん

I wrote about La Cigogne on this blog before. I found out that the same company produces a beer called “Stork” – yup, Moroccans love their storks 🙂 Since I am allergic to alcohol, I asked my husband to do a taste test.

以前、こちらのブログで、La Cigogneのソーダについて書きましたが、同じ会社が出しているその名も「Stork (やはり”コウノトリ”)」というビールがあることが判明。私自身はお酒を飲まないので、旦那さんに頼んで実験台になっていただく事にしました。

​I sent him to get the beer from our neighborhood liquor store – but why did he get two cans? お試し用に購入してきて〜と、リカーストアに送ると。なぜ2つも買うんだろう?

And, he got these “Flag Spéciale” (x 2) , as well. Hmm? By the way, this brand is made by the same company. Pure Moroccan beer also🇲🇦!

しかも頼んでもないのに、違う種類のFlag Spécialeというビールも2つ登場。ちなみに、このブランドも同じ会社の製品。

They are kind of cute together, non? 一緒だと可愛くないですか?

Okay, so, I asked him how he liked the taste! で、早速ですが、ご感想を!

Yeah, well, as expected, it tastes like beer in Sweden. It’s not that delicious, but it’s nice to have.” – I don’t really understand what he meant, but he probably meant that it is a kind of beer that you’d certainly know that it’s beer, and you are grateful that it exists in your vicinity. In short, its existence matters more than its tastes. Or, maybe, it’s like a same concept as “If You are Happy and You Know It” song. You can clap your hands because there is the taste of beer and there is a liquor store (which is open). 👏👏

「うん、まぁ、予想通り。スウェーデンのビールって感じだね。あんまり美味しくはないけど、ビールの味がして、そこにあるといい、って感じね。」よくわからない回答ですが、つまり、『あったら感謝する味』なんだと思います。たぶん、『幸せなら手を叩こう』の歌詞と同じコンセプトなのかなぁ、と。パンパン!👏👏

To tell you the truth, before moving to Morocco, some of my friends asked me “Are you guys going to be okay, can your hubby get alcohol there?” and I was really not sure what to expect. I myself was also a little worried that my Swedish husband, who enjoys drinking alcohol occasionally, would have some difficulties finding his “adult beverages” around, making new friends to enjoy glasses of wine or beer with, or going out to those “establishments” easily…

モロッコに引っ越す前、何名かのお友達に「大丈夫なの?旦那さんあっちでお酒は飲めるの?」と聞かれましたし、実際、私も、お酒をたしなむスウェーデン系旦那さんが、イスラム社会の中でお酒が手に入りにくなる世界を過ごさないと行けなくなるのかなぁ?オオラフと一緒にお酒飲んでくれる人いるのかなぁ、そういう飲み屋さんみたいなとこに簡単にいけるのかなぁ、など、ちょっと心配していたのでした。

But, where we live (in Agdal, Rabat), there are 4 liquor stores within walking distance! One is only a two-minute walk from our apartment. It’s VERY dangerous. There are also many pubs/bars nearby (you can easily tell, because there is a bouncer or a man in a black suit standing at the entrance – avec easy-to-tell neon lighting). The Ramadan period when alcohol sales and drinking establishments were completely closed off seems like an illusion now. I still cherish the great impromptu trip we took, crossing the border into Spain by ferry⛴, just to get his “adult beverages” 🤣 – Good time…

が。こちらラバト、特に、私達の住むエリアには、徒歩圏内に4つも!リカーストアがあります。そのひとつなんて、徒歩2分です。パブ/バーもありありです(入り口に、バウンサーや黒服さんが立っているのですぐわかります。怪しいネオンサインも確実です)。かなり危険地帯です。あの、「お酒販売&飲み屋さんは完全密封」だったラマダン期間が幻のような状態となっています。あの時は、わざわざお酒購入のために、フェリーで国境越えまでしてスペインへ向かったのは、今でも良い思い出となっております(来年に向けて、学びました;笑)。

Come to think of it, it is so much easier to get beer, wine, or and any other “adult beverages” at anytime, than getting things such as, postcards of Rabat, fresh tofu, natto, or even plastic wraps with cutters. Oh well. But, as a person whose ultimate goal is to become a perfect wife I am so happy to see my husband go to his favorite liquor store to get his “adult beverages” here. I clap my hands. 👏👏

考えてみれば、私の欲する納豆や、ラバトの絵葉書、新鮮なお豆腐、カッター付きサランラップよりも、お酒を購入するのは簡単、というわけです。旦那さんが嬉しそうにお酒を買いに行く様子を見れるのは、良妻賢母を目指す私として、ひじょうに嬉しく&幸せな毎日です。なので手を叩きましょう👏👏。

 Skål! (飲みすぎないでね)

Tomo

The cats of the day :: Les chats du jour :: 今日の猫しゃん達

Please stop by at my salon again 💞🫖🍵 3afak & Chukran!

またサロンに寄ってくださいね🇲🇦🇯🇵