Posts Tagged ‘モロッコ在住’

I will “stick to” my idea that mailing postcards with stamps is still cool – a visit to Musée Barid Al-Maghrib

April 16, 2025

寛大な心であふれるモロッコの郵便局、と、その博物館へ

First, a very important announcement! まずは、お知らせから。

In a previous blog, I mentioned that I sent a postcard to Japan without enough postage; 0.1MAD short. I knew that I was wrong to do so, but it was too late. BUT, it reached! What’s more, it arrived within 10 days! which is a lot faster than when I sent it from Seattle or from Barcelona (to Tokyo)! Hamdoulilah! and Churkran Bzaaf, I’m so grateful to everyone at Post Maroc, I’ll definitely repay you for your kindness someday.

以前お伝えしましたが、切手代が足りないまま送った日本への絵葉書は、無事に、両親の元へ届いております!しかもバルセロナやシアトルから送った時よりも速い10日以内の到着という素晴らしさ。モロッコ郵便局のみなさん、0.1MADに目をつぶってくださって、本当に感謝です。この御恩はきっとどこかで返します。

I also wrote about my simple question; ‘why are there any postcards of Rabat?’ So, I came across this “the Barid Al-Maghrib Museum (Postal Museum)” in the Rabat Ville area – maybe, there is a gift shop, and MAYBE – Mumkin – I can find Rabat postcards there??? Of course, I was also interested in the history of Moroccan postal services and the stamp exhibits. Yes, I was. And, it happened to be very close to my language school.

さて、他にも以前「なぜラバトの写真付き絵葉書がないのかな?」という素朴な疑問について書きました。そんな時に目に入ってきたのが、この<郵便博物館>モロッコの郵便の歴史や切手の展示にも興味がありましたが、”あ、ギフトショップに、ラバトの絵葉書があるんじゃない?”という期待もなきにしもあらず。これは行くしかない!と思い、語学学校の帰りに寄ってみました。

Entrance was tiny, but it looked very official. I paid 10MAD (about $1.0), and filled out the form – phone number, passport number, email address, etc., and I was ready to explore. At this point, I knew that there was no sign of postcards at all. But, I kept on moving, because, sometimes, that’s what a civilized person should do. Sometimes. 💪🚶🏻‍♂️

入り口はとても小さかったのですが、正真正銘、博物館です。10MAD (約1ドル)を支払い、パスポート番号や電話番号などの諸事項も書き込み、さて、出発!もうこの時点で、ギフトショップに絵葉書がない事は確認済み😭。めげずに、前進していきましょう。時には、前進のみ!

The exhibition hall was nicely equipped with easy-to-understand explanations in Arabic, French and English. My father-in-law was a stamp collector, and I wish I could have brought him here if he was still alive. He would be like a kid in a candy store, or, to honor his Swedish heritage, he would be like a kid in a herring store. 🇸🇪🐟🇸🇪

嬉しい事に、展示会場はわかりやすい説明がダリジャ語&フランス語&英語でしっかりと書かれています。私の義理のお父さんは、切手のコレクターさんだったのですが、生きていたらぜひここに連れてきてあげたかったなぁ、と思いました。かなりテンション上がりっぱなしだったと思います。

Various stamps are displayed according to time and place; under French rule, Spanish rule, German rule, or British rule. Meanwhile, in 1892, during the time of the Sultan Moulay Hassan I, the MAKHZEN POSTAL, a postal delivery system run by Moroccans which connected 13 cities in Morocco, was established. Back then, postmen called The Rekkas would either ride horses or walk to deliver mail – dressed like this (carrying a packed lunch of dates, honey, and bread). Must be a tough job! 

モロッコの複雑な歴史を映し出すように、フランス統治下のもの、スペイン統治下のもの、ドイツ統治下のもの、イギリス統治下のもの、と、時代にや場所に変わって並んでいきます。そんな中、1892年、サルタンMoulay Hassan I 氏の時代には、”The MAKHZEN POSTAL”、つまり、モロッコの13都市を結ぶ、モロッコ人による郵便配達システムが開設。レッカと呼ばれた郵便配達のお兄さんたち、当時は馬に乗るか自分達の足で、えっちらおっちら、と、この写真のような格好で(デーツ、ハチミツ、パンのお弁当を持って)郵便物を運んでいたわけですねぇ。おつかれさまです!

Apparently, the very first Moroccan stamps were printed in 1912. I met Tariq-san, who is a museum director; “You see, stamps from the Spanish colonial period had people’s faces and bodies on them, but Moroccan stamps tended to feature more scenery and architecture.” Oh, I see. Tariq-san was very informative and very funny, too. “By the way, you are the only two visitors today – ahaha…” SOOO, I truly recommend for you to visit this museum! Seriously, you get very personal attention & a friendly tour.

はじめてモロッコで切手が作られたのが1912年だそうです。美しい。。。こちらは館長のタリックさん。「当時のヨーロッパ統治下の切手には、人の顔や様子が描かれてるでしょ?でも、モロッコの切手は、情景や建築物が主流だよね。」確かに。タリックさんは、本当に面白くていろいろ教えてくれて。「だって今日の来館者、君たちだけだもーん。アッハッハ」って。皆様、こちらの博物館、今が足の運び時かと(笑)。ぜひ、真心こもった手厚いツアーをお楽しみ下さいマセマセ~。

Next section; the first and second wars broke out, and Morocco became a place of interest (remember the movie “Casablanca”?). Therefore, many airmail & military-related mail stamps are found here. The museum exhibit continues more to contemporary stamps, and some of them are considered “high-tech stamps” such as <fragrant stamps> or <stamps that pray national anthem>. Wow!

その後、第一次&二次と戦争が始まると、モロッコの地は世界各国の注目の場となるわけですが (映画「カサブランカ」の世界ですねぇ)、いろいろな意味でエアメイルやミリタリーメイル関係の切手をみるのが興味深かったです。まだまだ続く展示会場には、モロッコがデザインしてきた切手の数々や、<香りがしてくる切手>や<音楽が奏でる切手>なんていうハイテク切手もあったり。

The museum also showcases some historical documents and postal artifacts. It was a great opportunity to learn how Morocco has developed while understanding the history of  its postal system.  I have to say, this is a museum worth visiting for only 10MAD – Especially it includes your visit to the nearby Moroccan Bank Museum (Bank Al Maghrib Museum). How generous are they???  No wonder they didn’t care about my -0.1MAD stamp situation. Please enjoy the part of Moroccan National Anthem through one of their stamps. 🎶

他にも、郵便関連の歴史的な文書や遺物もたっぷり。モロッコの郵便システムを通して、この国がどのように発展していったか、を学べる良いチャンスでした。10MADではもったいないくらい価値のある博物館。近くにある銀行博物館にも同じチケットで入れるという、、、すごく太っ腹ですねぇ。だから、私の足りなかった0.1MADも気にされなかったんですね。その寛大な心に敬意を表します。そして、切手から聞こえる国家のメロディが素敵。

Tomo

The cat of the day :: Le chat du jour :: 今日の猫しゃん

Please stop by at my salon again 💞🫖🍵 3afak & Chukran!

またサロンに寄ってくださいね🇲🇦🇯🇵

“Amazing Grace”all over in Rabat on Palm Sunday

April 14, 2025

パーム・サンデーにAmazing Graceを

One thing I miss tremendously after 2 months of living in Agdal, is singing in a choir. I have been singing since I was 10 years old – and, singing in a choir has always been a very special way to connect with my faith (I am Lutheran). I knew there were a couple of choir groups in Rabat, but my lack of French/Darija knowledge has discouraged me from contacting any of these groups. I don’t want to be their burden when directions are conducted in those languages… I should learn the language first, then maybe try the audition… I think.

アグダルに住みはじめて2ヶ月。だいぶ恋しくなってきてるのが、クワイヤーで歌う事。考えてみたら、10歳からクワイヤーに入っていて、クリスチャン(ルーテル教)としてクワイヤーで歌うのは、自身の信仰生活ととても強いつながりがある気がするんですよね。ただ、まだまだフランス語もダリジャ語もままならずなもので、現地のクワイヤーに入る事にためらいがある。。。まずは、言語習得かなぁ、と思っております。

So, when I found this flyer for the concert, I begged my husband “Can we PLEASE go?? S’il vous plait??” でも、こんなチラシを見たら「ね!ね!行こうよ、ね?」と旦那さんにお誘いもうしあげました!

🎶🎵OH MY GOODNESS! 🎵🎶

Not only are they absolutely talented musicians, but also, they are just fun-loving & sweet people! And the cathedral was packed with an audience with happy faces. 🥰🥰

本当に音楽性の高いそして優しく楽しいみなさんの演奏!そして会場となった教会は観客でいっぱいでした!

One group in particular touched my heart – Chorale Harmonize Choir from Rabat. Their repertoire was big, from Un Poco Loco to Cold Play’s Viva La Vida, but when I heard their Amazing Grace, I was in tears. I felt all my senses relaxed, almost like I was in my mother’s womb. But, in a way, it gave me some sort of permission to feel sad, because I missed singing so much. 

その中でも特に魅了されたのが、このハーモナイズ・クワイヤーのみなさん。ピクサーの曲からコールドプレイの曲まで幅広いジャンル、その中でも、このAmazing Graceを聴いた時には、もう涙がポロポロと出ちゃいました。身体中の神経が安心したのか、まるでお母さんの胎内にいるようなあったかい気持ちに。と同時に、「うぅぅ、歌いたいなぁ😢」と悲しさも感じたり。

Anyway, I didn’t expect that I would be able to listen to Amazing Grace, in Morocco, on Palm Sunday. What a treat! I thanked God, I thanked the Harmonize Choir, I thanked the director of the choir, I thanked my husband (who took time off to come with me!).

どちらにしても、モロッコで、Amazing Graceをパーム・サンデーに聴けるなんて、と、感謝の気持ちでいっぱいになりました。💕 ハーモナイズ・クワイヤーさんにも、そのディレクターさんにも、そして、嫌な顔せず一緒に来てくれた旦那さんにも。

There were three other choir groups; two from Casablanca, and another one from Rabat: Chorale Nagham de Casablanca, Chorale Polyphonique de Casablanca, Ensemble Vocal a Chœur Joie Rabat. They were all so wonderful, and the whole 2 hours passed so quickly.  At the end, Chant Commun was led by Mr. Thierry Thiebaut.

他にも3つのクワイヤーが集まり、2時間のコンサートはあっという間に終了!最後はまとめ役のティエリーさんリードによる全員合唱で終了。本当に素敵な日曜日の夜となりました。

Like I said, I miss singing, especially in a choir setting… so much. There were times Olof and I would put together duet performances at our home church in Seattle (Prince of Peace Lutheran Church in Shoreline) for special occasions. Here, I am going to share the video of Olof playing ukulele, and me singing Swedish Christmas song (in English & Swedish), “Jul, jul, strålande jul.” I also recorded a couple of songs with Indian producers, and this one is on Spotify (sung in Japanese).

やっぱり、クワイヤーが恋しいです。シアトルのホームチャーチでは、時々旦那さんと一緒にデュエットもしたり(彼がウクレレ/私が歌)。クリスマスに、スウェーデンの伝統的な曲を英語/スウェーデン語で歌った時の動画を残しておきます。そういえば、インドのプロデューサーさん達と日本語で曲を作ったのは良い思い出。

I still remember what my choir master once said: “When singing in a choir, it is more important to listen to how OTHERS in different parts sing, rather than how well YOU sing. You will learn to co-exist, and that makes great harmony, and that also makes you sing better.” I feel like this is the lesson I am learning in everyday life in Morocco. People here are very good at this “co-existing” lifestyle, which creates strength and a positive future in society. I am so lucky to have good teachers around me.

とあるクワイヤー・デイレクターさんの言葉が心に残っています。『自分がどれだけ上手に&間違わずに歌っているかより、周りの違うパートの人たちの声に耳を傾けて。そうすると、ハーモニーが上手に重なって、一人一人がもっと上手に歌えるようになるから。』これは、私が今、モロッコ生活で毎日感じている事でもあります。こちらのみなさん、この”周りの人に目や耳を傾ける”が上手なのかな、と。生活の中に、程よいハーモニーがあるように感じます。そこからいろいろ学ばせてもらっている気持ちです。

Surely, “Amazing Grace” was shed to everyone yesterday, at beautiful Cathédrale Saint-Pierre de Rabat, thanks to the power of music. And, I should study hard! on my French & Darija!!!

音楽の力がSt. Peter’s Cathedral にいる全ての人たちに恵みを与えてくれた日曜日の夕方。いつか、こちらのクワイヤーにも入れるように、フランス語&ダリジャ語、もっとがんばろう!と思いました。

Oh, and today’s Le Chat de Jour is a song from Cats 😽😽 (Memory) by A Chœur Joie Rabat.

今回の<今日の猫しゃん>は、クワイヤーが歌ってくれた”Catsの曲で😹

Tomo

Please stop by at my salon again 💞🫖🍵 3afak & Chukran!

またサロンに寄ってくださいね🇲🇦🇯🇵

If You are Happy and You Know It – Adult Beverage Situation in Agdal

April 13, 2025

私達の幸せな老後につながる、モロッコの酒屋さん

I wrote about La Cigogne on this blog before. I found out that the same company produces a beer called “Stork” – yup, Moroccans love their storks 🙂 Since I am allergic to alcohol, I asked my husband to do a taste test.

以前、こちらのブログで、La Cigogneのソーダについて書きましたが、同じ会社が出しているその名も「Stork (やはり”コウノトリ”)」というビールがあることが判明。私自身はお酒を飲まないので、旦那さんに頼んで実験台になっていただく事にしました。

​I sent him to get the beer from our neighborhood liquor store – but why did he get two cans? お試し用に購入してきて〜と、リカーストアに送ると。なぜ2つも買うんだろう?

And, he got these “Flag Spéciale” (x 2) , as well. Hmm? By the way, this brand is made by the same company. Pure Moroccan beer also🇲🇦!

しかも頼んでもないのに、違う種類のFlag Spécialeというビールも2つ登場。ちなみに、このブランドも同じ会社の製品。

They are kind of cute together, non? 一緒だと可愛くないですか?

Okay, so, I asked him how he liked the taste! で、早速ですが、ご感想を!

Yeah, well, as expected, it tastes like beer in Sweden. It’s not that delicious, but it’s nice to have.” – I don’t really understand what he meant, but he probably meant that it is a kind of beer that you’d certainly know that it’s beer, and you are grateful that it exists in your vicinity. In short, its existence matters more than its tastes. Or, maybe, it’s like a same concept as “If You are Happy and You Know It” song. You can clap your hands because there is the taste of beer and there is a liquor store (which is open). 👏👏

「うん、まぁ、予想通り。スウェーデンのビールって感じだね。あんまり美味しくはないけど、ビールの味がして、そこにあるといい、って感じね。」よくわからない回答ですが、つまり、『あったら感謝する味』なんだと思います。たぶん、『幸せなら手を叩こう』の歌詞と同じコンセプトなのかなぁ、と。パンパン!👏👏

To tell you the truth, before moving to Morocco, some of my friends asked me “Are you guys going to be okay, can your hubby get alcohol there?” and I was really not sure what to expect. I myself was also a little worried that my Swedish husband, who enjoys drinking alcohol occasionally, would have some difficulties finding his “adult beverages” around, making new friends to enjoy glasses of wine or beer with, or going out to those “establishments” easily…

モロッコに引っ越す前、何名かのお友達に「大丈夫なの?旦那さんあっちでお酒は飲めるの?」と聞かれましたし、実際、私も、お酒をたしなむスウェーデン系旦那さんが、イスラム社会の中でお酒が手に入りにくなる世界を過ごさないと行けなくなるのかなぁ?オオラフと一緒にお酒飲んでくれる人いるのかなぁ、そういう飲み屋さんみたいなとこに簡単にいけるのかなぁ、など、ちょっと心配していたのでした。

But, where we live (in Agdal, Rabat), there are 4 liquor stores within walking distance! One is only a two-minute walk from our apartment. It’s VERY dangerous. There are also many pubs/bars nearby (you can easily tell, because there is a bouncer or a man in a black suit standing at the entrance – avec easy-to-tell neon lighting). The Ramadan period when alcohol sales and drinking establishments were completely closed off seems like an illusion now. I still cherish the great impromptu trip we took, crossing the border into Spain by ferry⛴, just to get his “adult beverages” 🤣 – Good time…

が。こちらラバト、特に、私達の住むエリアには、徒歩圏内に4つも!リカーストアがあります。そのひとつなんて、徒歩2分です。パブ/バーもありありです(入り口に、バウンサーや黒服さんが立っているのですぐわかります。怪しいネオンサインも確実です)。かなり危険地帯です。あの、「お酒販売&飲み屋さんは完全密封」だったラマダン期間が幻のような状態となっています。あの時は、わざわざお酒購入のために、フェリーで国境越えまでしてスペインへ向かったのは、今でも良い思い出となっております(来年に向けて、学びました;笑)。

Come to think of it, it is so much easier to get beer, wine, or and any other “adult beverages” at anytime, than getting things such as, postcards of Rabat, fresh tofu, natto, or even plastic wraps with cutters. Oh well. But, as a person whose ultimate goal is to become a perfect wife I am so happy to see my husband go to his favorite liquor store to get his “adult beverages” here. I clap my hands. 👏👏

考えてみれば、私の欲する納豆や、ラバトの絵葉書、新鮮なお豆腐、カッター付きサランラップよりも、お酒を購入するのは簡単、というわけです。旦那さんが嬉しそうにお酒を買いに行く様子を見れるのは、良妻賢母を目指す私として、ひじょうに嬉しく&幸せな毎日です。なので手を叩きましょう👏👏。

 Skål! (飲みすぎないでね)

Tomo

The cats of the day :: Les chats du jour :: 今日の猫しゃん達

Please stop by at my salon again 💞🫖🍵 3afak & Chukran!

またサロンに寄ってくださいね🇲🇦🇯🇵