I love you, My Liver.

あなたは私の、大好きな肝臓

Do you have a pet name that your partner uses? My husband and I each other by our first names and don’t really have our “love-names” or “pet names.” But, he often says “My Watermelon Consumption Machine” and I am incredibly honored to be called that way! Yes, I love watermelon, especially Moroccan ones. They are so sweet; it’s no wonder, considering its African origin.

みなさんは、パートナーからどのように呼ばれていますか?私たち夫婦は名前で呼び合っていますが、時に旦那さんから「僕のスイカ消費マシン」と呼ばれることもあります。大好きなんです、スイカ。。。特にモロッコのスイカはめっちゃくちゃ甘いです。さすが原産地がアフリカの果物。

In Darija, the Moroccan dialect, people apparently call their “sweetheart” as <Lkbida Dyali> – this means, “My Liver.” I know ‘my heart’ is widely used in a romantic setting, and it kind of makes sense, BUT, liver? That’s pretty… profound? Here is the explanation: lkbida (الكبدة) means “liver,” and Dyali (ديالي) means “my” and the reason behind is that “you are as important as my internal organ I need for being alive!” Very true, you need your liver to digest food, which is truly a basic for staying alive. So, for the sake of your loved ones, you want to avoid excessive alcohol and high-fat foods in order to prevent liver failure.

モロッコで話されているダリジャでは、”愛しいあなた”のことを「私の肝臓:Lkbida Dyali」と呼ぶそうです。「私の心臓」ならわかる気がしますし、実際にスウィートハートなんて呼んでいる人たちも多いはず。でも、肝臓、って、、、なかなか深いです。Lkbida (الكبدة) が”肝臓”、Dyali (ديالي)が”私の”、なんですが、その理由は、「あなたは私が生きていくのになくてはならない臓器のように、大切なのよ!」だそうです。さぁ、愛する人のために、アルコールや高脂質な食べ物は避けなくては。

This got me thinking… “What do people in other countries call their sweethearts?” Well, here are some interesting pet names I could find.

そこで気になったのが、「他の国ではスウィートハートをなんて呼ぶのかしら?」と。ようは、Pet Name というものですね。ちょっと調べてみました。

Let’s start with Ireland. Apparently, there is this expression, <Mo Chuisle> which translates to “my pulse.” Being near someone you love makes your heart race, yes? Combined with the Moroccan liver, it’s an expression of affection from Cardiology and Gastroenterology. Very well.

まず、アイルランドでは『Mo Chuisle』という表現があるそうです。これは訳すと「私の脈拍」。愛する人のそばにいれば、心臓ドキドキ!になりますよね。モロッコの肝臓と合わせて、循環器科と消化器内科で愛情表現できちゃいますね。

Speaking of wellness and human anatomy, let’s continue with some expressions with body parts. The Swedish word <Sötnos>, meaning “cute nose,” is apparently a pet name there. Swedes do have pretty good looking noses, don’t they? In Greece, <Μάτια μου (Matia Mou)>, meaning “my eyes”, is often used to call someone you love. Come to think of it, those eyes of the Gods/Goddess in Greek Mythology are pretty mesmerizing…

体のパーツで行きますと、スウェーデン語の『Sötnos』、つまり「かわいい鼻」がペットネームだそうです。スウエーデン人さん、鼻高くてきれいではありますね。ギリシャでは『Matia Mou』で「私の目」という表現も使われているとか。確かに、ギリシャ神話に出てくる神様達の目はなかなかのものです。

Does being in love raise your body temperature? In Thailand, a husband might sometimes call his wife <แม่ยอดชู้ (Mae Nua Oun)>, which translates into “mother of warm flesh.” I guess a good mom has a warm heart as well as a warm body, but I find it a bit unsettling.

愛で溢れていると、体温があがるんでしょうか?タイでは、仲の良い老夫婦の間で、奥さんのことを『แม่เนื้ออุ่น(Mae Nua Oun)』と呼ぶことがあるそうで、これは訳すと「あたたかい肉の母親」だそうです。嬉しいような嬉しくないような。

A country with many forests, Germany, has many animal-related pet names. Hächen (hare), Bärchen (bear), Spätzchen (spallow), and, more interesting one, Shnecke (snail) are all used as pet names. By the way, this spiral-shaped pastry is quite popular in Morocco and France, and it is called Schneck. If someone gives this to you, you might be very much loved!

森林の多いドイツでは、愛する人を動物にたとえるようです。Hächen (野うさぎ)、Bärchen (くまさん)、Spätzchen (つばめ)、変わったところで、Shnecke (カタツムリ)も愛称となるそうです。モロッコやフランスのパン屋さんでよくみかけるこのクルクルしたパン、シュネックと呼ばれていますが、これを頂いたら、愛されているってことかも知れませんねえ。

In English, many pet names come with food-related ones, such as Sweet Pea, Pumpkin, Cupcake, Honey, Sugar… Also, French people use <Mon Chou> to call someone they adore. “My cabbage” is a common pet name, apparently.

英語だと、Sweet Pea, Pumpkin, Cupcake, Honey, Sugar… と食べ物が多く使われていますが、フランス語でも同じように『Mon Chou』、私のキャベツちゃん、がペットネームなんだそう。これからキャベツを見る目が変わりそうです。

Finally, us, Japanese. I don’t think there are many pet names in Japanese culture. We may not express our affections often through words… but I’ve heard that the saying “The moon is beautiful, isn’t it?” has long been considered equivalent to “I love you.” Not direct, but kind of romantic, no? However, there is one problem: what should we do on nights when the moon isn’t out? I think I will just eat more watermelon.

最後に日本語。どう考えてもあんまりペットネームはない気がするんですが、昔から「月が綺麗ですね」と相手に伝える事が「愛しています」と同様の意味になる、、、と聞いたような。お月様が出ていない夜には使えない愛情表現です。

Tomo

The cats of the day :: Le chats du jour :: 今日の猫しゃん達

Please stop by at my salon again 💞🫖🍵 3afak & Chukran

またサロンに寄ってくださいね🇲🇦🇯🇵


Discover more from Salon de Tomo

Subscribe to get the latest posts sent to your email.

Tags: , , , , , , ,

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *


Discover more from Salon de Tomo

Subscribe now to keep reading and get access to the full archive.

Continue reading